fedora-comps/po/pt_BR.po
Rafael Fontenelle 1402e5d3a0 Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))
Currently translated at 100.0% (609 of 609 strings)

Translation: fedora-comps/main
Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/fedora-comps/main/pt_BR/
2021-06-07 21:04:15 +02:00

3237 lines
102 KiB
Text

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Adriano Laranjeira <adriano@argl.eng.br>, 2012
# Cleiton Lima <cleitoncfl@yahoo.com.br>, 2011
# cleitonlima <cleitoncfl@gmail.com>, 2011
# Cleiton Lima <cleitoncfl@yahoo.com.br>, 2013
# David Barzilay <barzilay@redhat.com>, 2003, 2004
# Dimitris Glezos <glezos@transifex.com>, 2011
# Elder Marco <eldermarco@gmail.com>, 2011
# Igor Pires Soares <igor@projetofedora.org>, 2006, 2007, 2008, 2009
# Marcelo Barbosa <firemanxbr@fedoraproject.org>, 2013
# Pedro Macedo <webmaster@margo.bijoux.nom.br>, 2005
# Rodrigo Padula de Oliveira <rodrigopadula@gmail.com>, 2005
# Taylon Silmer <taylon@taylon.eti.br>, 2011
# Daniel Lara <danniel@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-07 13:23-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-07 19:04+0000\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translate.fedoraproject.org/"
"projects/fedora-comps/main/pt_BR/>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.6.2\n"
#: ../comps-f32.xml.in.h:1 ../comps-f33.xml.in.h:1 ../comps-f34.xml.in.h:1
msgid "3D Printing"
msgstr "Impressão 3D"
#: ../comps-f32.xml.in.h:2 ../comps-f33.xml.in.h:2 ../comps-f34.xml.in.h:2
msgid "3D printing software"
msgstr "Software de impressão 3D"
#: ../comps-f32.xml.in.h:3 ../comps-f33.xml.in.h:3 ../comps-f34.xml.in.h:3
msgid "Administration Tools"
msgstr "Ferramentas administrativas"
#: ../comps-f32.xml.in.h:4 ../comps-f33.xml.in.h:4 ../comps-f34.xml.in.h:4
msgid ""
"This group is a collection of graphical administration tools for the system, "
"such as for managing user accounts and configuring system hardware."
msgstr ""
"Este grupo é uma coleção de ferramentas gráficas de administração para o "
"sistema, como a gestão de contas dos usuários e a configuração do hardware "
"do sistema."
#: ../comps-f32.xml.in.h:5 ../comps-f33.xml.in.h:5 ../comps-f34.xml.in.h:5
msgid "Anaconda tools"
msgstr "Ferramentas do Anaconda"
#: ../comps-f32.xml.in.h:6 ../comps-f33.xml.in.h:6 ../comps-f34.xml.in.h:6
msgid "ARM Tools"
msgstr "Ferramentas ARM"
#: ../comps-f32.xml.in.h:7 ../comps-f33.xml.in.h:7 ../comps-f34.xml.in.h:7
msgid "Tools for working with arm systems"
msgstr "Ferramentas para trabalhar com sistemas arm"
#: ../comps-f32.xml.in.h:8 ../comps-f33.xml.in.h:8 ../comps-f34.xml.in.h:8
msgid "x86 Baremetal Tools"
msgstr "Ferramentas de máquina física x86"
#: ../comps-f32.xml.in.h:9 ../comps-f33.xml.in.h:9 ../comps-f34.xml.in.h:9
msgid "Tools for working with baremetal x86 systems"
msgstr "Ferramentas para trabalhar com sistemas de máquina física x86"
#: ../comps-f32.xml.in.h:10 ../comps-f33.xml.in.h:10 ../comps-f34.xml.in.h:10
msgid "Audio Production"
msgstr "Produção de áudio"
#: ../comps-f32.xml.in.h:11 ../comps-f33.xml.in.h:11 ../comps-f34.xml.in.h:11
msgid "Various tools for audio synthesis and music production."
msgstr "Várias ferramentas para síntese de áudio e produção musical."
#: ../comps-f32.xml.in.h:12 ../comps-f33.xml.in.h:12 ../comps-f34.xml.in.h:12
msgid "Authoring and Publishing"
msgstr "Autoria e publicação"
#: ../comps-f32.xml.in.h:13 ../comps-f33.xml.in.h:13 ../comps-f34.xml.in.h:13
msgid ""
"These tools allow you to create documents in the DocBook format and convert "
"them into HTML, PDF, Postscript, and text."
msgstr ""
"Estas ferramentas permitem criar documentos no formato DocBook e convertê-"
"los para HTML, PDF, PostScript e texto."
#: ../comps-f32.xml.in.h:14 ../comps-f33.xml.in.h:14 ../comps-f34.xml.in.h:14
msgid "base-x"
msgstr "base-x"
#: ../comps-f32.xml.in.h:15 ../comps-f33.xml.in.h:15 ../comps-f34.xml.in.h:15
msgid "Local X.org display server"
msgstr "Servidor X.org local"
#: ../comps-f32.xml.in.h:16 ../comps-f33.xml.in.h:16 ../comps-f34.xml.in.h:16
msgid "Basic Desktop"
msgstr "Ambiente Básico"
#: ../comps-f32.xml.in.h:17 ../comps-f33.xml.in.h:17 ../comps-f34.xml.in.h:17
msgid "Basic X Window System with a choice of window manager."
msgstr "Sistema básico X Window com a escolha de um gerenciador de janelas."
#: ../comps-f32.xml.in.h:18
msgid "Books and Guides"
msgstr "Livros e guias"
#: ../comps-f32.xml.in.h:19
msgid "Books and Guides for Fedora users and developers"
msgstr "Livros e guias para usuários e desenvolvedores do Fedora"
#: ../comps-f32.xml.in.h:20 ../comps-f33.xml.in.h:18 ../comps-f34.xml.in.h:18
#: ../comps-epel7.xml.in.h:25
msgid "Buildsystem building group"
msgstr "Grupo de construção do Buildsystem"
#: ../comps-f32.xml.in.h:21 ../comps-f33.xml.in.h:19 ../comps-f34.xml.in.h:19
msgid "C Development Tools and Libraries"
msgstr "Ferramentas de Desenvolvimento C e Bibliotecas"
#: ../comps-f32.xml.in.h:22 ../comps-f33.xml.in.h:20 ../comps-f34.xml.in.h:20
msgid ""
"These tools include core development tools such as automake, gcc and "
"debuggers."
msgstr ""
"Estas ferramentas incluem ferramentas básicas de desenvolvimento como "
"automake, gcc e depuradores."
#: ../comps-f32.xml.in.h:23 ../comps-f33.xml.in.h:21 ../comps-f34.xml.in.h:21
#: ../comps-epel7.xml.in.h:34
msgid "Cinnamon"
msgstr "Cinnamon"
#: ../comps-f32.xml.in.h:24 ../comps-f33.xml.in.h:22 ../comps-f34.xml.in.h:22
#: ../comps-epel7.xml.in.h:35
msgid ""
"Cinnamon provides a desktop with a traditional layout, advanced features, "
"easy to use, powerful and flexible."
msgstr ""
"O Cinnamon oferece uma ambiente com um leiaute tradicional, recursos "
"avançados, facilidade de uso, poderoso e flexível."
#: ../comps-f32.xml.in.h:25 ../comps-f33.xml.in.h:23 ../comps-f34.xml.in.h:23
msgid "Cloud Infrastructure"
msgstr "Infraestrututra na nuvem"
#: ../comps-f32.xml.in.h:26 ../comps-f33.xml.in.h:24 ../comps-f34.xml.in.h:24
msgid "Infrastructure packages for cloud computing."
msgstr "Pacotes de infraestrutura para computação nas nuvens."
#: ../comps-f32.xml.in.h:27 ../comps-f33.xml.in.h:25 ../comps-f34.xml.in.h:25
msgid "Cloud Management Tools"
msgstr "Ferramentas de Desenvolvimento Cloud"
#: ../comps-f32.xml.in.h:28 ../comps-f33.xml.in.h:26 ../comps-f34.xml.in.h:26
msgid ""
"Software to manage servers and system images that run in \"cloud\" "
"environments"
msgstr ""
"Software para gerenciar servidores e imagens de sistema que são executados "
"em ambientes de \"nuvem\""
#: ../comps-f32.xml.in.h:29 ../comps-f33.xml.in.h:27 ../comps-f34.xml.in.h:27
msgid "Cloud Server Tools"
msgstr "Ferramentas de Servidor Cloud"
#: ../comps-f32.xml.in.h:30 ../comps-f33.xml.in.h:28 ../comps-f34.xml.in.h:28
msgid ""
"Software for servers and system images that run in \"cloud\" environments"
msgstr ""
"Software para servidores e imagens de sistemas que rodam em ambientes \"cloud"
"\""
#: ../comps-f32.xml.in.h:31 ../comps-f33.xml.in.h:29 ../comps-f34.xml.in.h:29
msgid "Compiz"
msgstr "Compiz"
#: ../comps-f32.xml.in.h:32 ../comps-f33.xml.in.h:30 ../comps-f34.xml.in.h:30
msgid "This package group adds Compiz and Emerald"
msgstr "Este grupo de pacotes adiciona Compiz e Emerald"
#: ../comps-f32.xml.in.h:33 ../comps-f33.xml.in.h:31 ../comps-f34.xml.in.h:31
msgid "Container Management"
msgstr "Gerenciamento de contêiner"
#: ../comps-f32.xml.in.h:34 ../comps-f33.xml.in.h:32 ../comps-f34.xml.in.h:32
msgid "Tools for managing Linux containers"
msgstr "Ferramentas para gerenciar contêineres Linux"
#: ../comps-f32.xml.in.h:35 ../comps-f33.xml.in.h:33 ../comps-f34.xml.in.h:33
#: ../comps-epel7.xml.in.h:41
msgid "Core"
msgstr "Núcleo"
#: ../comps-f32.xml.in.h:36 ../comps-f33.xml.in.h:34 ../comps-f34.xml.in.h:34
msgid "Smallest possible installation"
msgstr "Menor instalação possível"
#: ../comps-f32.xml.in.h:37 ../comps-f33.xml.in.h:35 ../comps-f34.xml.in.h:35
msgid "Critical Path (Applications)"
msgstr "Critical Path (Aplicações)"
#: ../comps-f32.xml.in.h:38 ../comps-f33.xml.in.h:36 ../comps-f34.xml.in.h:36
msgid "A set of applications that are considered critical path"
msgstr "Um conjunto de aplicações que são consideradas critical path"
#: ../comps-f32.xml.in.h:39 ../comps-f33.xml.in.h:37 ../comps-f34.xml.in.h:37
msgid "Critical Path (Base)"
msgstr "Critical Path (Base)"
#: ../comps-f32.xml.in.h:40 ../comps-f33.xml.in.h:38 ../comps-f34.xml.in.h:38
msgid ""
"A set of packages that provide the shared platform for Critical Path "
"functionality on all Fedora spins"
msgstr ""
"Um conjunto de pacotes que fornece a plataforma compartilhada para as "
"funcionalidades do Critical Path em todas as variantes do Fedora"
#: ../comps-f32.xml.in.h:41 ../comps-f33.xml.in.h:39 ../comps-f34.xml.in.h:39
msgid "Critical Path (Deepin desktop)"
msgstr "Critical Path (área de trabalho Deepin)"
#: ../comps-f32.xml.in.h:42 ../comps-f33.xml.in.h:40 ../comps-f34.xml.in.h:40
msgid ""
"A set of packages that provide the Critical Path functionality for the "
"Deepin desktop"
msgstr ""
"Um conjunto de pacotes que fornecem as funcionalidades do Critical Path para "
"o ambiente de trabalho Deepin"
#: ../comps-f32.xml.in.h:43 ../comps-f33.xml.in.h:41 ../comps-f34.xml.in.h:41
msgid "Critical Path (GNOME)"
msgstr "Critical Path (GNOME)"
#: ../comps-f32.xml.in.h:44 ../comps-f33.xml.in.h:42 ../comps-f34.xml.in.h:42
msgid ""
"A set of packages that provide the Critical Path functionality for the GNOME "
"desktop"
msgstr ""
"Um conjunto de pacotes que fornece as funcionalidades do Critical Path para "
"o ambiente de trabalho GNOME"
#: ../comps-f32.xml.in.h:45 ../comps-f33.xml.in.h:43 ../comps-f34.xml.in.h:43
#: ../comps-epel8.xml.in.h:3
msgid "Critical Path (KDE)"
msgstr "Critical Path (KDE)"
#: ../comps-f32.xml.in.h:46 ../comps-f33.xml.in.h:44 ../comps-f34.xml.in.h:44
#: ../comps-epel8.xml.in.h:4
msgid ""
"A set of packages that provide the Critical Path functionality for the KDE "
"desktop"
msgstr ""
"Um conjunto de pacotes que fornecem as funcionalidades do Critical Path para "
"o ambiente de trabalho KDE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:47 ../comps-f33.xml.in.h:45 ../comps-f34.xml.in.h:45
msgid "Critical Path (LXDE)"
msgstr "Critical Path (LXDE)"
#: ../comps-f32.xml.in.h:48 ../comps-f33.xml.in.h:46 ../comps-f34.xml.in.h:46
msgid ""
"A set of packages that provide the Critical Path functionality for the LXDE "
"desktop"
msgstr ""
"Um conjunto de pacotes que fornecem as funcionalidades do Critical Path para "
"o ambiente de trabalho LXDE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:49 ../comps-f33.xml.in.h:47 ../comps-f34.xml.in.h:47
msgid "Critical Path (LXQt)"
msgstr "Critical Path (LXQt)"
#: ../comps-f32.xml.in.h:50 ../comps-f33.xml.in.h:48 ../comps-f34.xml.in.h:48
msgid ""
"A set of packages that provide the Critical Path functionality for the LXQt "
"desktop"
msgstr ""
"Um conjunto de pacotes que fornecem as funcionalidades do Critical Path para "
"o ambiente de trabalho LXQt"
#: ../comps-f32.xml.in.h:51 ../comps-f33.xml.in.h:49 ../comps-f34.xml.in.h:49
msgid "Critical Path (Xfce)"
msgstr "Critical Path (Xfce)"
#: ../comps-f32.xml.in.h:52 ../comps-f33.xml.in.h:50 ../comps-f34.xml.in.h:50
msgid ""
"A set of packages that provide the Critical Path functionality for the Xfce "
"desktop"
msgstr ""
"Um conjunto de pacotes que fornecem as funcionalidades do Critical Path para "
"o ambiente de trabalho Xfce"
#: ../comps-f32.xml.in.h:53 ../comps-f33.xml.in.h:51 ../comps-f34.xml.in.h:51
msgid "D Development Tools and Libraries"
msgstr "Ferramentas de Desenvolvimento D e Bibliotecas"
#: ../comps-f32.xml.in.h:54 ../comps-f33.xml.in.h:52 ../comps-f34.xml.in.h:52
msgid ""
"These include development tools and libraries such as ldc, and geany-tag."
msgstr ""
"Estes incluem ferramentas de desenvolvimento e bibliotecas como ldc, e geany-"
"tag."
#: ../comps-f32.xml.in.h:55 ../comps-f33.xml.in.h:53 ../comps-f34.xml.in.h:53
msgid "Deepin Desktop Environment"
msgstr "Ambiente de trabalho deepin"
#: ../comps-f32.xml.in.h:56 ../comps-f33.xml.in.h:54 ../comps-f34.xml.in.h:54
msgid ""
"Deepin Desktop is a desktop environment aims at being elegant and easy to "
"use."
msgstr ""
"Área de trabalho deepin é um ambiente de área de trabalho visa em ser "
"elegante e fácil de usar."
#: ../comps-f32.xml.in.h:57 ../comps-f33.xml.in.h:55 ../comps-f34.xml.in.h:55
msgid "Deepin Desktop Applications"
msgstr "Aplicativos de área de trabalho deepin"
#: ../comps-f32.xml.in.h:58 ../comps-f33.xml.in.h:56 ../comps-f34.xml.in.h:56
msgid "Media packages for Deepin Desktop"
msgstr "Pacotes de mídia para ambiente de trabalho deepin"
#: ../comps-f32.xml.in.h:59 ../comps-f33.xml.in.h:57 ../comps-f34.xml.in.h:57
msgid "Deepin Desktop Office"
msgstr "Escritório de área de trabalho deepin"
#: ../comps-f32.xml.in.h:60 ../comps-f33.xml.in.h:58 ../comps-f34.xml.in.h:58
msgid "Office suite for Deepin Desktop"
msgstr "Suíte de escritório para área de trabalho deepin"
#: ../comps-f32.xml.in.h:61 ../comps-f33.xml.in.h:59 ../comps-f34.xml.in.h:59
msgid "Design Suite"
msgstr "Suite Design"
#: ../comps-f32.xml.in.h:62 ../comps-f33.xml.in.h:60 ../comps-f34.xml.in.h:60
msgid ""
"These packages are targeted towards professional designers, and are related "
"to graphics, web and animation."
msgstr ""
"Estes pacotes são direcionados para designers profissionais, e são "
"relacionados com gráficos, web e animações."
#: ../comps-f32.xml.in.h:63 ../comps-f33.xml.in.h:61 ../comps-f34.xml.in.h:61
msgid "Development Libraries"
msgstr "Bibliotecas de desenvolvimento"
#: ../comps-f32.xml.in.h:64 ../comps-f33.xml.in.h:62 ../comps-f34.xml.in.h:62
msgid ""
"The packages in this group are core libraries needed to develop applications."
msgstr ""
"Os pacotes deste grupo são bibliotecas de base necessárias para desenvolver "
"aplicações."
#: ../comps-f32.xml.in.h:65 ../comps-f33.xml.in.h:63 ../comps-f34.xml.in.h:63
msgid "Development Tools"
msgstr "Ferramentas de desenvolvimento"
#: ../comps-f32.xml.in.h:66 ../comps-f33.xml.in.h:64 ../comps-f34.xml.in.h:64
msgid "These tools include general development tools such as git and CVS."
msgstr ""
"Estas ferramentas incluem ferramentas de desenvolvimento gerais como git e "
"CVS."
#: ../comps-f32.xml.in.h:67 ../comps-f33.xml.in.h:65 ../comps-f34.xml.in.h:65
#: ../comps-epel7.xml.in.h:56
msgid "Dial-up Networking Support"
msgstr "Suporte à rede dial-up"
#: ../comps-f32.xml.in.h:68 ../comps-f33.xml.in.h:66 ../comps-f34.xml.in.h:66
#: ../comps-epel7.xml.in.h:60
msgid "Directory Server"
msgstr "Servidor de diretório"
#: ../comps-f32.xml.in.h:69 ../comps-f33.xml.in.h:67 ../comps-f34.xml.in.h:67
#: ../comps-epel7.xml.in.h:61
msgid "Machine and user identity servers."
msgstr "Servidores de identidade de usuários e máquinas."
#: ../comps-f32.xml.in.h:70 ../comps-f33.xml.in.h:68 ../comps-f34.xml.in.h:68
msgid "DNS Name Server"
msgstr "Servidor de nomes DNS"
#: ../comps-f32.xml.in.h:71 ../comps-f33.xml.in.h:69 ../comps-f34.xml.in.h:69
msgid ""
"This package group allows you to run a DNS name server (BIND) on the system."
msgstr ""
"Este grupo de pacotes permite rodar um servidor de nomes DNS (BIND) no "
"sistema."
#: ../comps-f32.xml.in.h:72 ../comps-f33.xml.in.h:70 ../comps-f34.xml.in.h:70
msgid "Dogtag Certificate System"
msgstr "Sistema de certificação Dogtag"
#: ../comps-f32.xml.in.h:73 ../comps-f33.xml.in.h:71 ../comps-f34.xml.in.h:71
msgid "Enterprise-class open source Certificate Authority"
msgstr "Autoridade de certificação de código aberto de classe empresarial"
#: ../comps-f32.xml.in.h:74 ../comps-f33.xml.in.h:72 ../comps-f34.xml.in.h:72
msgid "Domain Membership"
msgstr "Associação de Domínio"
#: ../comps-f32.xml.in.h:75 ../comps-f33.xml.in.h:73 ../comps-f34.xml.in.h:73
msgid "Support for joining a FreeIPA or Active Directory Domain"
msgstr "Suporte para ingressar em um domínio FreeIPA ou Active Directory"
#: ../comps-f32.xml.in.h:76 ../comps-f33.xml.in.h:74 ../comps-f34.xml.in.h:74
msgid "Fedora Eclipse"
msgstr "Fedora Eclipse"
#: ../comps-f32.xml.in.h:77 ../comps-f33.xml.in.h:75 ../comps-f34.xml.in.h:75
msgid "Integrated Development Environments based on Eclipse."
msgstr "Ambientes integrados de desenvolvimento baseados no Eclipse."
#: ../comps-f32.xml.in.h:78 ../comps-f33.xml.in.h:76 ../comps-f34.xml.in.h:76
msgid "Editors"
msgstr "Editores"
#: ../comps-f32.xml.in.h:79 ../comps-f33.xml.in.h:77 ../comps-f34.xml.in.h:77
msgid ""
"Sometimes called text editors, these are programs that allow you to create "
"and edit text files. This includes Emacs and Vi."
msgstr ""
"Algumas vezes chamados de editores de texto, estes programas permitem criar "
"e editar arquivos de texto. Isto inclui o Emacs e o Vi."
#: ../comps-f32.xml.in.h:80 ../comps-f33.xml.in.h:78 ../comps-f34.xml.in.h:78
#: ../comps-epel7.xml.in.h:65
msgid "Educational Software"
msgstr "Softwares educacionais"
#: ../comps-f32.xml.in.h:81 ../comps-f33.xml.in.h:79 ../comps-f34.xml.in.h:79
msgid "Educational software for learning"
msgstr "Softwares educacionais para aprendizado"
#: ../comps-f32.xml.in.h:82 ../comps-f33.xml.in.h:80 ../comps-f34.xml.in.h:80
#: ../comps-epel7.xml.in.h:67
msgid "Electronic Lab"
msgstr "Laboratório de eletrônica"
#: ../comps-f32.xml.in.h:83 ../comps-f33.xml.in.h:81 ../comps-f34.xml.in.h:81
msgid "Design and simulation tools for hardware engineers"
msgstr "Ferramentas de projeto e simulação para engenheiros de hardware"
#: ../comps-f32.xml.in.h:84 ../comps-f33.xml.in.h:82 ../comps-f34.xml.in.h:82
msgid "Engineering and Scientific"
msgstr "Engenharia e ciência"
#: ../comps-f32.xml.in.h:85 ../comps-f33.xml.in.h:83 ../comps-f34.xml.in.h:83
msgid ""
"This group includes packages for performing mathematical and scientific "
"computations and plotting, as well as unit conversion."
msgstr ""
"Este grupo inclui pacotes para efetuar cálculos matemáticos e científicos, "
"plotar e efetuar conversões de unidades."
#: ../comps-f32.xml.in.h:86 ../comps-f33.xml.in.h:84 ../comps-f34.xml.in.h:84
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
#: ../comps-f32.xml.in.h:87 ../comps-f33.xml.in.h:85 ../comps-f34.xml.in.h:85
msgid ""
"Enlightenment is a lean, fast, modular and very extensible windowed desktop "
"environment."
msgstr ""
"Enlightenment é um ambiente de trabalho por janelas magro, veloz, modular e "
"muito extensível."
#: ../comps-f32.xml.in.h:88
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Navegador de internet Epiphany"
#: ../comps-f32.xml.in.h:89
msgid "Epiphany Web Browser for GNOME"
msgstr "Navegador de internet Epiphany para o GNOME"
#: ../comps-f32.xml.in.h:90 ../comps-f33.xml.in.h:86 ../comps-f34.xml.in.h:86
#: ../comps-epel7.xml.in.h:75 ../comps-epel8.xml.in.h:1
msgid "Fedora Packager"
msgstr "Empacotador do Fedora"
#: ../comps-f32.xml.in.h:91 ../comps-f33.xml.in.h:87 ../comps-f34.xml.in.h:87
msgid "Tools and utilities needed by a Fedora Packager"
msgstr "Ferramentas e utilitários necessários para um Empacotador do Fedora"
#: ../comps-f32.xml.in.h:92 ../comps-f33.xml.in.h:88 ../comps-f34.xml.in.h:88
msgid "Firefox Web Browser"
msgstr "Navegador de Internet Firefox"
#: ../comps-f32.xml.in.h:93 ../comps-f33.xml.in.h:89 ../comps-f34.xml.in.h:89
msgid "The Firefox web browser"
msgstr "O navegador de internet Firefox"
#: ../comps-f32.xml.in.h:94 ../comps-f33.xml.in.h:90 ../comps-f34.xml.in.h:90
msgid "Font design and packaging"
msgstr "Desenho e empacotamento de fontes"
#: ../comps-f32.xml.in.h:95 ../comps-f33.xml.in.h:91 ../comps-f34.xml.in.h:91
msgid ""
"This group is a collection of tools used in the design, modification, "
"manipulation, and packaging of fonts."
msgstr ""
"Este grupo é uma coleção de ferramentas usadas no desenho, modificação, "
"manipulação e empacotamento de fontes."
#: ../comps-f32.xml.in.h:96 ../comps-f33.xml.in.h:92 ../comps-f34.xml.in.h:92
#: ../comps-epel7.xml.in.h:80
msgid "Fonts"
msgstr "Fontes"
#: ../comps-f32.xml.in.h:97 ../comps-f33.xml.in.h:93 ../comps-f34.xml.in.h:93
msgid "Fonts packages for rendering text on the desktop."
msgstr "Pacotes de fontes para renderizar textos no ambiente de trabalho."
#: ../comps-f32.xml.in.h:98 ../comps-f33.xml.in.h:94 ../comps-f34.xml.in.h:94
msgid "FreeIPA Server"
msgstr "Servidor FreeIPA"
#: ../comps-f32.xml.in.h:99 ../comps-f33.xml.in.h:95 ../comps-f34.xml.in.h:95
msgid ""
"Provides central directory services for identity, policy management and "
"auditing."
msgstr ""
"Fornece serviços de diretório centralizados para identidade, gerenciamento "
"de política e auditoria."
#: ../comps-f32.xml.in.h:100 ../comps-f33.xml.in.h:96 ../comps-f34.xml.in.h:96
msgid "FTP Server"
msgstr "Servidor FTP"
#: ../comps-f32.xml.in.h:101 ../comps-f33.xml.in.h:97 ../comps-f34.xml.in.h:97
msgid "These tools allow you to run an FTP server on the system."
msgstr "Estas ferramentas permitem rodar um servidor FTP no seu computador."
#: ../comps-f32.xml.in.h:102 ../comps-f33.xml.in.h:98 ../comps-f34.xml.in.h:98
msgid "Games and Entertainment"
msgstr "Jogos e entretenimento"
#: ../comps-f32.xml.in.h:103 ../comps-f33.xml.in.h:99 ../comps-f34.xml.in.h:99
msgid "Various ways to relax and spend your free time."
msgstr "Várias maneiras de relaxar e passar seu tempo livre."
#: ../comps-f32.xml.in.h:104 ../comps-f33.xml.in.h:100
#: ../comps-f34.xml.in.h:100
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
#: ../comps-f32.xml.in.h:105 ../comps-f33.xml.in.h:101
#: ../comps-f34.xml.in.h:101
msgid "GNOME is a highly intuitive and user friendly desktop environment."
msgstr "O GNOME é um altamente intuitivo e amigável ambiente gráfico."
#: ../comps-f32.xml.in.h:106 ../comps-f33.xml.in.h:102
#: ../comps-f34.xml.in.h:102
msgid "Extra games for the GNOME Desktop"
msgstr "Jogos extra para o ambiente GNOME"
#: ../comps-f32.xml.in.h:107 ../comps-f33.xml.in.h:103
#: ../comps-f34.xml.in.h:103
msgid "A variety of games for the GNOME Desktop"
msgstr "Uma variedade de jogos para o ambiente GNOME"
#: ../comps-f32.xml.in.h:108 ../comps-f33.xml.in.h:104
#: ../comps-f34.xml.in.h:104
msgid "GNOME Software Development"
msgstr "Desenvolvimento de software GNOME"
#: ../comps-f32.xml.in.h:109 ../comps-f33.xml.in.h:105
#: ../comps-f34.xml.in.h:105
msgid ""
"Install these packages in order to develop GTK+ and GNOME graphical "
"applications."
msgstr ""
"Instale estes pacotes para desenvolver aplicações gráficas do GNOME e em GTK"
"+."
#: ../comps-f32.xml.in.h:110 ../comps-f33.xml.in.h:106
#: ../comps-f34.xml.in.h:106
msgid "Graphical Internet"
msgstr "Internet em modo gráfico"
#: ../comps-f32.xml.in.h:111 ../comps-f33.xml.in.h:107
#: ../comps-f34.xml.in.h:107
msgid "This group includes graphical email, web, and chat clients."
msgstr "Este grupo inclui clientes gráficos de email, web e chat."
#: ../comps-f32.xml.in.h:112 ../comps-f33.xml.in.h:108
#: ../comps-f34.xml.in.h:108
msgid "Graphics"
msgstr "Gráficos"
#: ../comps-f32.xml.in.h:113 ../comps-f33.xml.in.h:109
#: ../comps-f34.xml.in.h:109
msgid "This group includes packages to help you manipulate and scan images."
msgstr ""
"Este grupo inclui pacotes que o ajudam a manipular e digitalizar imagens."
#: ../comps-f32.xml.in.h:114 ../comps-f33.xml.in.h:110
#: ../comps-f34.xml.in.h:110
msgid "Guest Agents"
msgstr "Agente de Convidado"
#: ../comps-f32.xml.in.h:115 ../comps-f33.xml.in.h:111
#: ../comps-f34.xml.in.h:111
msgid "Agents used when running under a hypervisor."
msgstr "Agentes utilizados quando executados com um hipervisor."
#: ../comps-f32.xml.in.h:116 ../comps-f33.xml.in.h:112
#: ../comps-f34.xml.in.h:112
msgid "Guest Desktop Agents"
msgstr "Agente Convidado de Ambiente de Trabalho"
#: ../comps-f32.xml.in.h:117 ../comps-f33.xml.in.h:113
#: ../comps-f34.xml.in.h:113
msgid "Agents used when running as a virtualized desktop."
msgstr ""
"Agente utilizado quando está executando uma área de trabalho virtualizada."
#: ../comps-f32.xml.in.h:118 ../comps-f33.xml.in.h:114
#: ../comps-f34.xml.in.h:114
msgid "High Availability"
msgstr "Alta Disponibilidade"
#: ../comps-f32.xml.in.h:119 ../comps-f33.xml.in.h:115
#: ../comps-f34.xml.in.h:115
msgid "Infrastructure for highly available services and/or shared storage."
msgstr ""
"Infraestrutura para serviços altamente disponíveis e/ou armazenamento "
"compartilhado."
#: ../comps-f32.xml.in.h:120 ../comps-f33.xml.in.h:116
#: ../comps-f34.xml.in.h:116
msgid "HAProxy"
msgstr "HAProxy"
#: ../comps-f32.xml.in.h:121 ../comps-f33.xml.in.h:117
#: ../comps-f34.xml.in.h:117
msgid "TCP/HTTP Load Balancer."
msgstr "Balanceador de carga TCP/HTTP."
#: ../comps-f32.xml.in.h:122 ../comps-f33.xml.in.h:118
#: ../comps-f34.xml.in.h:118
msgid "Hardware Support"
msgstr "Suporte de hardware"
#: ../comps-f32.xml.in.h:123 ../comps-f33.xml.in.h:119
#: ../comps-f34.xml.in.h:119
msgid ""
"This group is a collection of tools for various hardware specific utilities."
msgstr ""
"Este grupo é uma coleção de ferramentas para vários utilitários de hardwares "
"específicos."
#: ../comps-f32.xml.in.h:124 ../comps-f33.xml.in.h:120
#: ../comps-f34.xml.in.h:120 ../comps-epel7.xml.in.h:101
msgid "Haskell"
msgstr "Haskell"
#: ../comps-f32.xml.in.h:125 ../comps-f33.xml.in.h:121
#: ../comps-f34.xml.in.h:121 ../comps-epel7.xml.in.h:102
msgid "Support for developing programs in the Haskell programming language."
msgstr ""
"Suporte ao desenvolvimento de programas na linguagem de programação Haskell."
#: ../comps-f32.xml.in.h:126 ../comps-f33.xml.in.h:122
#: ../comps-f34.xml.in.h:122
msgid "Headless Management"
msgstr "Gerenciamento por linha de comando"
#: ../comps-f32.xml.in.h:127 ../comps-f33.xml.in.h:123
#: ../comps-f34.xml.in.h:123
msgid "Tools for managing the system without an attached graphical console."
msgstr "Ferramentas para gerenciar o sistema sem um console gráfico vinculado."
#: ../comps-f32.xml.in.h:128 ../comps-f33.xml.in.h:124
#: ../comps-f34.xml.in.h:124 ../comps-epel7.xml.in.h:111
msgid "Input Methods"
msgstr "Métodos de entrada"
#: ../comps-f32.xml.in.h:129 ../comps-f33.xml.in.h:125
#: ../comps-f34.xml.in.h:125
msgid "Input method packages for the input of international text."
msgstr ""
"Pacotes de métodos de entrada para a inserção de textos internacionais."
#: ../comps-f32.xml.in.h:130 ../comps-f33.xml.in.h:126
#: ../comps-f34.xml.in.h:126
msgid "Java"
msgstr "Java"
#: ../comps-f32.xml.in.h:131 ../comps-f33.xml.in.h:127
#: ../comps-f34.xml.in.h:127
msgid "Support for running programs written in the Java programming language."
msgstr ""
"Suporte para a execução de programas escritos na linguagem de programação "
"Java."
#: ../comps-f32.xml.in.h:132 ../comps-f33.xml.in.h:128
#: ../comps-f34.xml.in.h:128
msgid "Java Development"
msgstr "Desenvolvimento em Java"
#: ../comps-f32.xml.in.h:133 ../comps-f33.xml.in.h:129
#: ../comps-f34.xml.in.h:129
msgid "Support for developing programs in the Java programming language."
msgstr ""
"Suporte ao desenvolvimento de programas na linguagem de programação Java."
#: ../comps-f32.xml.in.h:134 ../comps-f33.xml.in.h:130
#: ../comps-f34.xml.in.h:130
msgid "Java Application Server"
msgstr "Servidor de Aplicações Java"
#: ../comps-f32.xml.in.h:135 ../comps-f33.xml.in.h:131
#: ../comps-f34.xml.in.h:131
msgid "Java application server."
msgstr "Servidor de aplicativo Java."
#: ../comps-f32.xml.in.h:136 ../comps-f33.xml.in.h:132
#: ../comps-f34.xml.in.h:132 ../comps-epel8.xml.in.h:5
msgid "KDE Applications"
msgstr "Aplicativos KDE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:137 ../comps-f33.xml.in.h:133
#: ../comps-f34.xml.in.h:133 ../comps-epel8.xml.in.h:6
msgid "A set of commonly used KDE applications"
msgstr "Um conjunto de aplicativos KDE utilizados normalmente"
#: ../comps-f32.xml.in.h:138 ../comps-f33.xml.in.h:134
#: ../comps-f34.xml.in.h:134 ../comps-epel8.xml.in.h:7
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:139 ../comps-f33.xml.in.h:135
#: ../comps-f34.xml.in.h:135 ../comps-epel8.xml.in.h:8
msgid ""
"The KDE Plasma Workspaces, a highly-configurable graphical user interface "
"which includes a panel, desktop, system icons and desktop widgets, and many "
"powerful KDE applications."
msgstr ""
"O ambiente de trabalho KDE Plasma, uma interface gráfica de usuário "
"altamente configurável que inclui um painel, uma área de trabalho, ícones de "
"sistema, widgets para a área de trabalho e muitos aplicativos poderosos do "
"KDE."
#: ../comps-f32.xml.in.h:140 ../comps-f33.xml.in.h:136
#: ../comps-f34.xml.in.h:136 ../comps-epel8.xml.in.h:9
msgid "KDE Educational applications"
msgstr "Aplicativos Educacionais KDE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:141 ../comps-f33.xml.in.h:137
#: ../comps-f34.xml.in.h:137 ../comps-epel8.xml.in.h:10
msgid "KDE Multimedia support"
msgstr "Suporte Multimídia KDE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:142 ../comps-f33.xml.in.h:138
#: ../comps-f34.xml.in.h:138 ../comps-epel8.xml.in.h:11
msgid "Multimedia support for KDE"
msgstr "Suporte Multimídia para o KDE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:143 ../comps-f33.xml.in.h:139
#: ../comps-f34.xml.in.h:139 ../comps-epel8.xml.in.h:12
msgid "KDE Office"
msgstr "Escritório KDE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:144 ../comps-f33.xml.in.h:140
#: ../comps-f34.xml.in.h:140 ../comps-epel8.xml.in.h:13
msgid "KDE Office applications"
msgstr "Aplicativos de Escritório do KDE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:145 ../comps-f33.xml.in.h:141
#: ../comps-f34.xml.in.h:141 ../comps-epel8.xml.in.h:14
msgid "KDE Software Development"
msgstr "Desenvolvimento de software KDE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:146 ../comps-f33.xml.in.h:142
#: ../comps-f34.xml.in.h:142 ../comps-epel8.xml.in.h:15
msgid "Install these packages to develop Qt and KDE graphical applications."
msgstr ""
"Instale estes pacotes para desenvolver aplicações gráficas do KDE e Qt."
#: ../comps-f32.xml.in.h:147 ../comps-f33.xml.in.h:143
#: ../comps-f34.xml.in.h:143
msgid "KDE Telepathy"
msgstr "KDE Telepathy"
#: ../comps-f32.xml.in.h:148 ../comps-f33.xml.in.h:144
#: ../comps-f34.xml.in.h:144
msgid "KDE Telepathy applications"
msgstr "Aplicativos KDE Telepathy"
#: ../comps-f32.xml.in.h:149 ../comps-f33.xml.in.h:145
#: ../comps-f34.xml.in.h:145 ../comps-epel8.xml.in.h:16
msgid "KDE Frameworks 5 Software Development"
msgstr "Desenvolvimento de programas KDE Frameworks 5"
#: ../comps-f32.xml.in.h:150 ../comps-f33.xml.in.h:146
#: ../comps-f34.xml.in.h:146 ../comps-epel8.xml.in.h:17
msgid ""
"Install these packages to develop applications using Qt5 and KDE Frameworks "
"5."
msgstr ""
"Instale estes pacotes para desenvolver aplicações gráficas utilizando Qt5 e "
"o KDE Frameworks 5."
#: ../comps-f32.xml.in.h:151 ../comps-f33.xml.in.h:147
#: ../comps-f34.xml.in.h:147
msgid "Legacy Fonts"
msgstr "Fontes legadas"
#: ../comps-f32.xml.in.h:152 ../comps-f33.xml.in.h:148
#: ../comps-f34.xml.in.h:148
msgid "Older bitmap and vector fonts packages"
msgstr "Pacotes de fontes vetoriais e bitmaps antigos"
#: ../comps-f32.xml.in.h:153 ../comps-f33.xml.in.h:149
#: ../comps-f34.xml.in.h:149
msgid "Legacy Network Server"
msgstr "Servidor de rede legada"
#: ../comps-f32.xml.in.h:154 ../comps-f33.xml.in.h:150
#: ../comps-f34.xml.in.h:150
msgid ""
"These packages include servers for old network protocols such as rsh and "
"telnet."
msgstr ""
"Estes pacotes incluem servidores para protocolos de rede antigos como rsh e "
"telnet."
#: ../comps-f32.xml.in.h:155
msgid "Legacy Software Development"
msgstr "Desenvolvimento de software legado"
#: ../comps-f32.xml.in.h:156
msgid "These packages provide compatibility with previous releases."
msgstr "Estes pacotes oferecem compatibilidade com as versões anteriores."
#: ../comps-f32.xml.in.h:157
msgid "Legacy Software Support"
msgstr "Suporte ao software legado"
#: ../comps-f32.xml.in.h:158 ../comps-f33.xml.in.h:151
#: ../comps-f34.xml.in.h:151
msgid "LibreOffice"
msgstr "LibreOffice"
#: ../comps-f32.xml.in.h:159 ../comps-f33.xml.in.h:152
#: ../comps-f34.xml.in.h:152
msgid "LibreOffice Productivity Suite"
msgstr "Suíte de Produtividade LibreOffice"
#: ../comps-f32.xml.in.h:160 ../comps-f33.xml.in.h:153
#: ../comps-f34.xml.in.h:153
msgid "LibreOffice Development"
msgstr "Desenvolvimento do LibreOffice"
#: ../comps-f32.xml.in.h:161 ../comps-f33.xml.in.h:154
#: ../comps-f34.xml.in.h:154
msgid ""
"These packages are helpful when developing LibreOffice extensions or macros."
msgstr ""
"Esses pacotes são úteis quando está se desenvolvendo extensões ou macros do "
"LibreOffice."
#: ../comps-f32.xml.in.h:162 ../comps-f33.xml.in.h:155
#: ../comps-f34.xml.in.h:155
msgid "Load Balancer"
msgstr "Load Balancer"
#: ../comps-f32.xml.in.h:163 ../comps-f33.xml.in.h:156
#: ../comps-f34.xml.in.h:156
msgid "Load balancing support for network traffic"
msgstr "Load balancing suporte para tráfego de rede"
#: ../comps-f32.xml.in.h:164 ../comps-f33.xml.in.h:157
#: ../comps-f34.xml.in.h:157
msgid "Applications for the LXDE Desktop"
msgstr "Aplicativos para o ambiente de trabalho LXDE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:165 ../comps-f33.xml.in.h:158
#: ../comps-f34.xml.in.h:158
msgid "A set of commonly used applications for the LXDE Desktop"
msgstr ""
"Um conjunto de aplicativos normalmente utilizados com o ambiente de trabalho "
"LXDE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:166 ../comps-f33.xml.in.h:159
#: ../comps-f34.xml.in.h:159
msgid "LXDE"
msgstr "LXDE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:167 ../comps-f33.xml.in.h:160
#: ../comps-f34.xml.in.h:160
msgid ""
"LXDE is a lightweight X11 desktop environment designed for computers with "
"low hardware specifications like netbooks, mobile devices or older computers."
msgstr ""
"O LXDE é um ambiente de trabalho leve para o X11 projetado para computadores "
"com especificações de hardware mais modestas como netbooks, dispositivos "
"móveis e computadores mais antigos."
#: ../comps-f32.xml.in.h:168 ../comps-f33.xml.in.h:161
#: ../comps-f34.xml.in.h:161
msgid "Multimedia support for LXDE"
msgstr "Suporte multimídia para o LXDE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:169 ../comps-f33.xml.in.h:162
#: ../comps-f34.xml.in.h:162
msgid "LXDE Office"
msgstr "Escritório LXDE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:170 ../comps-f33.xml.in.h:163
#: ../comps-f34.xml.in.h:163
msgid "Office suite for LXDE"
msgstr "Suíte de escritório para o LXDE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:171 ../comps-f33.xml.in.h:164
#: ../comps-f34.xml.in.h:164
msgid "Applications for the LXQt Desktop"
msgstr "Aplicativos para o ambiente de trabalho LXQt"
#: ../comps-f32.xml.in.h:172 ../comps-f33.xml.in.h:165
#: ../comps-f34.xml.in.h:165
msgid "A set of commonly used applications for the LXQt Desktop"
msgstr ""
"Um conjunto de aplicativos comumente utilizados com o ambiente de trabalho "
"LXQt"
#: ../comps-f32.xml.in.h:173 ../comps-f33.xml.in.h:166
#: ../comps-f34.xml.in.h:166
msgid "LXQt"
msgstr "LXQt"
#: ../comps-f32.xml.in.h:174 ../comps-f33.xml.in.h:167
#: ../comps-f34.xml.in.h:167 ../comps-epel7.xml.in.h:150
msgid ""
"LXQt is a lightweight X11 desktop environment designed for computers with "
"low hardware specifications like netbooks, mobile devices or older computers."
msgstr ""
"O LXQt é um ambiente de trabalho leve para o X11 projetado para computadores "
"com especificações de hardware mais modestas como netbooks, dispositivos "
"móveis e computadores mais antigos."
#: ../comps-f32.xml.in.h:175 ../comps-f33.xml.in.h:168
#: ../comps-f34.xml.in.h:168
msgid "Translations of LXQt"
msgstr "Traduções de LXQt"
#: ../comps-f32.xml.in.h:176 ../comps-f33.xml.in.h:169
#: ../comps-f34.xml.in.h:169
msgid "Multimedia support for LXQt"
msgstr "Suporte multimídia para o LXQt"
#: ../comps-f32.xml.in.h:177 ../comps-f33.xml.in.h:170
#: ../comps-f34.xml.in.h:170
msgid "LXQt Office"
msgstr "Escritório LXQt"
#: ../comps-f32.xml.in.h:178 ../comps-f33.xml.in.h:171
#: ../comps-f34.xml.in.h:171
msgid "Office suite for LXQt"
msgstr "Suíte de escritório para o LXQt"
#: ../comps-f32.xml.in.h:179 ../comps-f33.xml.in.h:172
#: ../comps-f34.xml.in.h:172
msgid "Mail Server"
msgstr "Servidor de e-mail"
#: ../comps-f32.xml.in.h:180 ../comps-f33.xml.in.h:173
#: ../comps-f34.xml.in.h:173
msgid "These packages allow you to configure an IMAP or SMTP mail server."
msgstr "Este pacotes permitem configurar servidores de e-mail IMAP ou SMTP."
#: ../comps-f32.xml.in.h:181 ../comps-f33.xml.in.h:174
#: ../comps-f34.xml.in.h:174
msgid "MATE Applications"
msgstr "Aplicativos MATE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:182 ../comps-f33.xml.in.h:175
#: ../comps-f34.xml.in.h:175
msgid "Applications for the MATE Desktop."
msgstr "Aplicativos para o ambiente de trabalho MATE."
#: ../comps-f32.xml.in.h:183 ../comps-f33.xml.in.h:176
#: ../comps-f34.xml.in.h:176 ../comps-epel7.xml.in.h:164
msgid "MATE"
msgstr "MATE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:184 ../comps-f33.xml.in.h:177
#: ../comps-f34.xml.in.h:177 ../comps-epel7.xml.in.h:165
msgid ""
"MATE Desktop is based on GNOME 2 and provides a powerful graphical user "
"interface for users who seek a simple easy to use traditional desktop "
"interface."
msgstr ""
"O MATE Desktop é uma ambiente gráfico baseado no GNOME 2 e oferece uma "
"poderosa interface gráfica ao usuário que busca uma simples fácil e "
"tradicional interface."
#: ../comps-f32.xml.in.h:185
msgid "Medical Applications"
msgstr "Aplicativos Médicos"
#: ../comps-f32.xml.in.h:186
msgid "This is a group of applications related to health care."
msgstr "Esse é um grupo de aplicativos relacionados a assistência médica."
#: ../comps-f32.xml.in.h:187 ../comps-f33.xml.in.h:178
#: ../comps-f34.xml.in.h:178 ../comps-epel7.xml.in.h:166
msgid "Milkymist"
msgstr "Milkymist"
#: ../comps-f32.xml.in.h:188 ../comps-f33.xml.in.h:179
#: ../comps-f34.xml.in.h:179 ../comps-epel7.xml.in.h:167
msgid "Toolchain for Milkymist hardware engineers."
msgstr "Toolchain para engenheiros de hardware Milkymist."
#: ../comps-f32.xml.in.h:189 ../comps-f33.xml.in.h:180
#: ../comps-f34.xml.in.h:180
msgid "MinGW cross-compiler"
msgstr "Compilador cruzado MinGW"
#: ../comps-f32.xml.in.h:190 ../comps-f33.xml.in.h:181
#: ../comps-f34.xml.in.h:181
msgid ""
"Support for cross-compiling programs to 32 bit Windows targets, testing "
"them, and building installers, all from within Fedora."
msgstr ""
"Suporte à compilação cruzada de programas destinados ao Windows 32 bits, "
"testes dos mesmos, construção de instaladores, tudo a partir do Fedora."
#: ../comps-f32.xml.in.h:191 ../comps-f33.xml.in.h:182
#: ../comps-f34.xml.in.h:182
msgid "MongoDB"
msgstr "MongoDB"
#: ../comps-f32.xml.in.h:192 ../comps-f33.xml.in.h:183
#: ../comps-f34.xml.in.h:183
msgid "Scalable, high-performance NoSQL database."
msgstr "Banco de dados NoSQL escalável de alta performance."
#: ../comps-f32.xml.in.h:193 ../comps-f33.xml.in.h:184
#: ../comps-f34.xml.in.h:184
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimedia"
#: ../comps-f32.xml.in.h:194 ../comps-f33.xml.in.h:185
#: ../comps-f34.xml.in.h:185
msgid "Audio/video framework common to desktops"
msgstr "Quadro de áudio/vídeo comum para desktops"
#: ../comps-f32.xml.in.h:195 ../comps-f33.xml.in.h:186
#: ../comps-f34.xml.in.h:186
msgid "MariaDB (MySQL) Database"
msgstr "Banco de Dados MariaDB (MySQL)"
#: ../comps-f32.xml.in.h:196 ../comps-f33.xml.in.h:187
#: ../comps-f34.xml.in.h:187
msgid ""
"This package group contains packages useful for use with MariaDB (MySQL)."
msgstr "Esse grupo contém pacotes úteis para usar com o MariaDB (MySQL)."
#: ../comps-f32.xml.in.h:197 ../comps-f33.xml.in.h:188
#: ../comps-f34.xml.in.h:188
msgid "Network Servers"
msgstr "Servidores de rede"
#: ../comps-f32.xml.in.h:198 ../comps-f33.xml.in.h:189
#: ../comps-f34.xml.in.h:189
msgid ""
"These packages include network-based servers such as DHCP, Kerberos and NIS."
msgstr ""
"Estes pacotes incluem servidores baseados em rede como o DHCP, Kerberos e "
"NIS."
#: ../comps-f32.xml.in.h:199 ../comps-f33.xml.in.h:190
#: ../comps-f34.xml.in.h:190
msgid "Common NetworkManager Submodules"
msgstr "Submódulos comuns do NetworkManager"
#: ../comps-f32.xml.in.h:200 ../comps-f33.xml.in.h:191
#: ../comps-f34.xml.in.h:191
msgid ""
"This group contains NetworkManager submodules that are commonly used, but "
"may not be wanted in some streamlined configurations."
msgstr ""
"Este grupo contém submódulos do NetworkManager que geralmente são "
"utilizados, mas podem não ser desejados em algumas configurações reduzidas."
#: ../comps-f32.xml.in.h:201 ../comps-f33.xml.in.h:192
#: ../comps-f34.xml.in.h:192
msgid "Neuron Modelling Simulators"
msgstr "Simuladores de modelagem neuron"
#: ../comps-f32.xml.in.h:202 ../comps-f33.xml.in.h:193
#: ../comps-f34.xml.in.h:193
msgid ""
"This group includes simulators used in modelling of neurons and their "
"networks."
msgstr ""
"Este grupo inclui simuladores usados em modelagem de neurons e suas redes."
#: ../comps-f32.xml.in.h:203 ../comps-f33.xml.in.h:194
#: ../comps-f34.xml.in.h:194
msgid "News Server"
msgstr "Servidor de notícias"
#: ../comps-f32.xml.in.h:204 ../comps-f33.xml.in.h:195
#: ../comps-f34.xml.in.h:195
msgid "This group allows you to configure the system as a news server."
msgstr "Este grupo permite configurar o sistema como um servidor de notícias."
#: ../comps-f32.xml.in.h:205 ../comps-f33.xml.in.h:196
#: ../comps-f34.xml.in.h:196
msgid "OCaml"
msgstr "OCaml"
#: ../comps-f32.xml.in.h:206 ../comps-f33.xml.in.h:197
#: ../comps-f34.xml.in.h:197
msgid ""
"Support for developing software using the Objective Caml programming "
"language and libraries."
msgstr ""
"Suporte ao desenvolvimento de programas na linguagem de programação "
"Objective CAML e bibliotecas."
#: ../comps-f32.xml.in.h:207 ../comps-f33.xml.in.h:198
#: ../comps-f34.xml.in.h:198
msgid "Office/Productivity"
msgstr "Escritório/Produtividade"
#: ../comps-f32.xml.in.h:208 ../comps-f33.xml.in.h:199
#: ../comps-f34.xml.in.h:199
msgid "The applications include office suites, PDF viewers, and more."
msgstr "As aplicações incluem suítes de escritório, visualizadores PDF e mais."
#: ../comps-f32.xml.in.h:209
msgid "Online Help and Documentation"
msgstr "Documentação e ajuda online"
#: ../comps-f32.xml.in.h:210 ../comps-f33.xml.in.h:200
#: ../comps-f34.xml.in.h:200
msgid "Pantheon Desktop"
msgstr "Ambiente de trabalho pantheon"
#: ../comps-f32.xml.in.h:211 ../comps-f33.xml.in.h:201
#: ../comps-f34.xml.in.h:201
msgid "The Pantheon desktop environment is the DE that powers elementaryOS."
msgstr ""
"O ambiente de área de trabalho patheon é o DE que alimenta elementaryOS."
#: ../comps-f32.xml.in.h:212 ../comps-f33.xml.in.h:202
#: ../comps-f34.xml.in.h:202
msgid "Perl Development"
msgstr "Desenvolvimento em Perl"
#: ../comps-f32.xml.in.h:213 ../comps-f33.xml.in.h:203
#: ../comps-f34.xml.in.h:203
msgid "Support for developing programs in the Perl programming language."
msgstr ""
"Suporte ao desenvolvimento de programas na linguagem de programação Perl."
#: ../comps-f32.xml.in.h:214 ../comps-f33.xml.in.h:204
#: ../comps-f34.xml.in.h:204
msgid "Perl for Web"
msgstr "Perl para Web"
#: ../comps-f32.xml.in.h:215 ../comps-f33.xml.in.h:205
#: ../comps-f34.xml.in.h:205
msgid "Basic Perl web application support."
msgstr "Suporte básico para aplicativos web Perl."
#: ../comps-f32.xml.in.h:216 ../comps-f33.xml.in.h:208
#: ../comps-f34.xml.in.h:208
msgid "PHP"
msgstr "PHP"
#: ../comps-f32.xml.in.h:217 ../comps-f33.xml.in.h:209
#: ../comps-f34.xml.in.h:209
msgid "General-purpose web development scripting language."
msgstr "Linguagem de uso geral para desenvolvimento de scripts para web."
#: ../comps-f32.xml.in.h:218 ../comps-f33.xml.in.h:210
#: ../comps-f34.xml.in.h:210
msgid "VMware Platform Support"
msgstr "Suporte à plataforma VMware"
#: ../comps-f32.xml.in.h:219 ../comps-f33.xml.in.h:211
#: ../comps-f34.xml.in.h:211
msgid "Packages to install in VMware virtual machines"
msgstr "Pacotes para instalar em máquinas virtuais VMware"
#: ../comps-f32.xml.in.h:220 ../comps-f33.xml.in.h:212
#: ../comps-f34.xml.in.h:212
msgid "Printing Support"
msgstr "Suporte à impressão"
#: ../comps-f32.xml.in.h:221 ../comps-f33.xml.in.h:213
#: ../comps-f34.xml.in.h:213
msgid ""
"Install these tools to enable the system to print or act as a print server."
msgstr ""
"Instale estas ferramentas para habilitar o sistema a imprimir ou atuar como "
"um servidor de impressão."
#: ../comps-f32.xml.in.h:222 ../comps-f33.xml.in.h:214
#: ../comps-f34.xml.in.h:214
msgid "Python Classroom"
msgstr "Sala de Aula de Python"
#: ../comps-f32.xml.in.h:223 ../comps-f33.xml.in.h:215
#: ../comps-f34.xml.in.h:215
msgid "Tools used to teach and learn Python."
msgstr "Ferramentas usadas para ensinar e aprender Python."
#: ../comps-f32.xml.in.h:224 ../comps-f33.xml.in.h:216
#: ../comps-f34.xml.in.h:216
msgid "Python Science"
msgstr "Ciência dePython"
#: ../comps-f32.xml.in.h:225 ../comps-f33.xml.in.h:217
#: ../comps-f34.xml.in.h:217
msgid "Tools used to do science in Python."
msgstr "Ferramentas usada para fazer ciência no Python."
#: ../comps-f32.xml.in.h:226 ../comps-f33.xml.in.h:218
#: ../comps-f34.xml.in.h:218
msgid "Robotics"
msgstr "Robótica"
#: ../comps-f32.xml.in.h:227 ../comps-f33.xml.in.h:219
#: ../comps-f34.xml.in.h:219
msgid "Suite of packages for robotics development"
msgstr "Suíte de pacotes para desenvolvimento de robótica"
#: ../comps-f32.xml.in.h:228 ../comps-f33.xml.in.h:220
#: ../comps-f34.xml.in.h:220
msgid "RPM Development Tools"
msgstr "Ferramentas de Desenvolvimento RPM"
#: ../comps-f32.xml.in.h:229 ../comps-f33.xml.in.h:221
#: ../comps-f34.xml.in.h:221
msgid "These tools include core development tools such rpmbuild."
msgstr ""
"Estas ferramentas incluem ferramentas básicas de desenvolvimento como "
"rpmbuild."
#: ../comps-f32.xml.in.h:230 ../comps-f33.xml.in.h:222
#: ../comps-f34.xml.in.h:222
msgid "Ruby"
msgstr "Ruby"
#: ../comps-f32.xml.in.h:231 ../comps-f33.xml.in.h:223
#: ../comps-f34.xml.in.h:223
msgid "Basic support for the Ruby programming language."
msgstr "Suporte básico à linguagem de programação Ruby."
#: ../comps-f32.xml.in.h:232 ../comps-f33.xml.in.h:224
#: ../comps-f34.xml.in.h:224
msgid "Ruby on Rails"
msgstr "Ruby on Rails"
#: ../comps-f32.xml.in.h:233 ../comps-f33.xml.in.h:225
#: ../comps-f34.xml.in.h:225
msgid "Ruby on Rails web application stack."
msgstr "Aplicativos para a web do Ruby on Rails."
#: ../comps-f32.xml.in.h:234 ../comps-f33.xml.in.h:226
#: ../comps-f34.xml.in.h:226
msgid "Security Lab"
msgstr "Laboratório de Segurança"
#: ../comps-f32.xml.in.h:235 ../comps-f33.xml.in.h:227
#: ../comps-f34.xml.in.h:227
msgid ""
"Tools for security auditing, forensics, system rescue, and teaching security "
"testing methodologies."
msgstr ""
"Ferramentas para auditoria de segurança, forense, recuperação de sistema, e "
"ensino de metodologias de testes de segurança."
#: ../comps-f32.xml.in.h:236 ../comps-f33.xml.in.h:228
#: ../comps-f34.xml.in.h:228
msgid "Server Configuration Tools"
msgstr "Ferramentas de configuração de servidores"
#: ../comps-f32.xml.in.h:237 ../comps-f33.xml.in.h:229
#: ../comps-f34.xml.in.h:229
msgid "This group contains all of Red Hat's custom server configuration tools."
msgstr ""
"Este grupo contém todas as ferramentas personalizadas de configuração de "
"servidores da Red Hat."
#: ../comps-f32.xml.in.h:238 ../comps-f33.xml.in.h:230
#: ../comps-f34.xml.in.h:230
msgid "Hardware Support for Server Systems"
msgstr "Suporte em Hardware para Sistemas de Servidores"
#: ../comps-f32.xml.in.h:239 ../comps-f33.xml.in.h:231
#: ../comps-f34.xml.in.h:231
msgid ""
"This group is a limited collection of tools for various uncommon hardware "
"specific utilities."
msgstr ""
"Este grupo é uma coleção limitada de ferramentas para vários utilitários de "
"hardwares específicos incomuns."
#. Translators: Don't translate this product name
#: ../comps-f32.xml.in.h:241 ../comps-f33.xml.in.h:233
#: ../comps-f34.xml.in.h:233
msgid "Fedora Server product core"
msgstr "Núcleo do produto Fedora Server"
#: ../comps-f32.xml.in.h:242 ../comps-f33.xml.in.h:234
#: ../comps-f34.xml.in.h:234
msgid "Packages mandatory for the server product."
msgstr "Pacotes obrigatórios para o produto server."
#: ../comps-f32.xml.in.h:243 ../comps-f33.xml.in.h:235
#: ../comps-f34.xml.in.h:235
msgid "Windows File Server"
msgstr "Servidor de arquivos Windows"
#: ../comps-f32.xml.in.h:244 ../comps-f33.xml.in.h:236
#: ../comps-f34.xml.in.h:236
msgid ""
"This package group allows you to share files between Linux and MS "
"Windows(tm) systems."
msgstr ""
"Este grupo de pacotes permite compartilhar arquivos entre os sistemas "
"operacionais Linux e MS Windows(tm)."
#: ../comps-f32.xml.in.h:245 ../comps-f33.xml.in.h:237
#: ../comps-f34.xml.in.h:237
msgid "Sound and Video"
msgstr "Som e vídeo"
#: ../comps-f32.xml.in.h:246 ../comps-f33.xml.in.h:238
#: ../comps-f34.xml.in.h:238
msgid ""
"From CD recording to playing audio CDs and multimedia files, this package "
"group allows you to work with sound and video on the system."
msgstr ""
"De gravação de CDs até a reprodução de CDs de áudio e arquivos multimídia, "
"este grupo de pacotes permite lidar com som e vídeo no sistema."
#: ../comps-f32.xml.in.h:247 ../comps-f33.xml.in.h:239
#: ../comps-f34.xml.in.h:239
msgid "PostgreSQL Database"
msgstr "Banco de dados PostgreSQL"
#: ../comps-f32.xml.in.h:248 ../comps-f33.xml.in.h:240
#: ../comps-f34.xml.in.h:240
msgid "This package group includes packages useful for use with PostgreSQL."
msgstr "Este grupo de pacotes inclui pacotes úteis para usar com o PostgreSQL."
#: ../comps-f32.xml.in.h:249 ../comps-f33.xml.in.h:241
#: ../comps-f34.xml.in.h:241
msgid "Standard"
msgstr "Padrão"
#: ../comps-f32.xml.in.h:250 ../comps-f33.xml.in.h:242
#: ../comps-f34.xml.in.h:242
msgid "Common set of utilities that extend the minimal installation."
msgstr "Conjunto comum de utilidades que estendem a instalação mínima."
#: ../comps-f32.xml.in.h:251 ../comps-f33.xml.in.h:243
#: ../comps-f34.xml.in.h:243
msgid "Additional Sugar Activities"
msgstr "Atividades adicionais do Sugar"
#: ../comps-f32.xml.in.h:252 ../comps-f33.xml.in.h:244
#: ../comps-f34.xml.in.h:244
msgid "Additional activities for use with the Sugar Environment."
msgstr "Atividades adicionais para utilizar com o ambiente Sugar."
#: ../comps-f32.xml.in.h:253 ../comps-f33.xml.in.h:245
#: ../comps-f34.xml.in.h:245
msgid "Sugar Desktop Environment"
msgstr "Ambiente de trabalho Sugar"
#: ../comps-f32.xml.in.h:254 ../comps-f33.xml.in.h:246
#: ../comps-f34.xml.in.h:246
msgid "A software playground for learning about learning."
msgstr "Um parque de diversões de software para aprender sobre aprender."
#: ../comps-f32.xml.in.h:255 ../comps-f33.xml.in.h:247
#: ../comps-f34.xml.in.h:247
msgid "System Tools"
msgstr "Ferramentas do sistema"
#: ../comps-f32.xml.in.h:256 ../comps-f33.xml.in.h:248
#: ../comps-f34.xml.in.h:248
msgid ""
"This group is a collection of various tools for the system, such as the "
"client for connecting to SMB shares and tools to monitor network traffic."
msgstr ""
"Este grupo é uma coleção de várias ferramentas para o sistema, como o "
"cliente para conectar a compartilhamentos SMB e ferramentas para monitorar o "
"tráfego de rede."
#: ../comps-f32.xml.in.h:257 ../comps-f33.xml.in.h:249
#: ../comps-f34.xml.in.h:249
msgid "Text-based Internet"
msgstr "Internet em modo texto"
#: ../comps-f32.xml.in.h:258 ../comps-f33.xml.in.h:250
#: ../comps-f34.xml.in.h:250
msgid ""
"This group includes text-based email, web, and chat clients. These "
"applications do not require the X Window System."
msgstr ""
"Este grupo inclui clientes de email em modo texto, de web e de chat. Estas "
"aplicações não necessitam do X Window System."
#: ../comps-f32.xml.in.h:259 ../comps-f33.xml.in.h:251
#: ../comps-f34.xml.in.h:251
msgid "Tomcat"
msgstr "Tomcat"
#: ../comps-f32.xml.in.h:260 ../comps-f33.xml.in.h:252
#: ../comps-f34.xml.in.h:252
msgid "Tomcat web application server."
msgstr "Servidor de aplicativos para web Tomcat."
#: ../comps-f32.xml.in.h:261 ../comps-f33.xml.in.h:253
#: ../comps-f34.xml.in.h:253
msgid "Vagrant with libvirt support"
msgstr "Vagrant com suporte libvirt"
#: ../comps-f32.xml.in.h:262 ../comps-f33.xml.in.h:254
#: ../comps-f34.xml.in.h:254
msgid "These packages provide Vagrant with libvirt provider support"
msgstr "Estes pacotes oferecem Vagrant com suporte ao provedor libvirt"
#: ../comps-f32.xml.in.h:263 ../comps-f33.xml.in.h:255
#: ../comps-f34.xml.in.h:255 ../comps-epel7.xml.in.h:277
msgid "Virtualization"
msgstr "Virtualização"
#: ../comps-f32.xml.in.h:264 ../comps-f33.xml.in.h:256
#: ../comps-f34.xml.in.h:256
msgid "These packages provide a graphical virtualization environment."
msgstr "Estes pacotes fornecem um ambiente gráfico de virtualização."
#: ../comps-f32.xml.in.h:265 ../comps-f33.xml.in.h:257
#: ../comps-f34.xml.in.h:257
msgid "Headless Virtualization"
msgstr "Virtualização sem interface gráfica"
#: ../comps-f32.xml.in.h:266 ../comps-f33.xml.in.h:258
#: ../comps-f34.xml.in.h:258
msgid "These packages provide a headless virtualization environment."
msgstr ""
"Estes pacotes oferecem um ambiente de virtualização sem interface gráfica."
#: ../comps-f32.xml.in.h:267 ../comps-f33.xml.in.h:259
#: ../comps-f34.xml.in.h:259
msgid "Basic Web Server"
msgstr "Servidor Web Básico"
#: ../comps-f32.xml.in.h:268 ../comps-f33.xml.in.h:260
#: ../comps-f34.xml.in.h:260
msgid "These tools allow you to run a Web server on the system."
msgstr "Estas ferramentas permitem rodar um servidor Web no seu computador."
#: ../comps-f32.xml.in.h:269 ../comps-f33.xml.in.h:261
#: ../comps-f34.xml.in.h:261
msgid "Window Managers"
msgstr "Gerenciadores de janelas"
#: ../comps-f32.xml.in.h:270 ../comps-f33.xml.in.h:262
#: ../comps-f34.xml.in.h:262
msgid ""
"Simple window managers that aren't part of a larger desktop environment."
msgstr ""
"Gerenciadores de janelas simples que não fazem parte de um ambiente de "
"trabalho maior."
#. Translators: Don't translate this product name
#: ../comps-f32.xml.in.h:272 ../comps-f33.xml.in.h:264
#: ../comps-f34.xml.in.h:264
msgid "Fedora Workstation ostree support"
msgstr "Suporte a ostree no Fedora Workstation"
#: ../comps-f32.xml.in.h:273 ../comps-f33.xml.in.h:265
#: ../comps-f34.xml.in.h:265
msgid "Packages mandatory for the workstation ostree product."
msgstr "Pacotes obrigatórios para o produto ostree no workstation."
#. Translators: Don't translate this product name
#: ../comps-f32.xml.in.h:275 ../comps-f33.xml.in.h:267
#: ../comps-f34.xml.in.h:267
msgid "Fedora Workstation product core"
msgstr "Núcleo do produto Fedora Workstation"
#: ../comps-f32.xml.in.h:276 ../comps-f33.xml.in.h:268
#: ../comps-f34.xml.in.h:268
msgid "Packages mandatory for the workstation product."
msgstr "Pacotes obrigatórios para o produto workstation."
#: ../comps-f32.xml.in.h:277 ../comps-f33.xml.in.h:269
#: ../comps-f34.xml.in.h:269
msgid "X Software Development"
msgstr "Desenvolvimento de software X"
#: ../comps-f32.xml.in.h:278 ../comps-f33.xml.in.h:270
#: ../comps-f34.xml.in.h:270
msgid ""
"These packages allow you to develop applications for the X Window System."
msgstr "Estes pacotes permitem desenvolver aplicações para o X Window System."
#: ../comps-f32.xml.in.h:279 ../comps-f33.xml.in.h:271
#: ../comps-f34.xml.in.h:271
msgid "Applications for the Xfce Desktop"
msgstr "Aplicativos para o ambiente de trabalho Xfce"
#: ../comps-f32.xml.in.h:280 ../comps-f33.xml.in.h:272
#: ../comps-f34.xml.in.h:272
msgid "A set of commonly used applications for the Xfce Desktop"
msgstr ""
"Um conjunto de aplicativos normalmente utilizados para o ambiente de "
"trabalho Xfce"
#: ../comps-f32.xml.in.h:281 ../comps-f33.xml.in.h:273
#: ../comps-f34.xml.in.h:273 ../comps-epel7.xml.in.h:295
#: ../comps-epel8.xml.in.h:18
msgid "Xfce"
msgstr "Xfce"
#: ../comps-f32.xml.in.h:282 ../comps-f33.xml.in.h:274
#: ../comps-f34.xml.in.h:274 ../comps-epel7.xml.in.h:296
#: ../comps-epel8.xml.in.h:19
msgid "A lightweight desktop environment that works well on low end machines."
msgstr ""
"Um ambiente de trabalho leve que funciona bem em máquinas de baixo custo."
#: ../comps-f32.xml.in.h:283 ../comps-f33.xml.in.h:275
#: ../comps-f34.xml.in.h:275
msgid "Extra plugins for the Xfce panel"
msgstr "Plugins extra para o painel do Xfce"
#: ../comps-f32.xml.in.h:284 ../comps-f33.xml.in.h:276
#: ../comps-f34.xml.in.h:276
msgid "Extend the functionality of the Xfce panel"
msgstr "Estender a funcionalidade do painel do Xfce"
#: ../comps-f32.xml.in.h:285 ../comps-f33.xml.in.h:277
#: ../comps-f34.xml.in.h:277
msgid "Multimedia support for Xfce"
msgstr "Suporte multimídia para o Xfce"
#: ../comps-f32.xml.in.h:286 ../comps-f33.xml.in.h:278
#: ../comps-f34.xml.in.h:278
msgid "Xfce Office"
msgstr "Escritório Xfce"
#: ../comps-f32.xml.in.h:287 ../comps-f33.xml.in.h:279
#: ../comps-f34.xml.in.h:279
msgid "Office suite for Xfce"
msgstr "Suíte de Escritório para o Xfce"
#: ../comps-f32.xml.in.h:288 ../comps-f33.xml.in.h:280
#: ../comps-f34.xml.in.h:280
msgid "Xfce Software Development"
msgstr "Desenvolvimento de software Xfce"
#: ../comps-f32.xml.in.h:289 ../comps-f33.xml.in.h:281
#: ../comps-f34.xml.in.h:281
msgid ""
"Install these packages in order to develop GTK+ and Xfce graphical "
"applications."
msgstr ""
"Instale estes pacotes para desenvolver aplicações gráficas do XFCE em GTK+."
#: ../comps-f32.xml.in.h:290 ../comps-f33.xml.in.h:282
#: ../comps-f34.xml.in.h:282
msgid "XMonad"
msgstr "XMonad"
#: ../comps-f32.xml.in.h:291 ../comps-f33.xml.in.h:283
#: ../comps-f34.xml.in.h:283
msgid "A tiling window manager"
msgstr "Um gerenciador de janelas estilo azulejos"
#: ../comps-f32.xml.in.h:292 ../comps-f33.xml.in.h:284
#: ../comps-f34.xml.in.h:284
msgid "XMonad for MATE"
msgstr "XMonad para MATE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:293 ../comps-f33.xml.in.h:285
#: ../comps-f34.xml.in.h:285
msgid "XMonad window manager with MATE"
msgstr "XMonad gerenciador de janelas com MATE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:294 ../comps-f33.xml.in.h:286
#: ../comps-f34.xml.in.h:286
msgid "Fedora Custom Operating System"
msgstr "Sistema Operacional Fedora Customizado"
#: ../comps-f32.xml.in.h:295 ../comps-f33.xml.in.h:287
#: ../comps-f34.xml.in.h:287
msgid "Basic building block for a custom Fedora system."
msgstr "Bloco de construção básico para um sistema Fedora customizado."
#: ../comps-f32.xml.in.h:296 ../comps-f33.xml.in.h:288
#: ../comps-f34.xml.in.h:288
msgid "Minimal Install"
msgstr "Instalação Mínima"
#: ../comps-f32.xml.in.h:297 ../comps-f33.xml.in.h:289
#: ../comps-f34.xml.in.h:289
msgid "Basic functionality."
msgstr "Funcionalidade básica."
#: ../comps-f32.xml.in.h:298 ../comps-f33.xml.in.h:290
#: ../comps-f34.xml.in.h:290 ../comps-epel8.xml.in.h:20
msgid "KDE Plasma Workspaces"
msgstr "Ambiente de trabalho KDE Plasma"
#: ../comps-f32.xml.in.h:299 ../comps-f33.xml.in.h:291
#: ../comps-f34.xml.in.h:291
msgid "Xfce Desktop"
msgstr "Ambiente de Trabalho Xfce"
#. Translators: Don't translate this product name
#: ../comps-f32.xml.in.h:301 ../comps-f33.xml.in.h:293
#: ../comps-f34.xml.in.h:293
msgid "Fedora Server Edition"
msgstr "Edição Fedora Server"
#. Should eventually say “with a web UI accessible right after installation”
#. or something else to differentiate from
#. infrastructure-server-environment.
#: ../comps-f32.xml.in.h:305 ../comps-f33.xml.in.h:297
#: ../comps-f34.xml.in.h:297
msgid "An integrated, easier to manage server."
msgstr "Um servidor integrado e de fácil gerenciamento."
#. Translators: Don't translate this product name
#: ../comps-f32.xml.in.h:307 ../comps-f33.xml.in.h:299
#: ../comps-f34.xml.in.h:299
msgid "Fedora Workstation"
msgstr "Fedora Workstation"
#: ../comps-f32.xml.in.h:308 ../comps-f33.xml.in.h:300
#: ../comps-f34.xml.in.h:300
msgid ""
"Fedora Workstation is a user friendly desktop system for laptops and PCs."
msgstr ""
"Fedora Workstation é um ambiente de trabalho amigável para notebooks e PCs."
#: ../comps-f32.xml.in.h:309 ../comps-f33.xml.in.h:301
#: ../comps-f34.xml.in.h:301
msgid "LXDE Desktop"
msgstr "Ambiente de trabalho LXDE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:310 ../comps-f33.xml.in.h:302
#: ../comps-f34.xml.in.h:302 ../comps-epel7.xml.in.h:149
msgid "LXQt Desktop"
msgstr "Ambiente de trabalho LXQt"
#: ../comps-f32.xml.in.h:311 ../comps-f33.xml.in.h:303
#: ../comps-f34.xml.in.h:303 ../comps-epel7.xml.in.h:299
msgid "Cinnamon Desktop"
msgstr "Ambiente de trabalho Cinnamon"
#: ../comps-f32.xml.in.h:312 ../comps-f33.xml.in.h:304
#: ../comps-f34.xml.in.h:304 ../comps-epel7.xml.in.h:300
msgid "MATE Desktop"
msgstr "Ambiente de trabalho MATE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:313 ../comps-f33.xml.in.h:305
#: ../comps-f34.xml.in.h:305
msgid "Deepin Desktop"
msgstr "Área de trabalho deepin"
#: ../comps-f32.xml.in.h:314 ../comps-f33.xml.in.h:306
#: ../comps-f34.xml.in.h:306
msgid ""
"Deepin desktop is the desktop environment released with deepin. It aims at "
"being elegant and easy to use."
msgstr ""
"Área de trabalho deeping é o ambiente de área de trabalho lançado com o "
"deepin. Ele visa ser elegante e fácil de usar."
#: ../comps-f32.xml.in.h:315 ../comps-f33.xml.in.h:307
#: ../comps-f34.xml.in.h:307
msgid "Fedora Cloud Server"
msgstr "Servidor Fedora Cloud"
#: ../comps-f32.xml.in.h:316 ../comps-f33.xml.in.h:308
#: ../comps-f34.xml.in.h:308
msgid "A server install with components needed to run in a cloud environment."
msgstr ""
"Uma instalação de servidor com os componentes necessários para rodar em um "
"ambiente cloud."
#: ../comps-f32.xml.in.h:317 ../comps-f33.xml.in.h:309
#: ../comps-f34.xml.in.h:309
msgid "Development and Creative Workstation"
msgstr "Desenvolvimento e Estação de Trabalho Criativa"
#: ../comps-f32.xml.in.h:318 ../comps-f33.xml.in.h:310
#: ../comps-f34.xml.in.h:310
msgid "Workstation for software, hardware, graphics, or content development."
msgstr ""
"Estação de trabalho para desenvolvimento de software, hardware, gráficos, ou "
"conteúdo."
#: ../comps-f32.xml.in.h:319 ../comps-f33.xml.in.h:311
#: ../comps-f34.xml.in.h:311 ../comps-epel7.xml.in.h:286
msgid "Web Server"
msgstr "Servidor Web"
#: ../comps-f32.xml.in.h:320 ../comps-f33.xml.in.h:312
#: ../comps-f34.xml.in.h:312
msgid "Server for serving static and dynamic internet content."
msgstr "Servidor para servir de conteúdo de internet estático e dinâmico."
#: ../comps-f32.xml.in.h:321 ../comps-f33.xml.in.h:313
#: ../comps-f34.xml.in.h:313
msgid "Infrastructure Server"
msgstr "Servidor de Infraestrutura"
#: ../comps-f32.xml.in.h:322 ../comps-f33.xml.in.h:314
#: ../comps-f34.xml.in.h:314
msgid "Server for operating network infrastructure services."
msgstr "Servidor para operar serviços de infraestrutura de rede."
#: ../comps-f32.xml.in.h:323 ../comps-f33.xml.in.h:315
#: ../comps-f34.xml.in.h:315
msgid "X Window System with a choice of window manager."
msgstr "Sistema X Window com a escolha de um gerenciador de janelas."
#: ../comps-f32.xml.in.h:324 ../comps-f33.xml.in.h:316
#: ../comps-f34.xml.in.h:316 ../comps-epel7.xml.in.h:128
#: ../comps-epel8.xml.in.h:21
msgid "KDE Desktop"
msgstr "KDE Desktop"
#: ../comps-f32.xml.in.h:325 ../comps-f33.xml.in.h:317
#: ../comps-f34.xml.in.h:317 ../comps-epel8.xml.in.h:22
msgid ""
"The KDE SC includes the KDE Plasma Desktop, a highly-configurable graphical "
"user interface which includes a panel, desktop, system icons and desktop "
"widgets, and many powerful KDE applications."
msgstr ""
"O KDE SC inclui o KDE Plasma Desktop, uma interface gráfica de usuário "
"altamente configurável que inclui um painel, uma área de trabalho, ícones de "
"sistema, widgets para a área de trabalho e muitos aplicativos poderosos do "
"KDE."
#: ../comps-f32.xml.in.h:326 ../comps-f33.xml.in.h:318
#: ../comps-f34.xml.in.h:318 ../comps-epel7.xml.in.h:303
msgid "Applications"
msgstr "Aplicações"
#: ../comps-f32.xml.in.h:327 ../comps-f33.xml.in.h:319
#: ../comps-f34.xml.in.h:319
msgid "Applications to perform a variety of tasks"
msgstr "Aplicações para realizar uma variedade de tarefas"
#: ../comps-f32.xml.in.h:328 ../comps-f33.xml.in.h:320
#: ../comps-f34.xml.in.h:320
msgid "GNOME Desktop"
msgstr "Ambiente de trabalho GNOME"
#: ../comps-f32.xml.in.h:329 ../comps-f33.xml.in.h:321
#: ../comps-f34.xml.in.h:321 ../comps-epel7.xml.in.h:305
msgid "Development"
msgstr "Desenvolvimento"
#: ../comps-f32.xml.in.h:330 ../comps-f33.xml.in.h:322
#: ../comps-f34.xml.in.h:322
msgid ""
"Packages which provide functionality for developing and building "
"applications."
msgstr ""
"Pacotes que oferecem funcionalidades para o desenvolvimento e compilação de "
"aplicações."
#: ../comps-f32.xml.in.h:331 ../comps-f33.xml.in.h:323
#: ../comps-f34.xml.in.h:323
msgid "Servers"
msgstr "Servidores"
#: ../comps-f32.xml.in.h:332 ../comps-f33.xml.in.h:324
#: ../comps-f34.xml.in.h:324
msgid "Software used for running network servers"
msgstr "Softwares utilizados para servidores de rede em execução"
#: ../comps-f32.xml.in.h:333 ../comps-f33.xml.in.h:325
#: ../comps-f34.xml.in.h:325
msgid "Base System"
msgstr "Sistema básico"
#: ../comps-f32.xml.in.h:334 ../comps-f33.xml.in.h:326
#: ../comps-f34.xml.in.h:326
msgid "Various core pieces of the system."
msgstr "Várias partes centrais do sistema."
#: ../comps-f32.xml.in.h:335
msgid "Content"
msgstr "Conteúdo"
#: ../comps-f32.xml.in.h:336
msgid "Text and other Free content."
msgstr "Textos e outros conteúdos livres."
#: ../comps-f32.xml.in.h:337 ../comps-f33.xml.in.h:327
#: ../comps-f34.xml.in.h:327
msgid "Neuroscience"
msgstr "Neurociência"
#: ../comps-f32.xml.in.h:338 ../comps-f33.xml.in.h:328
#: ../comps-f34.xml.in.h:328
msgid "Tools for Neuroscience."
msgstr "Ferramentas para neurociência."
#: ../comps-f33.xml.in.h:206 ../comps-f34.xml.in.h:206
msgid "A phone/tablet UX environment"
msgstr "Um ambiente de UX em telefone/tablet"
#: ../comps-f33.xml.in.h:207 ../comps-f34.xml.in.h:207
msgid "A phone/tablet desktop UX based on GNOME3 technologies."
msgstr ""
"Um ambiente de UX em telefone/tablet com base nas tecnologias do GNOME3."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:1
msgid "Additional Development"
msgstr "Desenvolvimento Adicional"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:2
msgid ""
"Additional development headers and libraries for developing applications"
msgstr "Headers e bibliotecas adicionais para o desenvolvimento de aplicações"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:3
msgid "Afrikaans Support"
msgstr "Suporte à Afrikaans"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:4
msgid "Albanian Support"
msgstr "Suporte à Albanês"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:5
msgid "Amazigh Support"
msgstr "Suporte à Amazigh"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:6
msgid "Arabic Support"
msgstr "Suporte à Árabe"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:7
msgid "Armenian Support"
msgstr "Suporte à Armênio"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:8
msgid "Assamese Support"
msgstr "Suporte à Assamês"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:9
msgid "Azerbaijani Support"
msgstr "Suporte à Azerbaijano"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:10
msgid "Backup Client"
msgstr "Cliente de Backup"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:11
msgid "Client tools for connecting to a backup server and doing backups."
msgstr ""
"Ferramentas cliente para conectar a um servidor de backup e efetuar backups."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:12
msgid "Backup Server"
msgstr "Servidor de Backup"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:13
msgid "Software to centralize your infrastructure's backups."
msgstr "Software para centralizar sua infraestrutura de backups."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:14
msgid "Base"
msgstr "Base"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:15
msgid "The basic installation of Enterprise Linux."
msgstr "A instalação básico do Enterprise Linux."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:16
msgid "Desktop"
msgstr "Área de Trabalho"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:17
msgid "A minimal desktop that can also be used as a thin client."
msgstr "Um desktop minimalista que também pode ser usado como thin client."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:18
msgid "Basque Support"
msgstr "Suporte à Basco"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:19
msgid "Belarusian Support"
msgstr "Suporte à Bielo-russo"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:20
msgid "Bengali Support"
msgstr "Suporte à Bengali"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:21
msgid "Bhutanese Support"
msgstr "Suporte à Butanês"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:22
msgid "Brazilian Portuguese Support"
msgstr "Suporte à Português do Brasil"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:23
msgid "Breton Support"
msgstr "Suporte à Bretão"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:24
msgid "English (UK) Support"
msgstr "Suporte à Inglês (Reino Unido)"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:26
msgid "Bulgarian Support"
msgstr "Suporte à Búlgaro"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:27
msgid "Myanmar (Burmese) Support"
msgstr "Suporte à Myanmar (Birmanês)"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:28
msgid "Catalan Support"
msgstr "Suporte à Catalão"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:29
msgid "Chhattisgarhi Support"
msgstr "Suporte à Chhattisgarhi"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:30
msgid "Chichewa Support"
msgstr "Suporte à Chichewa"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:31
msgid "Chinese Support"
msgstr "Suporte à Chinês"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:32
msgid "CIFS file server"
msgstr "Servidor de arquivos CIFS"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:33
msgid "Share files between Linux and Microsoft Windows systems."
msgstr "Compartilhar arquivos entre os sistemas Linux e Microsoft Windows."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:36
msgid "Compatibility libraries"
msgstr "Bibliotecas de compatibilidade"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:37
msgid ""
"Compatibility libraries for applications built on previous versions of "
"Enterprise Linux."
msgstr ""
"Bibliotecas de compatibilidade para aplicativos compilados em versões "
"anteriores do Enterprise Linux."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:38
msgid "Console internet tools"
msgstr "Ferramentas de internet modo texto"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:39
msgid "Console internet access tools, often used by administrators."
msgstr ""
"Ferramentas de acesso a internet em modo texto, frequentemente utilizado por "
"administradores."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:40
msgid "Coptic Support"
msgstr "Suporte à Copta"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:42
msgid "Smallest possible installation."
msgstr "Menor instalação possível."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:43
msgid "Croatian Support"
msgstr "Suporte à Croata"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:44
msgid "Czech Support"
msgstr "Suporte à Checo"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:45
msgid "Danish Support"
msgstr "Suporte à Dinamarquês"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:46
msgid "Debugging Tools"
msgstr "Ferramentas de Depuração"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:47
msgid ""
"Tools for debugging misbehaving applications and diagnosing performance "
"problems."
msgstr ""
"Ferramentas para debugar aplicações com problemas e diagnosticar problemas "
"de performance."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:48
msgid "Desktop Debugging and Performance Tools"
msgstr "Debug de desktop e ferramentas de performance"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:49
msgid "GUI tools for debugging applications and performance."
msgstr "Ferramentas gráficas para debugar aplicações e performance."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:50
msgid "Desktop Platform"
msgstr "Plataforma Desktop"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:51
msgid "Supported libraries for the Enterprise Linux Desktop Platform."
msgstr "Bibliotecas suportadas para a plataforma Enterprise Linux Desktop."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:52
msgid "Desktop Platform Development"
msgstr "Plataforma de desenvolvimento Desktop."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:53
msgid ""
"Development headers and libraries for developing applications to run on the "
"Enterprise Linux Desktop Platform."
msgstr ""
"Headers e bibliotecas para desenvolvimento de aplicações que serão "
"executadas na plataforma Enterprise Linux Desktop."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:54
msgid "Development tools"
msgstr "Ferramentas de desenvolvimento"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:55
msgid "A basic development environment."
msgstr "Um ambiente de desenvolvimento básico."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:57
msgid "Tools for connecting via PPP or ISDN."
msgstr "Ferramentas para se conectar via PPP ou ISDN."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:58
msgid "Directory Client"
msgstr "Cliente de diretórios"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:59
msgid "Clients for integration into a network managed by a directory service."
msgstr ""
"Clientes para integração em uma rede gerenciada por um servidor de "
"diretórios."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:62
msgid "Dutch Support"
msgstr "Suporte à Holandês"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:63
msgid "Eclipse"
msgstr "Eclipse"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:64
msgid "Eclipse-based Integrated Development Environment."
msgstr "Ambiente de desenvolvimento integrado baseado no Eclipse."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:66
msgid "Educational software for learning."
msgstr "Software educacional para aprender."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:68
msgid "Design and Simulation tools for hardware engineers."
msgstr "Ferramentas de design e simulação para engenheiros de hardware."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:69
msgid "Emacs"
msgstr "Emacs"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:70
msgid "The GNU Emacs extensible, customizable, text editor."
msgstr "O GNU Emacs extensível, customizável, editor de textos."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:71
msgid "Esperanto Support"
msgstr "Suporte à Esperanto"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:72
msgid "Estonian Support"
msgstr "Suporte à Estoniano"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:73
msgid "Ethiopic Support"
msgstr "Suporte à Etíope"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:74
msgid "Faroese Support"
msgstr "Suporte à Faroês"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:76 ../comps-epel8.xml.in.h:2
msgid "Tools and utilities needed by a Fedora Packager."
msgstr "Ferramentas e utilitários necessários para um Empacotador do Fedora."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:77
msgid "Fijian Support"
msgstr "Suporte à Fijiano"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:78
msgid "Filipino Support"
msgstr "Suporte à Filipino"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:79
msgid "Finnish Support"
msgstr "Suporte à Finlandês"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:81
msgid "Fonts for rendering text in a variety of languages and scripts."
msgstr "Fontes para renderizar textos em uma variedade de línguas e scripts."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:82
msgid "French Support"
msgstr "Suporte à Francês"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:83
msgid "Frisian Support"
msgstr "Suporte à Frísio"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:84
msgid "Friulian Support"
msgstr "Suporte à Friulano"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:85
msgid "FTP server"
msgstr "Servidor FTP"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:86
msgid "Allows the system to act as an FTP server."
msgstr "Permite que o sistema atue como um servidor FTP."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:87
msgid "Gaelic Support"
msgstr "Suporte à Gaélico"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:88
msgid "Galician Support"
msgstr "Suporte à Galego"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:89
msgid "General Purpose Desktop"
msgstr "Desktop de propósito geral"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:90
msgid "A general purpose desktop."
msgstr "Um desktop de propósito geral."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:91
msgid "Georgian Support"
msgstr "Suporte à Georgiano"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:92
msgid "German Support"
msgstr "Suporte à Alemão"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:93
msgid "Graphical Administration Tools"
msgstr "Ferramentas Gráficas de Administração"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:94
msgid ""
"Graphical system administration tools for managing many aspects of a system."
msgstr ""
"Ferramentas gráficas de administração do sistema para gerenciar diversos "
"aspectos de um sistema."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:95
msgid "Graphics Creation Tools"
msgstr "Ferramentas de Criação Gráfica"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:96
msgid "Software for creation and manipulation of still images."
msgstr "Software para criação e manipulação de imagens estáticas."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:97
msgid "Greek Support"
msgstr "Suporte à Grego"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:98
msgid "Gujarati Support"
msgstr "Suporte à Gujarati"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:99
msgid "Hardware monitoring utilities"
msgstr "Utilitários de monitoramento de hardware"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:100
msgid "A set of tools to monitor server hardware"
msgstr "Um conjunto de ferramentas para monitorar o hardware do servidor"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:103
msgid "Hebrew Support"
msgstr "Suporte à Hebraico"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:104
msgid "Hiligaynon Support"
msgstr "Suporte à Hiligaynon"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:105
msgid "Hindi Support"
msgstr "Suporte à Hindi"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:106
msgid "Hungarian Support"
msgstr "Suporte à Húngaro"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:107
msgid "Icelandic Support"
msgstr "Suporte à Islandês"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:108
msgid "Indonesian Support"
msgstr "Suporte à Indonésio"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:109
msgid "Infiniband Support"
msgstr "Suporte à Infiniband"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:110
msgid ""
"Software designed for supporting clustering and grid connectivity using RDMA-"
"based InfiniBand and iWARP fabrics."
msgstr ""
"Software desenvolvido para suportar conectividade de cluster e grid usando "
"Infiniband baseada em RDMA e fabricas iWARP."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:112
msgid "Software for the input of international text."
msgstr "Software para manipulação de texto internacional."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:113
msgid "Interlingua Support"
msgstr "Suporte à Interlíngua"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:114
msgid "Internet Applications"
msgstr "Aplicativos de Internet"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:115
msgid "Email, chat, and video conferencing software."
msgstr "Softwares de conferência via e-mail, chat e vídeo."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:116
msgid "Internet Browser"
msgstr "Navegador de Internet"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:117
msgid "Firefox web browser"
msgstr "Navegador de Internet Firefox"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:118
msgid "Inuktitut Support"
msgstr "Suporte à Inuktitut"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:119
msgid "Irish Support"
msgstr "Suporte à Irlandês"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:120
msgid "Italian Support"
msgstr "Suporte à Italiano"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:121
msgid "Japanese Support"
msgstr "Suporte à Japonês"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:122
msgid "Java Platform"
msgstr "Plataforma Java"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:123
msgid "Java support for the Enterprise Linux Server and Desktop Platforms."
msgstr "Suporte ao Java para as plataformas Enterprise Linux Server e Desktop."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:124
msgid "Kannada Support"
msgstr "Suporte à Kannada"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:125
msgid "Kashmiri Support"
msgstr "Suporte à Caxemire"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:126
msgid "Kashubian Support"
msgstr "Suporte à Kashubian"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:127
msgid "Kazakh Support"
msgstr "Suporte à Cazaque"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:129
msgid "A KDE desktop."
msgstr "Um Desktop KDE."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:130
msgid "Khmer Support"
msgstr "Suporte à Khmer"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:131
msgid "Kinyarwanda Support"
msgstr "Suporte à Kinyarwanda"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:132
msgid "Konkani Support"
msgstr "Suporte à Konkani"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:133
msgid "Korean Support"
msgstr "Suporte à Coreano"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:134
msgid "Kurdish Support"
msgstr "Suporte à Curdo"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:135
msgid "Lao Support"
msgstr "Suporte à Laosiano"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:136
msgid "Large Systems Performance"
msgstr "Performance de sistemas grandes"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:137
msgid "Performance support tools for large systems"
msgstr "Ferramentas de suporte a performance para sistemas grandes"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:138
msgid "Latin Support"
msgstr "Suporte à Latim"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:139
msgid "Latvian Support"
msgstr "Suporte à Letão"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:140
msgid "Legacy UNIX compatibility"
msgstr "Compatibilidade com UNIX de legado"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:141
msgid ""
"Compatibility programs for migration from or working with legacy UNIX "
"environments."
msgstr ""
"Programas de compatibilidade para efetuar migração ou funcionar com "
"ambientes UNIX de legado."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:142
msgid "Legacy X Window System compatibility"
msgstr "Compatibilidade com X Window System de legado"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:143
msgid ""
"Compatibility programs for migration from or working with legacy X Window "
"System environments."
msgstr ""
"Programas de compatibilidade para efetuar migração ou funcionar com "
"ambientes X Window System de legado."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:144
msgid "Basic legacy X Window System compatibility"
msgstr "Compatibilidade com o Basic legacy X Window System"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:145
msgid ""
"Minimal set of compatibility programs for migration from or working with "
"legacy X Window System environments."
msgstr ""
"Conjunto minimo de programas de compatibilidade para efetuar migração ou "
"funcionar em ambientes com X Window System de legado."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:146
msgid "Lithuanian Support"
msgstr "Suporte à Lituano"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:147
msgid "Low Saxon Support"
msgstr "Suporte à Baixo Saxão"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:148
msgid "Luxembourgish Support"
msgstr "Suporte à Luxemburguês"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:151
msgid "Macedonian Support"
msgstr "Suporte à Macedônio"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:152
msgid "E-mail server"
msgstr "Servidor de e-mail"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:153
msgid "Allows the system to act as a SMTP and/or IMAP e-mail server."
msgstr ""
"Permite que sistema se comporte como um servidor de e-mail SMTP e/ou IMAP."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:154
msgid "Mainframe Access"
msgstr "Acesso a mainframe"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:155
msgid "Tools for accessing mainframe computing resources."
msgstr "Ferramentas para acessar recursos de computação de mainframe."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:156
msgid "Maithili Support"
msgstr "Suporte à Maithili"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:157
msgid "Malagasy Support"
msgstr "Suporte à Malagasy"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:158
msgid "Malay Support"
msgstr "Suporte à Malaio"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:159
msgid "Malayalam Support"
msgstr "Suporte à Malayalam"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:160
msgid "Maltese Support"
msgstr "Suporte à Maltês"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:161
msgid "Manx Support"
msgstr "Suporte à Manx"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:162
msgid "Maori Support"
msgstr "Suporte à Maori"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:163
msgid "Marathi Support"
msgstr "Suporte à Marati"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:168
msgid "Mongolian Support"
msgstr "Suporte à Mongol"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:169
msgid "MySQL Database server"
msgstr "Servidor Banco de Dados MySQL"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:170
msgid "The MySQL SQL database server, and associated packages."
msgstr "O servidor de base de dados MySQL e os pacotes associados."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:171
msgid "MySQL Database client"
msgstr "Cliente de base de dados MySQL"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:172
msgid "The MySQL SQL database client, and associated packages."
msgstr "O cliente de base de dados MySQL e os pacotes associados."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:173
msgid "Nepali Support"
msgstr "Suporte à Nepalês"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:174
msgid "Network file system client"
msgstr "Cliente de sistema de arquivos de rede"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:175
msgid "Enables the system to attach to network storage."
msgstr "Habilita o sistema a se conectar a um armazenamento de rede."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:176
msgid "Network Infrastructure Server"
msgstr "Servidor de infraestrutura de rede"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:177
msgid "Servers for core network protocols and services, such as DHCP or DNS."
msgstr ""
"Servidores para protocolos e serviços de rede principais, como DHCP ou DNS."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:178
msgid "Networking Tools"
msgstr "Ferramentas de Rede"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:179
msgid "Tools for configuring and analyzing computer networks."
msgstr "Ferramentas para configuração e análise de redes de computadores."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:180
msgid "NFS file server"
msgstr "Servidor de arquivos NFS"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:181
msgid "NFS file server."
msgstr "Servidor de arquivos NFS."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:182
msgid "Northern Sotho Support"
msgstr "Suporte à Sotho do Norte"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:183
msgid "Norwegian Support"
msgstr "Suporte à Norueguês"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:184
msgid "Occitan Support"
msgstr "Suporte à Occitan"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:185
msgid "Office Suite and Productivity"
msgstr "Suíte de Escritório e Produtividade"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:186
msgid "A full-purpose office suite, and other productivity tools."
msgstr ""
"Uma suite de escritório de propósito geral e outras ferramentas de "
"produtividade."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:187
msgid "Oriya Support"
msgstr "Suporte à Oriya"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:188
msgid "Performance Tools"
msgstr "Ferramentas de desempenho"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:189
msgid "Tools for diagnosing system and application-level performance problems."
msgstr ""
"Ferramentas para diagnosticar sistemas e problemas de performance em nível "
"de aplicação."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:190
msgid "Perl Support"
msgstr "Suporte ao Perl"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:191
msgid "Perl interfaces to common libraries and functionality."
msgstr "Interfaces Perl para bibliotecas e funcionalidades comuns."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:192
msgid "Persian Support"
msgstr "Suporte à Persa"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:193
msgid "PHP Support"
msgstr "Suporte ao PHP"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:194
msgid "PHP web application framework."
msgstr "Framework para aplicativos web PHP."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:195
msgid "Polish Support"
msgstr "Suporte à Polonês"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:196
msgid "Portuguese Support"
msgstr "Suporte à Português"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:197
msgid "PostgreSQL Database server"
msgstr "Servidor de base de dados PostgreSQL"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:198
msgid "The PostgreSQL SQL database server, and associated packages."
msgstr "O servidor de base de dados PostgreSQL e os pacotes associados."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:199
msgid "PostgreSQL Database client"
msgstr "Cliente de base de dados PostgreSQL"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:200
msgid "The PostgreSQL SQL database client, and associated packages."
msgstr "O cliente de base de dados PostgreSQL e os pacotes associados."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:201
msgid "Printing client"
msgstr "Cliente de impressão"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:202
msgid "Tools for printing to a local printer or a remote print server."
msgstr ""
"Ferramentas para imprimir usando uma impressora local ou um servidor de "
"impressão remota."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:203
msgid "Print Server"
msgstr "Servidor de Impressão"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:204
msgid "Allows the system to act as a print server."
msgstr "Permite que o sistema atue como um servidor de impressão."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:205
msgid "Punjabi Support"
msgstr "Suporte à Punjabi"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:206
msgid "Remote Desktop Clients"
msgstr "Clientes de desktop remoto"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:207
msgid "Romanian Support"
msgstr "Suporte à Romeno"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:208
msgid "Russian Support"
msgstr "Suporte à Russo"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:209
msgid "Sanskrit Support"
msgstr "Suporte à Sânscrito"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:210
msgid "Sardinian Support"
msgstr "Suporte à Sardenho"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:211
msgid "Scientific support"
msgstr "Suporte científico"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:212
msgid ""
"Tools for mathematical and scientific computations, and parallel computing."
msgstr ""
"Ferramentas para computações matemáticas, científicas e paralelas (parallel "
"computing)."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:213
msgid "Security Tools"
msgstr "Ferramentas de Segurança"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:214
msgid "Security tools for integrity and trust verification."
msgstr "Ferramentas de segurança para verificação de integridade e confiança."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:215
msgid "Serbian Support"
msgstr "Suporte à Sérvio"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:216
msgid "Server Platform"
msgstr "Plataforma de Servidor"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:217
msgid "Supported libraries for the Enterprise Linux Server Platform."
msgstr "Bibliotecas suportadas para a plataforma Enterprise Linux Servidor."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:218
msgid "Server Platform Development"
msgstr "Plataforma de desenvolvimento de Servidor"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:219
msgid ""
"Development headers and libraries for developing applications to run on the "
"Enterprise Linux Server Platform."
msgstr ""
"Headers e bibliotecas para desenvolvimento de aplicações que serão "
"executadas na plataforma Enterprise Linux Server."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:220
msgid "Server Policy"
msgstr "Política do servidor"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:221
msgid "Policy packages for the Server variant."
msgstr "Pacotes de política para variantes de servidor."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:222
msgid "Sindhi Support"
msgstr "Suporte à Sindhi"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:223
msgid "Sinhala Support"
msgstr "Suporte à Sinhala"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:224
msgid "Slovak Support"
msgstr "Suporte à Eslovaco"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:225
msgid "Slovenian Support"
msgstr "Suporte à Esloveno"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:226
msgid "Smart card support"
msgstr "Suporte à Smart card"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:227
msgid "Support for using smart card authentication."
msgstr "Suporte ao uso de autenticação com smart cartd."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:228
msgid "Southern Ndebele Support"
msgstr "Suporte à Ndebele do Sul"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:229
msgid "Southern Sotho Support"
msgstr "Suporte à Sotho do Sul"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:230
msgid "Spanish Support"
msgstr "Suporte à Espanhol"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:231
msgid "FCoE Storage Client"
msgstr "Cliente de armazenamento FCoE"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:232
msgid "Fiber Channel over Ethernet support"
msgstr "Canal de fibra sobre suporte a Ethernet"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:233
msgid "iSCSI Storage Client"
msgstr "Cliente de armazenamento iSCSI"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:234
msgid "iSCSI client support"
msgstr "Suporte ao cliente iSCSI"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:235
msgid "Storage Availability Tools"
msgstr "Ferramentas de disponibilidade de armazenamento"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:236
msgid "A set of tools to manage SAN path availability"
msgstr ""
"Um conjunto de ferramentas para gerenciar a disponibilidade de SAN path"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:237
msgid "Network Storage Server"
msgstr "Servidor de Armazenamento em Rede"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:238
msgid "iSCSI, iSER, and iSNS network storage server."
msgstr "Servidor de armazenamento de rede iSCSI, iSER e iSNS."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:239
msgid "Swahili Support"
msgstr "Suporte à Suaíli"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:240
msgid "Swati Support"
msgstr "Suporte à Swati"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:241
msgid "Swedish Support"
msgstr "Suporte à Sueco"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:242
msgid "System administration tools"
msgstr "Ferramentas de administração do sistema"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:243
msgid "Utilities useful in system administration."
msgstr "Utilitários úteis em administração do sistema."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:244
msgid "System Management"
msgstr "Gerenciamento do sistema"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:245
msgid "Various low-level hardware management frameworks."
msgstr "Vários frameworks de gerenciamento de hardware de baixo nível."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:246
msgid "Messaging Client Support"
msgstr "Suporte a cliente de mensagens"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:247
msgid "AMQP messaging client for systems management."
msgstr "Cliente de mensagens AMQP para o gerenciamento de sistemas."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:248
msgid "Messaging Server Support"
msgstr "Suporte a servidor de mensagens"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:249
msgid "AMQP messaging broker for systems management."
msgstr "Agente de menagens AMQP para o gerenciamento de sistemas."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:250
msgid "SNMP Support"
msgstr "Suporte à SNMP"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:251
msgid "SNMP management agent."
msgstr "Agente de gerenciamento SNMP."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:252
msgid "Web-Based Enterprise Management"
msgstr "Gerenciamento enterprise baseado em web"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:253
msgid "WBEM interface for Enterprise Linux."
msgstr "Interface WBEM para o Enterprise Linux."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:254
msgid "Tagalog Support"
msgstr "Suporte à Tagalog"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:255
msgid "Tajik Support"
msgstr "Suporte à Tajik"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:256
msgid "Tamil Support"
msgstr "Suporte à Tamil"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:257
msgid "Technical Writing"
msgstr "Escrita técnica"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:258
msgid "Tools for writing technical documentation."
msgstr "Ferramentas para escrever documentação técnica."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:259
msgid "Telugu Support"
msgstr "Suporte à Telugu"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:260
msgid "Tetum Support"
msgstr "Suporte à Tétum"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:261
msgid "TeX support"
msgstr "Suporte ao TeX"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:262
msgid "Support for the TeX document formatting system."
msgstr "Suporte ao sistema de formatação de documentos TeX."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:263
msgid "Thai Support"
msgstr "Suporte à Tailandês"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:264
msgid "Tibetan Support"
msgstr "Suporte à Tibetano"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:265
msgid "Tsonga Support"
msgstr "Suporte à Tsonga"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:266
msgid "Tswana Support"
msgstr "Suporte à Tswana"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:267
msgid "TurboGears application framework"
msgstr "Framework de aplicações TurboGears"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:268
msgid "TurboGears web application framework."
msgstr "Framework de aplicações web TurboGears."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:269
msgid "Turkish Support"
msgstr "Suporte à Turco"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:270
msgid "Turkmen Support"
msgstr "Suporte à Turcomeno"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:271
msgid "Ukrainian Support"
msgstr "Suporte à Ucraniano"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:272
msgid "Upper Sorbian Support"
msgstr "Suporte à Upper Sorbian"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:273
msgid "Urdu Support"
msgstr "Suporte à Urdu"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:274
msgid "Uzbek Support"
msgstr "Suporte à Uzbeque"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:275
msgid "Venda Support"
msgstr "Suporte à Venda"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:276
msgid "Vietnamese Support"
msgstr "Suporte à Vietnamita"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:278
msgid "Provides an environment for hosting virtualized guests."
msgstr "Fornece um ambiente para hospedar convidados virtualizados."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:279
msgid "Virtualization Client"
msgstr "Cliente de virtualização"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:280
msgid "Clients for installing and managing virtualization instances."
msgstr "Clientes para instalar e gerenciar instâncias de virtualização."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:281
msgid "Virtualization Platform"
msgstr "Plataforma de virtualização"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:282
msgid ""
"Provides an interface for accessing and controlling virtualized guests and "
"containers."
msgstr ""
"Fornece uma interface para acessar e controlar visitantes e containers "
"virtualizados."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:283
msgid "Virtualization Tools"
msgstr "Ferramentas de virtualização"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:284
msgid "Tools for offline virtual image management."
msgstr "Ferramentas para gerenciamento de imagem virtual offline."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:285
msgid "Walloon Support"
msgstr "Suporte à Walloon"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:287
msgid ""
"Allows the system to act as a web server, and run Perl and Python web "
"applications."
msgstr ""
"Permite que o sistema atue com um servidor de internet, e execute "
"aplicativos web em Perl e Python."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:288
msgid "Web Servlet Engine"
msgstr "Engine Web Servlet"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:289
msgid "Allows the system to host Java servlets."
msgstr "Permite que o sistema hospede servlets Java."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:290
msgid "Welsh Support"
msgstr "Suporte à Galês"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:291
msgid "Workstation Policy"
msgstr "Politica da estação de trabalho"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:292
msgid "Policy packages for the Workstation variant."
msgstr "Pacotes de política para variantes de estações de trabalho."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:293
msgid "X Window System"
msgstr "X Window System"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:294
msgid "X Window System Support."
msgstr "Suporte ao X Window System."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:297
msgid "Xhosa Support"
msgstr "Suporte à Xhosa"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:298
msgid "Zulu Support"
msgstr "Suporte à Zulu"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:301
msgid "Desktops"
msgstr "Desktops"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:302
msgid "Desktops and thin clients."
msgstr "Desktops e thin clients."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:304
msgid "End-user applications."
msgstr "Aplicativos para usuários finais."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:306
msgid "Development tools and libraries."
msgstr "Ferramentas e bibliotecas de desenvolvimento."
#~ msgid "Bodo Support"
#~ msgstr "Suporte a Bodo"
#~ msgid ""
#~ "These packages are targeted towards professional designers related to "
#~ "graphics, web and animation."
#~ msgstr ""
#~ "Estes pacotes são direcionados para designers profissionais relacionadas "
#~ "com gráficos, web e animações"
#~ msgid "Dogri Support"
#~ msgstr "Suporte a Dogri"
#~ msgid "Lepcha Support"
#~ msgstr "Suporte a Lepcha"
#~ msgid "Manipuri Support"
#~ msgstr "Suporte a Manipuri"
#~ msgid "Odia Support"
#~ msgstr "Suporte Odia"
#~ msgid "Basic Python web application support."
#~ msgstr "Suporte básico para aplicativos web Python."
#~ msgid "Santali Support"
#~ msgstr "Suporte a Santali"
#~ msgid ""
#~ "This group is a limited collection of tools for various hardware specific "
#~ "utilities."
#~ msgstr ""
#~ "Este grupo é uma coleção limitada de ferramentas para vários utilitários "
#~ "de hardwares específicos."
#~ msgid "Simplified Chinese Support"
#~ msgstr "Suporte ao Chinês Simplificado"
#~ msgid "Traditional Chinese Support"
#~ msgstr "Suporte à chinês tradicional"
#~ msgid "These packages provide a virtualization environment."
#~ msgstr "Estes pacotes oferecem um ambiente de virtualização."
#~ msgid "Yiddish Support"
#~ msgstr "Suporte à Yiddish"
#~ msgid "Fedora Server"
#~ msgstr "Fedora Server"
#~ msgid "Ansible node"
#~ msgstr "Nó Ansible"
#~ msgid ""
#~ "This group contains packages necessary for the system to be controlled by "
#~ "Ansible."
#~ msgstr ""
#~ "Este grupo contém os pacotes necessários para o sistema ser controlado "
#~ "pelo Ansible."
#~ msgid "Critical Path (Hawaii)"
#~ msgstr "Critical Path (Hawaii)"
#~ msgid ""
#~ "A set of packages that provide the Critical Path functionality for the "
#~ "Hawaii desktop"
#~ msgstr ""
#~ "Um conjunto de pacotes que fornecem as funcionalidades do Critical Path "
#~ "para o ambiente de trabalho Hawaii"
#~ msgid "Applications for the Hawaii Desktop"
#~ msgstr "Aplicações para o ambiente de trabalho Hawaii"
#~ msgid "A set of commonly used applications for the Hawaii Desktop"
#~ msgstr ""
#~ "Um conjunto das aplicações mais utilizadas para o ambiente de trabalho "
#~ "Hawaii"
#~ msgid "Hawaii"
#~ msgstr "Hawaii"
#~ msgid ""
#~ "Hawaii is a fast, lightweight, intuitive and user friendly Wayland "
#~ "desktop environment that adapts to desktop and mobile devices."
#~ msgstr ""
#~ "Hawaii é um ambiente de trabalho Wayland veloz, leve, intuitivo e "
#~ "amigável ao usuário que se adapta ao desktop e dispositivos móveis."
#~ msgid "Multimedia support for Hawaii"
#~ msgstr "Suporte multimídia para o Hawaii"
#~ msgid "Hawaii Office"
#~ msgstr "Escritório Hawaii"
#~ msgid "Office suite for Hawaii"
#~ msgstr "Suíte de Escritório para o Hawaii"
#~ msgid "LiveCD Tools"
#~ msgstr "Ferramentas LiveCD"
#~ msgid "Tools that need to be installed into a livecd for it to function"
#~ msgstr ""
#~ "Ferramentas que você precisar que sejam instaladas em um livecd para o "
#~ "seu funcionamento"
#~ msgid "Hawaii Desktop"
#~ msgstr "Ambiente de trabalho Hawaii"
#~ msgid ""
#~ "This group is a collection of tools and resources of Arabic environments."
#~ msgstr ""
#~ "Este grupo é uma coleção de ferramentas e recursos de ambientes árabes."
#~ msgid ""
#~ "This group is a collection of tools and resources of Armenian "
#~ "environments."
#~ msgstr ""
#~ "Este grupo é uma coleção de ferramentas e recursos de ambientes armênios."
#~ msgid ""
#~ "These tools allow you to create documentation in the DocBook format and "
#~ "convert them to HTML, PDF, Postscript, and text."
#~ msgstr ""
#~ "Estas ferramentas permitem criar documentação no formato DocBook e "
#~ "convertê-la para HTML, PDF, PostScript e texto."
#~ msgid ""
#~ "Install this group of packages to use the base graphical (X) user "
#~ "interface."
#~ msgstr ""
#~ "Instale este grupo de pacotes para usar a interface gráfica base de "
#~ "usuário (X)."
#~ msgid ""
#~ "This group is a collection of tools and resources of Czech environments."
#~ msgstr ""
#~ "Este grupo é uma coleção de ferramentas e recursos de ambientes checos."
#~ msgid ""
#~ "These tools include core development tools such as automake, gcc, perl, "
#~ "python, and debuggers."
#~ msgstr ""
#~ "Estas ferramentas incluem ferramentas básicas de desenvolvimento como "
#~ "automake, gcc, perl, python e depuradores."
#~ msgid "Dialup Networking Support"
#~ msgstr "Suporte à rede dialup"
#~ msgid ""
#~ "Sometimes called text editors, these are programs that allow you to "
#~ "create and edit files. These include Emacs and Vi."
#~ msgstr ""
#~ "Algumas vezes chamados de editores de texto, estes programas permitem "
#~ "criar e editar arquivos. Isto inclui o Emacs e o Vi."
#~ msgid "Design and Simulation tools for hardware engineers"
#~ msgstr "Ferramentas de projeto e simulação para engenheiros de hardware"
#~ msgid "Tools and Utilities needed by a Fedora Packager"
#~ msgstr "Ferramentas e utilitários necessários para um Empacotador do Fedora"
#~ msgid "GNOME Desktop Environment"
#~ msgstr "Ambiente de trabalho GNOME"
#~ msgid ""
#~ "GNOME is a powerful, graphical user interface which includes a panel, "
#~ "desktop, system icons, and a graphical file manager."
#~ msgstr ""
#~ "O GNOME é uma poderosa interface gráfica que inclui um painel, uma área "
#~ "de trabalho, ícones de sistema e um gerenciador de arquivos gráfico."
#~ msgid "This group includes graphical email, Web, and chat clients."
#~ msgstr "Este grupo inclui clientes gráficos de e-mail, Web e chat."
#~ msgid ""
#~ "This group is a collection of tools and resources of Hebrew environments."
#~ msgstr ""
#~ "Este grupo é uma coleção de ferramentas e recursos de ambientes hebraicos."
#~ msgid ""
#~ "This group is a collection of tools and resources of Japanese "
#~ "environments."
#~ msgstr ""
#~ "Este grupo é uma coleção de ferramentas e recursos de ambientes japoneses."
#~ msgid "KDE (K Desktop Environment)"
#~ msgstr "Ambiente de trabalho KDE"
#~ msgid ""
#~ "KDE is a powerful, graphical user interface which includes a panel, "
#~ "desktop, system icons, and a graphical file manager."
#~ msgstr ""
#~ "O KDE é uma poderosa interface gráfica que inclui um painel, uma área de "
#~ "trabalho, ícones de sistema e um gerenciador de arquivos gráfico."
#~ msgid "Install these packages to develop QT and KDE graphical applications."
#~ msgstr ""
#~ "Instale estes pacotes para desenvolver aplicações gráficas do KDE e em QT."
#~ msgid "This group is a collection of network servers for specific purposes"
#~ msgstr ""
#~ "Este grupo é uma coleção de servidores de redes para propósitos "
#~ "específicos."
#~ msgid ""
#~ "This group includes text-based email, Web, and chat clients. These "
#~ "applications do not require the X Window System."
#~ msgstr ""
#~ "Este grupo inclui clientes de e-mail em modo texto, de Web e de chat. "
#~ "Estas aplicações não necessitam do X Window System."
#~ msgid "Web Development"
#~ msgstr "Desenvolvimento Web"
#~ msgid ""
#~ "These packages are helpful when developing web applications or web pages."
#~ msgstr ""
#~ "Estes pacotes são úteis no desenvolvimento de aplicações ou páginas web."
#~ msgid "XEmacs"
#~ msgstr "XEmacs"
#~ msgid "The XEmacs text editor."
#~ msgstr "O editor de texto XEmacs."
#~ msgid "Desktop environments"
#~ msgstr "Ambientes de trabalho"
#~ msgid "Applications for a variety of tasks"
#~ msgstr "Aplicações para uma variedade de tarefas"