mirror of
https://pagure.io/fedora-comps.git
synced 2024-12-21 20:48:31 +01:00
369a7873f2
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: fedora-comps/main Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/fedora-comps/main/
3274 lines
103 KiB
Text
3274 lines
103 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Dimitris Glezos <glezos@transifex.com>, 2011
|
|
# Fernando Carvalho <phaetonkde@gmail.com>, 2014
|
|
# nunmiranda <nunmiranda@gmail.com>, 2011
|
|
# Ricardo Pinto <ricardo.bigote@gmail.com>, 2012
|
|
# Rui Gouveia <rui.gouveia@gmail.com>, 2010, 2011
|
|
# Kevin Fenzi <kevin@scrye.com>, 2016. #zanata
|
|
# Ricardo Pinto <ricardo.bigote@gmail.com>, 2016. #zanata
|
|
# Rui Gouveia <ruigo@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
|
|
# Manuela Silva <mmsrs@sky.com>, 2019. #zanata, 2020.
|
|
# Anonymous <noreply@weblate.org>, 2020.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-01-07 13:23-0800\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-05-27 14:40+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Manuela Silva <mmsrs@sky.com>\n"
|
|
"Language-Team: Portuguese <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
|
|
"fedora-comps/master/pt/>\n"
|
|
"Language: pt\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.0.4\n"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:1 ../comps-f33.xml.in.h:1 ../comps-f34.xml.in.h:1
|
|
msgid "3D Printing"
|
|
msgstr "Impressão 3D"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:2 ../comps-f33.xml.in.h:2 ../comps-f34.xml.in.h:2
|
|
msgid "3D printing software"
|
|
msgstr "Software de impressão 3D"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:3 ../comps-f33.xml.in.h:3 ../comps-f34.xml.in.h:3
|
|
msgid "Administration Tools"
|
|
msgstr "Ferramentas de Administração"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:4 ../comps-f33.xml.in.h:4 ../comps-f34.xml.in.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"This group is a collection of graphical administration tools for the system, "
|
|
"such as for managing user accounts and configuring system hardware."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este grupo é uma coleção de ferramentas de administração gráficas para o "
|
|
"sistema, tais como a gestão de contas do utilizador e configuração do "
|
|
"hardware do sistema."
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:5 ../comps-f33.xml.in.h:5 ../comps-f34.xml.in.h:5
|
|
msgid "Anaconda tools"
|
|
msgstr "Ferramentas Anaconda"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:6 ../comps-f33.xml.in.h:6 ../comps-f34.xml.in.h:6
|
|
msgid "ARM Tools"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:7 ../comps-f33.xml.in.h:7 ../comps-f34.xml.in.h:7
|
|
msgid "Tools for working with arm systems"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:8 ../comps-f33.xml.in.h:8 ../comps-f34.xml.in.h:8
|
|
msgid "x86 Baremetal Tools"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:9 ../comps-f33.xml.in.h:9 ../comps-f34.xml.in.h:9
|
|
msgid "Tools for working with baremetal x86 systems"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:10 ../comps-f33.xml.in.h:10 ../comps-f34.xml.in.h:10
|
|
msgid "Audio Production"
|
|
msgstr "Produção de Áudio"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:11 ../comps-f33.xml.in.h:11 ../comps-f34.xml.in.h:11
|
|
msgid "Various tools for audio synthesis and music production."
|
|
msgstr "Várias ferramentas para a síntese de áudio e produção de música."
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:12 ../comps-f33.xml.in.h:12 ../comps-f34.xml.in.h:12
|
|
msgid "Authoring and Publishing"
|
|
msgstr "Produção e Publicação"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:13 ../comps-f33.xml.in.h:13 ../comps-f34.xml.in.h:13
|
|
msgid ""
|
|
"These tools allow you to create documents in the DocBook format and convert "
|
|
"them into HTML, PDF, Postscript, and text."
|
|
msgstr ""
|
|
"Estas ferramentas permitem-lhe criar documentos no formato DocBook e "
|
|
"convertê-los para HTML, PDF, PostScript e texto."
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:14 ../comps-f33.xml.in.h:14 ../comps-f34.xml.in.h:14
|
|
msgid "base-x"
|
|
msgstr "base-x"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:15 ../comps-f33.xml.in.h:15 ../comps-f34.xml.in.h:15
|
|
msgid "Local X.org display server"
|
|
msgstr "Servidor de exibição Local X.org"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:16 ../comps-f33.xml.in.h:16 ../comps-f34.xml.in.h:16
|
|
msgid "Basic Desktop"
|
|
msgstr "Área de Trabalho Básica"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:17 ../comps-f33.xml.in.h:17 ../comps-f34.xml.in.h:17
|
|
msgid "Basic X Window System with a choice of window manager."
|
|
msgstr "Sistema de Janelas Básico X com uma escolha de gestor de janelas."
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:18
|
|
msgid "Books and Guides"
|
|
msgstr "Livros e Guias"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:19
|
|
msgid "Books and Guides for Fedora users and developers"
|
|
msgstr "Livros e Guias para os utilizadores e programadores do Fedora"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:20 ../comps-f33.xml.in.h:18 ../comps-f34.xml.in.h:18
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:25
|
|
msgid "Buildsystem building group"
|
|
msgstr "Grupo de criação do sistema de compilações"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:21 ../comps-f33.xml.in.h:19 ../comps-f34.xml.in.h:19
|
|
msgid "C Development Tools and Libraries"
|
|
msgstr "Ferramentas de Programação C e Bibliotecas"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:22 ../comps-f33.xml.in.h:20 ../comps-f34.xml.in.h:20
|
|
msgid ""
|
|
"These tools include core development tools such as automake, gcc and "
|
|
"debuggers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Estas ferramentas incluem as ferramentas de programação principais, tais "
|
|
"como automake, gcc e depuradores."
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:23 ../comps-f33.xml.in.h:21 ../comps-f34.xml.in.h:21
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:34
|
|
msgid "Cinnamon"
|
|
msgstr "Cinnamon"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:24 ../comps-f33.xml.in.h:22 ../comps-f34.xml.in.h:22
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:35
|
|
msgid ""
|
|
"Cinnamon provides a desktop with a traditional layout, advanced features, "
|
|
"easy to use, powerful and flexible."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cinnamon oferece uma área de trabalho com um ''layout'' tradicional, "
|
|
"funcionalidades avançadas, fáceis de utilizar, poderoso e flexível."
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:25 ../comps-f33.xml.in.h:23 ../comps-f34.xml.in.h:23
|
|
msgid "Cloud Infrastructure"
|
|
msgstr "Infraestrutura de Nuvem"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:26 ../comps-f33.xml.in.h:24 ../comps-f34.xml.in.h:24
|
|
msgid "Infrastructure packages for cloud computing."
|
|
msgstr "Pacotes de infraestruturas para a computação na nuvem."
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:27 ../comps-f33.xml.in.h:25 ../comps-f34.xml.in.h:25
|
|
msgid "Cloud Management Tools"
|
|
msgstr "Ferramentas de Gestão da Nuvem"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:28 ../comps-f33.xml.in.h:26 ../comps-f34.xml.in.h:26
|
|
msgid ""
|
|
"Software to manage servers and system images that run in \"cloud\" "
|
|
"environments"
|
|
msgstr ""
|
|
"Software para gerir servidores e imagens de sistemas que funcionam em "
|
|
"ambientes na \"nuvem\""
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:29 ../comps-f33.xml.in.h:27 ../comps-f34.xml.in.h:27
|
|
msgid "Cloud Server Tools"
|
|
msgstr "Ferramentas de Servidor na Cloud"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:30 ../comps-f33.xml.in.h:28 ../comps-f34.xml.in.h:28
|
|
msgid ""
|
|
"Software for servers and system images that run in \"cloud\" environments"
|
|
msgstr ""
|
|
"Software para servidores e imagens de sistema que funciona nos ambientes da "
|
|
"\"nuvem\""
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:31 ../comps-f33.xml.in.h:29 ../comps-f34.xml.in.h:29
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "MATE Compiz"
|
|
msgid "Compiz"
|
|
msgstr "MATE Compiz"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:32 ../comps-f33.xml.in.h:30 ../comps-f34.xml.in.h:30
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "This package group adds Compiz and Emerald to MATE desktop"
|
|
msgid "This package group adds Compiz and Emerald"
|
|
msgstr ""
|
|
"Este grupo de pacotes adiciona o Compiz e Emerald ao ambiente de trabalho "
|
|
"MATE"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:33 ../comps-f33.xml.in.h:31 ../comps-f34.xml.in.h:31
|
|
msgid "Container Management"
|
|
msgstr "Gestão de Containers"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:34 ../comps-f33.xml.in.h:32 ../comps-f34.xml.in.h:32
|
|
msgid "Tools for managing Linux containers"
|
|
msgstr "Ferramentas para gerir ''containers'' de Linux"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:35 ../comps-f33.xml.in.h:33 ../comps-f34.xml.in.h:33
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:41
|
|
msgid "Core"
|
|
msgstr "Núcleo"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:36 ../comps-f33.xml.in.h:34 ../comps-f34.xml.in.h:34
|
|
msgid "Smallest possible installation"
|
|
msgstr "A instalação mais pequena possível"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:37 ../comps-f33.xml.in.h:35 ../comps-f34.xml.in.h:35
|
|
msgid "Critical Path (Applications)"
|
|
msgstr "Caminho Crítico (Aplicações)"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:38 ../comps-f33.xml.in.h:36 ../comps-f34.xml.in.h:36
|
|
msgid "A set of applications that are considered critical path"
|
|
msgstr "Um conjunto de aplicações que são consideradas caminho crítico"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:39 ../comps-f33.xml.in.h:37 ../comps-f34.xml.in.h:37
|
|
msgid "Critical Path (Base)"
|
|
msgstr "Caminho Crítico (Base)"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:40 ../comps-f33.xml.in.h:38 ../comps-f34.xml.in.h:38
|
|
msgid ""
|
|
"A set of packages that provide the shared platform for Critical Path "
|
|
"functionality on all Fedora spins"
|
|
msgstr ""
|
|
"Um conjunto de pacotes que disponibilizam a funcionalidade de \"Caminho "
|
|
"Crítico\" para as plataformas partilhadas em todos os \"spins\" do Fedora"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:41 ../comps-f33.xml.in.h:39 ../comps-f34.xml.in.h:39
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Critical Path (KDE)"
|
|
msgid "Critical Path (Deepin desktop)"
|
|
msgstr "Caminho Crítico (KDE)"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:42 ../comps-f33.xml.in.h:40 ../comps-f34.xml.in.h:40
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "A set of packages that provide the Critical Path functionality for the "
|
|
#| "KDE desktop"
|
|
msgid ""
|
|
"A set of packages that provide the Critical Path functionality for the "
|
|
"Deepin desktop"
|
|
msgstr ""
|
|
"Um conjunto de pacotes que disponibilizam a funcionalidade de \"Caminho "
|
|
"Crítico\" para o ambiente de trabalho KDE"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:43 ../comps-f33.xml.in.h:41 ../comps-f34.xml.in.h:41
|
|
msgid "Critical Path (GNOME)"
|
|
msgstr "Caminho Crítico (GNOME)"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:44 ../comps-f33.xml.in.h:42 ../comps-f34.xml.in.h:42
|
|
msgid ""
|
|
"A set of packages that provide the Critical Path functionality for the GNOME "
|
|
"desktop"
|
|
msgstr ""
|
|
"Um conjunto de pacotes que disponibilizam a funcionalidade de \"Caminho "
|
|
"Crítico\" para o ambiente de trabalho GNOME"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:45 ../comps-f33.xml.in.h:43 ../comps-f34.xml.in.h:43
|
|
#: ../comps-epel8.xml.in.h:3
|
|
msgid "Critical Path (KDE)"
|
|
msgstr "Caminho Crítico (KDE)"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:46 ../comps-f33.xml.in.h:44 ../comps-f34.xml.in.h:44
|
|
#: ../comps-epel8.xml.in.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"A set of packages that provide the Critical Path functionality for the KDE "
|
|
"desktop"
|
|
msgstr ""
|
|
"Um conjunto de pacotes que disponibilizam a funcionalidade de \"Caminho "
|
|
"Crítico\" para o ambiente de trabalho KDE"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:47 ../comps-f33.xml.in.h:45 ../comps-f34.xml.in.h:45
|
|
msgid "Critical Path (LXDE)"
|
|
msgstr "Caminho Crítico (LXDE)"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:48 ../comps-f33.xml.in.h:46 ../comps-f34.xml.in.h:46
|
|
msgid ""
|
|
"A set of packages that provide the Critical Path functionality for the LXDE "
|
|
"desktop"
|
|
msgstr ""
|
|
"Um conjunto de pacotes que disponibilizam a funcionalidade de \"Caminho "
|
|
"Crítico\" para o ambiente de trabalho LXDE"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:49 ../comps-f33.xml.in.h:47 ../comps-f34.xml.in.h:47
|
|
msgid "Critical Path (LXQt)"
|
|
msgstr "Caminho Crítico (LXQt)"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:50 ../comps-f33.xml.in.h:48 ../comps-f34.xml.in.h:48
|
|
msgid ""
|
|
"A set of packages that provide the Critical Path functionality for the LXQt "
|
|
"desktop"
|
|
msgstr ""
|
|
"Um conjunto de pacotes que disponibilizam a funcionalidade de \"Caminho "
|
|
"Crítico\" para o ambiente de trabalho LXQt"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:51 ../comps-f33.xml.in.h:49 ../comps-f34.xml.in.h:49
|
|
msgid "Critical Path (Xfce)"
|
|
msgstr "Caminho Crítico (Xfce)"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:52 ../comps-f33.xml.in.h:50 ../comps-f34.xml.in.h:50
|
|
msgid ""
|
|
"A set of packages that provide the Critical Path functionality for the Xfce "
|
|
"desktop"
|
|
msgstr ""
|
|
"Um conjunto de pacotes que disponibilizam a funcionalidade de \"Caminho "
|
|
"Crítico\" o ambiente de trabalho Xfce"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:53 ../comps-f33.xml.in.h:51 ../comps-f34.xml.in.h:51
|
|
msgid "D Development Tools and Libraries"
|
|
msgstr "Ferramentas de Programação D e Bibliotecas"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:54 ../comps-f33.xml.in.h:52 ../comps-f34.xml.in.h:52
|
|
msgid ""
|
|
"These include development tools and libraries such as ldc, and geany-tag."
|
|
msgstr ""
|
|
"Estas ferramentas incluem as ferramentas de programação e bibliotecas, tais "
|
|
"como ldc e geany-tag."
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:55 ../comps-f33.xml.in.h:53 ../comps-f34.xml.in.h:53
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Desktop Environments"
|
|
msgid "Deepin Desktop Environment"
|
|
msgstr "Ambientes da Área de Trabalho"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:56 ../comps-f33.xml.in.h:54 ../comps-f34.xml.in.h:54
|
|
msgid ""
|
|
"Deepin Desktop is a desktop environment aims at being elegant and easy to "
|
|
"use."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:57 ../comps-f33.xml.in.h:55 ../comps-f34.xml.in.h:55
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Internet Applications"
|
|
msgid "Deepin Desktop Applications"
|
|
msgstr "Aplicações para a Internet"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:58 ../comps-f33.xml.in.h:56 ../comps-f34.xml.in.h:56
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Fonts packages for rendering text on the desktop."
|
|
msgid "Media packages for Deepin Desktop"
|
|
msgstr "Pacotes de tipos de letra para representar o texto no ecrã."
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:59 ../comps-f33.xml.in.h:57 ../comps-f34.xml.in.h:57
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Remote Desktop Clients"
|
|
msgid "Deepin Desktop Office"
|
|
msgstr "Clientes de Ambiente de Trabalho Remoto"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:60 ../comps-f33.xml.in.h:58 ../comps-f34.xml.in.h:58
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Office suite for LXDE"
|
|
msgid "Office suite for Deepin Desktop"
|
|
msgstr "Office suite para LXDE"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:61 ../comps-f33.xml.in.h:59 ../comps-f34.xml.in.h:59
|
|
msgid "Design Suite"
|
|
msgstr "Conjunto de Desenho"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:62 ../comps-f33.xml.in.h:60 ../comps-f34.xml.in.h:60
|
|
msgid ""
|
|
"These packages are targeted towards professional designers, and are related "
|
|
"to graphics, web and animation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Estes pacotes são direcionados para os desenhadores profissionais, e estão "
|
|
"relacionados com gráficos, Web e animação."
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:63 ../comps-f33.xml.in.h:61 ../comps-f34.xml.in.h:61
|
|
msgid "Development Libraries"
|
|
msgstr "Bibliotecas de Programação"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:64 ../comps-f33.xml.in.h:62 ../comps-f34.xml.in.h:62
|
|
msgid ""
|
|
"The packages in this group are core libraries needed to develop applications."
|
|
msgstr ""
|
|
"Os pacotes neste grupo contém bibliotecas principais necessárias para "
|
|
"desenvolver aplicações."
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:65 ../comps-f33.xml.in.h:63 ../comps-f34.xml.in.h:63
|
|
msgid "Development Tools"
|
|
msgstr "Ferramentas de Programação"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:66 ../comps-f33.xml.in.h:64 ../comps-f34.xml.in.h:64
|
|
msgid "These tools include general development tools such as git and CVS."
|
|
msgstr ""
|
|
"Estas ferramentas incluem as ferramentas de programação gerais, tais como "
|
|
"git e CVS."
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:67 ../comps-f33.xml.in.h:65 ../comps-f34.xml.in.h:65
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:56
|
|
msgid "Dial-up Networking Support"
|
|
msgstr "Suporte para Rede Telefónica"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:68 ../comps-f33.xml.in.h:66 ../comps-f34.xml.in.h:66
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:60
|
|
msgid "Directory Server"
|
|
msgstr "Servidor de Diretorias"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:69 ../comps-f33.xml.in.h:67 ../comps-f34.xml.in.h:67
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:61
|
|
msgid "Machine and user identity servers."
|
|
msgstr "Servidores de identificação de utilizadores e máquinas."
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:70 ../comps-f33.xml.in.h:68 ../comps-f34.xml.in.h:68
|
|
msgid "DNS Name Server"
|
|
msgstr "Servidor de Nomes DNS"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:71 ../comps-f33.xml.in.h:69 ../comps-f34.xml.in.h:69
|
|
msgid ""
|
|
"This package group allows you to run a DNS name server (BIND) on the system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este grupo de pacotes permite-lhe executar um servidor de nomes DNS (o BIND) "
|
|
"no sistema."
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:72 ../comps-f33.xml.in.h:70 ../comps-f34.xml.in.h:70
|
|
msgid "Dogtag Certificate System"
|
|
msgstr "Sistema de Certificação Dogtag"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:73 ../comps-f33.xml.in.h:71 ../comps-f34.xml.in.h:71
|
|
msgid "Enterprise-class open source Certificate Authority"
|
|
msgstr "Autoridade de Certificação de código aberto de nível empresarial"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:74 ../comps-f33.xml.in.h:72 ../comps-f34.xml.in.h:72
|
|
msgid "Domain Membership"
|
|
msgstr "Membro de Domínio"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:75 ../comps-f33.xml.in.h:73 ../comps-f34.xml.in.h:73
|
|
msgid "Support for joining a FreeIPA or Active Directory Domain"
|
|
msgstr "Suporte para aderir a FreeIPA ou Domínio de Diretoria Ativo"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:76 ../comps-f33.xml.in.h:74 ../comps-f34.xml.in.h:74
|
|
msgid "Fedora Eclipse"
|
|
msgstr "Fedora Eclipse"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:77 ../comps-f33.xml.in.h:75 ../comps-f34.xml.in.h:75
|
|
msgid "Integrated Development Environments based on Eclipse."
|
|
msgstr "Ambiente de Desenvolvimento Integrado baseado no Eclipse."
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:78 ../comps-f33.xml.in.h:76 ../comps-f34.xml.in.h:76
|
|
msgid "Editors"
|
|
msgstr "Editores"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:79 ../comps-f33.xml.in.h:77 ../comps-f34.xml.in.h:77
|
|
msgid ""
|
|
"Sometimes called text editors, these are programs that allow you to create "
|
|
"and edit text files. This includes Emacs and Vi."
|
|
msgstr ""
|
|
"Normalmente chamados editores de texto, estes programas permitem-lhe criar e "
|
|
"editar ficheiros de texto. Isto inclui o Emacs e o Vi."
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:80 ../comps-f33.xml.in.h:78 ../comps-f34.xml.in.h:78
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:65
|
|
msgid "Educational Software"
|
|
msgstr "Programas Educativos"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:81 ../comps-f33.xml.in.h:79 ../comps-f34.xml.in.h:79
|
|
msgid "Educational software for learning"
|
|
msgstr "Programa educacional para a aprendizagem"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:82 ../comps-f33.xml.in.h:80 ../comps-f34.xml.in.h:80
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:67
|
|
msgid "Electronic Lab"
|
|
msgstr "Laboratório Eletrónico"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:83 ../comps-f33.xml.in.h:81 ../comps-f34.xml.in.h:81
|
|
msgid "Design and simulation tools for hardware engineers"
|
|
msgstr "Ferramentas de desenho e simulação para engenheiros de ''hardware''"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:84 ../comps-f33.xml.in.h:82 ../comps-f34.xml.in.h:82
|
|
msgid "Engineering and Scientific"
|
|
msgstr "Engenharia e Ciência"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:85 ../comps-f33.xml.in.h:83 ../comps-f34.xml.in.h:83
|
|
msgid ""
|
|
"This group includes packages for performing mathematical and scientific "
|
|
"computations and plotting, as well as unit conversion."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este grupo inclui os pacotes para a computação de cálculos matemáticos e "
|
|
"científicos e apresentá-los, bem como efetuar a conversão de unidades."
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:86 ../comps-f33.xml.in.h:84 ../comps-f34.xml.in.h:84
|
|
msgid "Enlightenment"
|
|
msgstr "Enlightenment"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:87 ../comps-f33.xml.in.h:85 ../comps-f34.xml.in.h:85
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment is a lean, fast, modular and very extensible windowed desktop "
|
|
"environment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenment é um ambiente de trabalho em janelas simples, rápido, modular "
|
|
"e muito extensível."
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:88
|
|
msgid "Epiphany Web Browser"
|
|
msgstr "Epiphany Web Browser"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:89
|
|
msgid "Epiphany Web Browser for GNOME"
|
|
msgstr "Epiphany Web Browser para GNOME"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:90 ../comps-f33.xml.in.h:86 ../comps-f34.xml.in.h:86
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:75 ../comps-epel8.xml.in.h:1
|
|
msgid "Fedora Packager"
|
|
msgstr "Criador de Pacotes do Fedora"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:91 ../comps-f33.xml.in.h:87 ../comps-f34.xml.in.h:87
|
|
msgid "Tools and utilities needed by a Fedora Packager"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ferramentas e utilitários necessários para os \"Criadores de Pacotes\" do "
|
|
"Fedora"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:92 ../comps-f33.xml.in.h:88 ../comps-f34.xml.in.h:88
|
|
msgid "Firefox Web Browser"
|
|
msgstr "Firefox - Navegador da Web"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:93 ../comps-f33.xml.in.h:89 ../comps-f34.xml.in.h:89
|
|
msgid "The Firefox web browser"
|
|
msgstr "O navegador da Web Firefox"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:94 ../comps-f33.xml.in.h:90 ../comps-f34.xml.in.h:90
|
|
msgid "Font design and packaging"
|
|
msgstr "Desenho de tipos de letra e criação de pacotes"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:95 ../comps-f33.xml.in.h:91 ../comps-f34.xml.in.h:91
|
|
msgid ""
|
|
"This group is a collection of tools used in the design, modification, "
|
|
"manipulation, and packaging of fonts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este grupo é uma coleção de ferramentas utilizadas no desenho, modificação, "
|
|
"manipulação e criação de pacotes de tipos de letra."
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:96 ../comps-f33.xml.in.h:92 ../comps-f34.xml.in.h:92
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:80
|
|
msgid "Fonts"
|
|
msgstr "Tipos de Letra"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:97 ../comps-f33.xml.in.h:93 ../comps-f34.xml.in.h:93
|
|
msgid "Fonts packages for rendering text on the desktop."
|
|
msgstr "Pacotes de tipos de letra para representar o texto no ecrã."
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:98 ../comps-f33.xml.in.h:94 ../comps-f34.xml.in.h:94
|
|
msgid "FreeIPA Server"
|
|
msgstr "Servidor FreeIPA"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:99 ../comps-f33.xml.in.h:95 ../comps-f34.xml.in.h:95
|
|
msgid ""
|
|
"Provides central directory services for identity, policy management and "
|
|
"auditing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fornece serviços de diretorias centrais para identidade, política de gestão "
|
|
"e auditoria."
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:100 ../comps-f33.xml.in.h:96 ../comps-f34.xml.in.h:96
|
|
msgid "FTP Server"
|
|
msgstr "Servidor de FTP"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:101 ../comps-f33.xml.in.h:97 ../comps-f34.xml.in.h:97
|
|
msgid "These tools allow you to run an FTP server on the system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Estas ferramentas permitem-lhe executar um servidor FTP no seu computador."
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:102 ../comps-f33.xml.in.h:98 ../comps-f34.xml.in.h:98
|
|
msgid "Games and Entertainment"
|
|
msgstr "Jogos e Entretenimento"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:103 ../comps-f33.xml.in.h:99 ../comps-f34.xml.in.h:99
|
|
msgid "Various ways to relax and spend your free time."
|
|
msgstr "Várias maneiras de relaxar e passar o seu tempo livre."
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:104 ../comps-f33.xml.in.h:100
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:100
|
|
msgid "GNOME"
|
|
msgstr "GNOME"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:105 ../comps-f33.xml.in.h:101
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:101
|
|
msgid "GNOME is a highly intuitive and user friendly desktop environment."
|
|
msgstr "O GNOME é um ambiente de trabalho amigável altamente intuitivo."
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:106 ../comps-f33.xml.in.h:102
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:102
|
|
msgid "Extra games for the GNOME Desktop"
|
|
msgstr "Jogos extras para o desktop GNOME"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:107 ../comps-f33.xml.in.h:103
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:103
|
|
msgid "A variety of games for the GNOME Desktop"
|
|
msgstr "Uma variedade de jogos para o desktop GNOME"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:108 ../comps-f33.xml.in.h:104
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:104
|
|
msgid "GNOME Software Development"
|
|
msgstr "Desenvolvimento de Software GNOME"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:109 ../comps-f33.xml.in.h:105
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:105
|
|
msgid ""
|
|
"Install these packages in order to develop GTK+ and GNOME graphical "
|
|
"applications."
|
|
msgstr ""
|
|
"Instale estes pacotes se quiser desenvolver aplicações gráficas GTK+ ou "
|
|
"GNOME."
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:110 ../comps-f33.xml.in.h:106
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:106
|
|
msgid "Graphical Internet"
|
|
msgstr "Internet em Modo Gráfico"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:111 ../comps-f33.xml.in.h:107
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:107
|
|
msgid "This group includes graphical email, web, and chat clients."
|
|
msgstr "Este grupo contém clientes gráficos de e-mail, web e clientes de chat."
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:112 ../comps-f33.xml.in.h:108
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:108
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Gráficos"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:113 ../comps-f33.xml.in.h:109
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:109
|
|
msgid "This group includes packages to help you manipulate and scan images."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este grupo inclui pacotes que o ajudam a manipular e digitalizar imagens."
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:114 ../comps-f33.xml.in.h:110
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:110
|
|
msgid "Guest Agents"
|
|
msgstr "Agentes de convidados"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:115 ../comps-f33.xml.in.h:111
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:111
|
|
msgid "Agents used when running under a hypervisor."
|
|
msgstr "Agentes usados quando utilizado sob um hypervisor."
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:116 ../comps-f33.xml.in.h:112
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:112
|
|
msgid "Guest Desktop Agents"
|
|
msgstr "Agentes de Àrea de trabalho convidado"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:117 ../comps-f33.xml.in.h:113
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:113
|
|
msgid "Agents used when running as a virtualized desktop."
|
|
msgstr "Agentes utilizados durante a execução como um desktop virtualizado."
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:118 ../comps-f33.xml.in.h:114
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:114
|
|
msgid "High Availability"
|
|
msgstr "Disponibilidade Alta"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:119 ../comps-f33.xml.in.h:115
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:115
|
|
msgid "Infrastructure for highly available services and/or shared storage."
|
|
msgstr ""
|
|
"Infra-estrutura para serviços de alta disponibilidade e / ou armazenamento "
|
|
"compartilhado."
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:120 ../comps-f33.xml.in.h:116
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:116
|
|
msgid "HAProxy"
|
|
msgstr "HAProxy"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:121 ../comps-f33.xml.in.h:117
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:117
|
|
msgid "TCP/HTTP Load Balancer."
|
|
msgstr "Balanceador de Carga TCP / HTTP."
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:122 ../comps-f33.xml.in.h:118
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:118
|
|
msgid "Hardware Support"
|
|
msgstr "Suporte de Hardware"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:123 ../comps-f33.xml.in.h:119
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:119
|
|
msgid ""
|
|
"This group is a collection of tools for various hardware specific utilities."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este grupo é uma colecção de ferramentas para diversos utilitários "
|
|
"específicos de 'hardware'."
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:124 ../comps-f33.xml.in.h:120
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:120 ../comps-epel7.xml.in.h:101
|
|
msgid "Haskell"
|
|
msgstr "Haskell"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:125 ../comps-f33.xml.in.h:121
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:121 ../comps-epel7.xml.in.h:102
|
|
msgid "Support for developing programs in the Haskell programming language."
|
|
msgstr ""
|
|
"Suporte para desenvolver programas na linguagem de programação Haskell."
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:126 ../comps-f33.xml.in.h:122
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:122
|
|
msgid "Headless Management"
|
|
msgstr "Gestão sem Monitor"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:127 ../comps-f33.xml.in.h:123
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:123
|
|
msgid "Tools for managing the system without an attached graphical console."
|
|
msgstr "Ferramentas para gerir um sistema sem uma consola gráfica associada."
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:128 ../comps-f33.xml.in.h:124
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:124 ../comps-epel7.xml.in.h:111
|
|
msgid "Input Methods"
|
|
msgstr "Métodos de Introdução de Dados"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:129 ../comps-f33.xml.in.h:125
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:125
|
|
msgid "Input method packages for the input of international text."
|
|
msgstr "Pacotes de métodos de entrada para introduzir texto internacional."
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:130 ../comps-f33.xml.in.h:126
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:126
|
|
msgid "Java"
|
|
msgstr "Java"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:131 ../comps-f33.xml.in.h:127
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:127
|
|
msgid "Support for running programs written in the Java programming language."
|
|
msgstr ""
|
|
"Suporte para executar programas escritos na linguagem de programação Java."
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:132 ../comps-f33.xml.in.h:128
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:128
|
|
msgid "Java Development"
|
|
msgstr "Desenvolvimento Java"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:133 ../comps-f33.xml.in.h:129
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:129
|
|
msgid "Support for developing programs in the Java programming language."
|
|
msgstr "Suporte para desenvolver programas na linguagem de programação Java."
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:134 ../comps-f33.xml.in.h:130
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:130
|
|
msgid "Java Application Server"
|
|
msgstr "Servidor Aplicacional Java"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:135 ../comps-f33.xml.in.h:131
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:131
|
|
msgid "Java application server."
|
|
msgstr "Servidor de aplicações Java."
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:136 ../comps-f33.xml.in.h:132
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:132 ../comps-epel8.xml.in.h:5
|
|
msgid "KDE Applications"
|
|
msgstr "Aplicações KDE"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:137 ../comps-f33.xml.in.h:133
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:133 ../comps-epel8.xml.in.h:6
|
|
msgid "A set of commonly used KDE applications"
|
|
msgstr "Um conjunto de aplicaçoes comuns KDE"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:138 ../comps-f33.xml.in.h:134
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:134 ../comps-epel8.xml.in.h:7
|
|
msgid "KDE"
|
|
msgstr "KDE"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:139 ../comps-f33.xml.in.h:135
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:135 ../comps-epel8.xml.in.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"The KDE Plasma Workspaces, a highly-configurable graphical user interface "
|
|
"which includes a panel, desktop, system icons and desktop widgets, and many "
|
|
"powerful KDE applications."
|
|
msgstr ""
|
|
"O Plasma KDE Workspaces, um interface gráfico altamente configurável que "
|
|
"inclui um painel, desktop, ícones do sistema e widgets de desktop, e muitos "
|
|
"aplicativos do KDE poderosos."
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:140 ../comps-f33.xml.in.h:136
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:136 ../comps-epel8.xml.in.h:9
|
|
msgid "KDE Educational applications"
|
|
msgstr "Aplicações educacionais KDE"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:141 ../comps-f33.xml.in.h:137
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:137 ../comps-epel8.xml.in.h:10
|
|
msgid "KDE Multimedia support"
|
|
msgstr "Suporte de Multimédia KDE"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:142 ../comps-f33.xml.in.h:138
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:138 ../comps-epel8.xml.in.h:11
|
|
msgid "Multimedia support for KDE"
|
|
msgstr "Suporte de Multimédia para KDE"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:143 ../comps-f33.xml.in.h:139
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:139 ../comps-epel8.xml.in.h:12
|
|
msgid "KDE Office"
|
|
msgstr "KDE Office"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:144 ../comps-f33.xml.in.h:140
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:140 ../comps-epel8.xml.in.h:13
|
|
msgid "KDE Office applications"
|
|
msgstr "Aplicações KDE Office"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:145 ../comps-f33.xml.in.h:141
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:141 ../comps-epel8.xml.in.h:14
|
|
msgid "KDE Software Development"
|
|
msgstr "Desenvolvimento de Software KDE"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:146 ../comps-f33.xml.in.h:142
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:142 ../comps-epel8.xml.in.h:15
|
|
msgid "Install these packages to develop Qt and KDE graphical applications."
|
|
msgstr ""
|
|
"Instale estes pacotes se quiser desenvolver aplicações gráficas QT e KDE."
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:147 ../comps-f33.xml.in.h:143
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:143
|
|
msgid "KDE Telepathy"
|
|
msgstr "KDE Telepathy"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:148 ../comps-f33.xml.in.h:144
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:144
|
|
msgid "KDE Telepathy applications"
|
|
msgstr "Aplicações KDE Telepathy"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:149 ../comps-f33.xml.in.h:145
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:145 ../comps-epel8.xml.in.h:16
|
|
msgid "KDE Frameworks 5 Software Development"
|
|
msgstr "Framework KDE 5 Desenvolvimento de Software"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:150 ../comps-f33.xml.in.h:146
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:146 ../comps-epel8.xml.in.h:17
|
|
msgid ""
|
|
"Install these packages to develop applications using Qt5 and KDE Frameworks "
|
|
"5."
|
|
msgstr ""
|
|
"Instale estes pacotes se quiser desenvolver aplicações gráficas QT5 e "
|
|
"Framework 5 do KDE."
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:151 ../comps-f33.xml.in.h:147
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:147
|
|
msgid "Legacy Fonts"
|
|
msgstr "Tipos de Letra Legados"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:152 ../comps-f33.xml.in.h:148
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:148
|
|
msgid "Older bitmap and vector fonts packages"
|
|
msgstr "Pacotes de tipos de letra de imagens e vectoriais antigos"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:153 ../comps-f33.xml.in.h:149
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:149
|
|
msgid "Legacy Network Server"
|
|
msgstr "Servidores de Rede Legados"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:154 ../comps-f33.xml.in.h:150
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:150
|
|
msgid ""
|
|
"These packages include servers for old network protocols such as rsh and "
|
|
"telnet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Estes pacotes incluem servidores de rede para protocolos antigos tais como o "
|
|
"rsh e o telnet."
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:155
|
|
msgid "Legacy Software Development"
|
|
msgstr "Desenvolvimento de Software Legado"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:156
|
|
msgid "These packages provide compatibility with previous releases."
|
|
msgstr ""
|
|
"Estes pacotes fornecem suporte de compatibilidade com versões anteriores."
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:157
|
|
msgid "Legacy Software Support"
|
|
msgstr "Suporte de Software Legado"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:158 ../comps-f33.xml.in.h:151
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:151
|
|
msgid "LibreOffice"
|
|
msgstr "LibreOffice"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:159 ../comps-f33.xml.in.h:152
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:152
|
|
msgid "LibreOffice Productivity Suite"
|
|
msgstr "LibreOffice Suite de Productividade"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:160 ../comps-f33.xml.in.h:153
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:153
|
|
msgid "LibreOffice Development"
|
|
msgstr "Desenvolvimento do LibreOffice"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:161 ../comps-f33.xml.in.h:154
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:154
|
|
msgid ""
|
|
"These packages are helpful when developing LibreOffice extensions or macros."
|
|
msgstr ""
|
|
"Estes pacotes são úteis quando se desenvolve extensões ou macros para o "
|
|
"LibreOffice."
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:162 ../comps-f33.xml.in.h:155
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:155
|
|
msgid "Load Balancer"
|
|
msgstr "Balanceador de Carga"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:163 ../comps-f33.xml.in.h:156
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:156
|
|
msgid "Load balancing support for network traffic"
|
|
msgstr "Suporte de balanceamento de carga para tráfego de rede"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:164 ../comps-f33.xml.in.h:157
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:157
|
|
msgid "Applications for the LXDE Desktop"
|
|
msgstr "Aplicaçoes para o LXDE Desktop"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:165 ../comps-f33.xml.in.h:158
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:158
|
|
msgid "A set of commonly used applications for the LXDE Desktop"
|
|
msgstr "Um conjunto de aplicaçoes comuns para o LXDE desktop"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:166 ../comps-f33.xml.in.h:159
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:159
|
|
msgid "LXDE"
|
|
msgstr "LXDE"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:167 ../comps-f33.xml.in.h:160
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:160
|
|
msgid ""
|
|
"LXDE is a lightweight X11 desktop environment designed for computers with "
|
|
"low hardware specifications like netbooks, mobile devices or older computers."
|
|
msgstr ""
|
|
"LXDE é um ambiente da área de trabalho X11 simples, desenhado para "
|
|
"computadores com especificações de hardware modestas, tais como netbooks, "
|
|
"dispositivos móveis ou computadores mais antigos."
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:168 ../comps-f33.xml.in.h:161
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:161
|
|
msgid "Multimedia support for LXDE"
|
|
msgstr "Suporte de Multimédia para LXDE"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:169 ../comps-f33.xml.in.h:162
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:162
|
|
msgid "LXDE Office"
|
|
msgstr "LXDE Office"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:170 ../comps-f33.xml.in.h:163
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:163
|
|
msgid "Office suite for LXDE"
|
|
msgstr "Office suite para LXDE"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:171 ../comps-f33.xml.in.h:164
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:164
|
|
msgid "Applications for the LXQt Desktop"
|
|
msgstr "Aplicaçoes para o Desktop LXQt"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:172 ../comps-f33.xml.in.h:165
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:165
|
|
msgid "A set of commonly used applications for the LXQt Desktop"
|
|
msgstr "Um conjunto de aplicações comuns para o LXDE Desktop"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:173 ../comps-f33.xml.in.h:166
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:166
|
|
msgid "LXQt"
|
|
msgstr "LXQt"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:174 ../comps-f33.xml.in.h:167
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:167 ../comps-epel7.xml.in.h:150
|
|
msgid ""
|
|
"LXQt is a lightweight X11 desktop environment designed for computers with "
|
|
"low hardware specifications like netbooks, mobile devices or older computers."
|
|
msgstr ""
|
|
"LXQt é um ambiente da área de trabalho X11 simples, desenhado para "
|
|
"computadores com especificações de hardware modestas, tais como netbooks, "
|
|
"dispositivos móveis ou computadores mais antigos."
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:175 ../comps-f33.xml.in.h:168
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:168
|
|
msgid "Translations of LXQt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:176 ../comps-f33.xml.in.h:169
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:169
|
|
msgid "Multimedia support for LXQt"
|
|
msgstr "Suporte de Multimédia para LXQt"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:177 ../comps-f33.xml.in.h:170
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:170
|
|
msgid "LXQt Office"
|
|
msgstr "Office LXQt"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:178 ../comps-f33.xml.in.h:171
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:171
|
|
msgid "Office suite for LXQt"
|
|
msgstr "Suite office para LXQt"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:179 ../comps-f33.xml.in.h:172
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:172
|
|
msgid "Mail Server"
|
|
msgstr "Servidor de Mail"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:180 ../comps-f33.xml.in.h:173
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:173
|
|
msgid "These packages allow you to configure an IMAP or SMTP mail server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este pacotes permitem-lhe configurar um servidores de mail IMAP ou SMTP."
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:181 ../comps-f33.xml.in.h:174
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:174
|
|
msgid "MATE Applications"
|
|
msgstr "Aplicações MATE"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:182 ../comps-f33.xml.in.h:175
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:175
|
|
msgid "Applications for the MATE Desktop."
|
|
msgstr "Aplicaçoes para o Desktop MATE."
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:183 ../comps-f33.xml.in.h:176
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:176 ../comps-epel7.xml.in.h:164
|
|
msgid "MATE"
|
|
msgstr "MATE"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:184 ../comps-f33.xml.in.h:177
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:177 ../comps-epel7.xml.in.h:165
|
|
msgid ""
|
|
"MATE Desktop is based on GNOME 2 and provides a powerful graphical user "
|
|
"interface for users who seek a simple easy to use traditional desktop "
|
|
"interface."
|
|
msgstr ""
|
|
"MATE Desktop é baseado no GNOME 2 e fornece um interface gráfico poderosa "
|
|
"para os utilizadores que procuram um simples e fácil de usar interface de "
|
|
"desktop tradicional."
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:185
|
|
msgid "Medical Applications"
|
|
msgstr "Aplicações médicas"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:186
|
|
msgid "This is a group of applications related to health care."
|
|
msgstr "Este é um grupo de aplicações relacionadas com a saúde."
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:187 ../comps-f33.xml.in.h:178
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:178 ../comps-epel7.xml.in.h:166
|
|
msgid "Milkymist"
|
|
msgstr "Milkymist"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:188 ../comps-f33.xml.in.h:179
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:179 ../comps-epel7.xml.in.h:167
|
|
msgid "Toolchain for Milkymist hardware engineers."
|
|
msgstr "Conjunto de ferramentas para engenheiros de hardware Milkymist."
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:189 ../comps-f33.xml.in.h:180
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:180
|
|
msgid "MinGW cross-compiler"
|
|
msgstr "compilador-cruzado MinGW"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:190 ../comps-f33.xml.in.h:181
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:181
|
|
msgid ""
|
|
"Support for cross-compiling programs to 32 bit Windows targets, testing "
|
|
"them, and building installers, all from within Fedora."
|
|
msgstr ""
|
|
"Suporte para compilação, testes e instaladores de programas de 32 bits para "
|
|
"a plataforma Windows, tudo a partir do Fedora."
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:191 ../comps-f33.xml.in.h:182
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:182
|
|
msgid "MongoDB"
|
|
msgstr "MongoDB"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:192 ../comps-f33.xml.in.h:183
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:183
|
|
msgid "Scalable, high-performance NoSQL database."
|
|
msgstr "Base de dados escalável, de alta performance NoSQL."
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:193 ../comps-f33.xml.in.h:184
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:184
|
|
msgid "Multimedia"
|
|
msgstr "Multimédia"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:194 ../comps-f33.xml.in.h:185
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:185
|
|
msgid "Audio/video framework common to desktops"
|
|
msgstr "Quadro de áudio / vídeo comum para desktops"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:195 ../comps-f33.xml.in.h:186
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:186
|
|
msgid "MariaDB (MySQL) Database"
|
|
msgstr "Base de dados MariaDB (MySQL)"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:196 ../comps-f33.xml.in.h:187
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:187
|
|
msgid ""
|
|
"This package group contains packages useful for use with MariaDB (MySQL)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este grupo de pacotes, inclui pacotes uteis para utilização com o MariaDB "
|
|
"(MySQL)."
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:197 ../comps-f33.xml.in.h:188
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:188
|
|
msgid "Network Servers"
|
|
msgstr "Servidores de Rede"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:198 ../comps-f33.xml.in.h:189
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:189
|
|
msgid ""
|
|
"These packages include network-based servers such as DHCP, Kerberos and NIS."
|
|
msgstr "Estes pacotes incluem servidores de rede como o DHCP, Kerberos e NIS."
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:199 ../comps-f33.xml.in.h:190
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:190
|
|
msgid "Common NetworkManager Submodules"
|
|
msgstr "Submódulos Comuns do Gestor de Redes"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:200 ../comps-f33.xml.in.h:191
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:191
|
|
msgid ""
|
|
"This group contains NetworkManager submodules that are commonly used, but "
|
|
"may not be wanted in some streamlined configurations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este grupo contém submódulos do \"Gestor de Redes\" que são normalmente "
|
|
"utilizados, mas podem não ser desejados em algumas configurações otimizadas."
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:201 ../comps-f33.xml.in.h:192
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:192
|
|
msgid "Neuron Modelling Simulators"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:202 ../comps-f33.xml.in.h:193
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:193
|
|
msgid ""
|
|
"This group includes simulators used in modelling of neurons and their "
|
|
"networks."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:203 ../comps-f33.xml.in.h:194
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:194
|
|
msgid "News Server"
|
|
msgstr "Servidor de News"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:204 ../comps-f33.xml.in.h:195
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:195
|
|
msgid "This group allows you to configure the system as a news server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este grupo permite-lhe configurar o sistema como um servidor de notícias."
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:205 ../comps-f33.xml.in.h:196
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:196
|
|
msgid "OCaml"
|
|
msgstr "OCaml"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:206 ../comps-f33.xml.in.h:197
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:197
|
|
msgid ""
|
|
"Support for developing software using the Objective Caml programming "
|
|
"language and libraries."
|
|
msgstr ""
|
|
"Suporte para desenvolver programas na linguagem e bibliotecas de programação "
|
|
"Objective Caml."
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:207 ../comps-f33.xml.in.h:198
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:198
|
|
msgid "Office/Productivity"
|
|
msgstr "Escritório/Produtividade"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:208 ../comps-f33.xml.in.h:199
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:199
|
|
msgid "The applications include office suites, PDF viewers, and more."
|
|
msgstr ""
|
|
"As aplicações incluem pacotes de escritório, visualizadores de PDF e outros."
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:209
|
|
msgid "Online Help and Documentation"
|
|
msgstr "Ajuda e Documentação Online"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:210 ../comps-f33.xml.in.h:200
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:200
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Cinnamon Desktop"
|
|
msgid "Pantheon Desktop"
|
|
msgstr "Àrea de Trabalho Cinnamon"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:211 ../comps-f33.xml.in.h:201
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:201
|
|
msgid "The Pantheon desktop environment is the DE that powers elementaryOS."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:212 ../comps-f33.xml.in.h:202
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:202
|
|
msgid "Perl Development"
|
|
msgstr "Desenvolvimento Perl"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:213 ../comps-f33.xml.in.h:203
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:203
|
|
msgid "Support for developing programs in the Perl programming language."
|
|
msgstr ""
|
|
"Suporte para desenvolvimento de programas na linguagem de programação Perl."
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:214 ../comps-f33.xml.in.h:204
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:204
|
|
msgid "Perl for Web"
|
|
msgstr "Perl para Web"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:215 ../comps-f33.xml.in.h:205
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:205
|
|
msgid "Basic Perl web application support."
|
|
msgstr "Suporte de aplicação da Web Basic Perl."
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:216 ../comps-f33.xml.in.h:208
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:208
|
|
msgid "PHP"
|
|
msgstr "PHP"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:217 ../comps-f33.xml.in.h:209
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:209
|
|
msgid "General-purpose web development scripting language."
|
|
msgstr "Linguagem de ''script'' de desenvolvimento da Web de utilização geral."
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:218 ../comps-f33.xml.in.h:210
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:210
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Marathi Support"
|
|
msgid "VMware Platform Support"
|
|
msgstr "Suporte para Marathi"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:219 ../comps-f33.xml.in.h:211
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:211
|
|
msgid "Packages to install in VMware virtual machines"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:220 ../comps-f33.xml.in.h:212
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:212
|
|
msgid "Printing Support"
|
|
msgstr "Suporte para Impressão"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:221 ../comps-f33.xml.in.h:213
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:213
|
|
msgid ""
|
|
"Install these tools to enable the system to print or act as a print server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Instale estas ferramentas para permitir que o sistema imprima ou funcione "
|
|
"como um servidor de impressão."
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:222 ../comps-f33.xml.in.h:214
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:214
|
|
msgid "Python Classroom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:223 ../comps-f33.xml.in.h:215
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:215
|
|
msgid "Tools used to teach and learn Python."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:224 ../comps-f33.xml.in.h:216
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:216
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Python"
|
|
msgid "Python Science"
|
|
msgstr "Python"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:225 ../comps-f33.xml.in.h:217
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:217
|
|
msgid "Tools used to do science in Python."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:226 ../comps-f33.xml.in.h:218
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:218
|
|
msgid "Robotics"
|
|
msgstr "Robótica"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:227 ../comps-f33.xml.in.h:219
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:219
|
|
msgid "Suite of packages for robotics development"
|
|
msgstr "Suíte de pacotes para o desenvolvimento da robótica"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:228 ../comps-f33.xml.in.h:220
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:220
|
|
msgid "RPM Development Tools"
|
|
msgstr "Ferramentas de desenvolvimento RPM"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:229 ../comps-f33.xml.in.h:221
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:221
|
|
msgid "These tools include core development tools such rpmbuild."
|
|
msgstr ""
|
|
"Estas ferramentas incluem as ferramentas de desenvolvimento essenciais, tal "
|
|
"como rpmbuild."
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:230 ../comps-f33.xml.in.h:222
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:222
|
|
msgid "Ruby"
|
|
msgstr "Ruby"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:231 ../comps-f33.xml.in.h:223
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:223
|
|
msgid "Basic support for the Ruby programming language."
|
|
msgstr "Suporte básico para a linguagem de programação Ruby."
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:232 ../comps-f33.xml.in.h:224
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:224
|
|
msgid "Ruby on Rails"
|
|
msgstr "Ruby on Rails"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:233 ../comps-f33.xml.in.h:225
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:225
|
|
msgid "Ruby on Rails web application stack."
|
|
msgstr "Ruby on Rails pilha de aplicativos web."
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:234 ../comps-f33.xml.in.h:226
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:226
|
|
msgid "Security Lab"
|
|
msgstr "Laboratório de Segurança"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:235 ../comps-f33.xml.in.h:227
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:227
|
|
msgid ""
|
|
"Tools for security auditing, forensics, system rescue, and teaching security "
|
|
"testing methodologies."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ferramentas para auditoria de segurança, forense, de recuperação do sistema, "
|
|
"e metodologias de testes de segurança de ensino."
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:236 ../comps-f33.xml.in.h:228
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:228
|
|
msgid "Server Configuration Tools"
|
|
msgstr "Ferramentas de Configuração de Servidores"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:237 ../comps-f33.xml.in.h:229
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:229
|
|
msgid "This group contains all of Red Hat's custom server configuration tools."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este grupo contém todas as ferramentas de configuração de servidores da Red "
|
|
"Hat."
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:238 ../comps-f33.xml.in.h:230
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:230
|
|
msgid "Hardware Support for Server Systems"
|
|
msgstr "Suporte de Hardware para Sistemas de Servidor"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:239 ../comps-f33.xml.in.h:231
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:231
|
|
msgid ""
|
|
"This group is a limited collection of tools for various uncommon hardware "
|
|
"specific utilities."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este grupo é uma coleção limitada de ferramentas para vários utilitários "
|
|
"específicos de hardware incomuns."
|
|
|
|
#. Translators: Don't translate this product name
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:241 ../comps-f33.xml.in.h:233
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:233
|
|
msgid "Fedora Server product core"
|
|
msgstr "Essencial de produto do Fedora Server"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:242 ../comps-f33.xml.in.h:234
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:234
|
|
msgid "Packages mandatory for the server product."
|
|
msgstr "Pacotes obrigatórios para a variante de servidor."
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:243 ../comps-f33.xml.in.h:235
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:235
|
|
msgid "Windows File Server"
|
|
msgstr "Servidor de Ficheiros Windows"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:244 ../comps-f33.xml.in.h:236
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:236
|
|
msgid ""
|
|
"This package group allows you to share files between Linux and MS "
|
|
"Windows(tm) systems."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este grupo de pacotes permite-lhe partilhar os ficheiros entre os sistemas "
|
|
"Linux e MS Windows (tm)."
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:245 ../comps-f33.xml.in.h:237
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:237
|
|
msgid "Sound and Video"
|
|
msgstr "Som e Vídeo"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:246 ../comps-f33.xml.in.h:238
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:238
|
|
msgid ""
|
|
"From CD recording to playing audio CDs and multimedia files, this package "
|
|
"group allows you to work with sound and video on the system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Desde a gravação de CDs até à reprodução de CDs áudio e multimédia, este "
|
|
"grupo de pacotes permite-lhe lidar com o som e o vídeo no sistema."
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:247 ../comps-f33.xml.in.h:239
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:239
|
|
msgid "PostgreSQL Database"
|
|
msgstr "Base de Dados PostgreSQL"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:248 ../comps-f33.xml.in.h:240
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:240
|
|
msgid "This package group includes packages useful for use with PostgreSQL."
|
|
msgstr "Este grupo inclui pacotes úteis para utilização com o PostgreSQL."
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:249 ../comps-f33.xml.in.h:241
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:241
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Padrao"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:250 ../comps-f33.xml.in.h:242
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:242
|
|
msgid "Common set of utilities that extend the minimal installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Conjunto comum de serviços públicos que se estendem a instalação mínima."
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:251 ../comps-f33.xml.in.h:243
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:243
|
|
msgid "Additional Sugar Activities"
|
|
msgstr "Actividades Sugar adicionais"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:252 ../comps-f33.xml.in.h:244
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:244
|
|
msgid "Additional activities for use with the Sugar Environment."
|
|
msgstr "Atividades adicionais para utilizar com o Ambiente Sugar."
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:253 ../comps-f33.xml.in.h:245
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:245
|
|
msgid "Sugar Desktop Environment"
|
|
msgstr "Ambientes de Trabalho Sugar"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:254 ../comps-f33.xml.in.h:246
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:246
|
|
msgid "A software playground for learning about learning."
|
|
msgstr "Um local de ''software'' para aprender sobre a aprendizagem."
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:255 ../comps-f33.xml.in.h:247
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:247
|
|
msgid "System Tools"
|
|
msgstr "Ferramentas do Sistema"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:256 ../comps-f33.xml.in.h:248
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:248
|
|
msgid ""
|
|
"This group is a collection of various tools for the system, such as the "
|
|
"client for connecting to SMB shares and tools to monitor network traffic."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este grupo é uma colecção de ferramentas para o sistema, tal como o cliente "
|
|
"para se ligar a partilhas de SMB e as ferramentas para monitorizar o tráfego "
|
|
"de rede."
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:257 ../comps-f33.xml.in.h:249
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:249
|
|
msgid "Text-based Internet"
|
|
msgstr "Internet em Modo Texto"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:258 ../comps-f33.xml.in.h:250
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:250
|
|
msgid ""
|
|
"This group includes text-based email, web, and chat clients. These "
|
|
"applications do not require the X Window System."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este grupo inclui os clientes de e-mail em modo texto, Web e chat. Estas "
|
|
"aplicações não requerem o sistema de janelas X."
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:259 ../comps-f33.xml.in.h:251
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:251
|
|
msgid "Tomcat"
|
|
msgstr "Tomcat"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:260 ../comps-f33.xml.in.h:252
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:252
|
|
msgid "Tomcat web application server."
|
|
msgstr "Servidor de aplicações da Web Tomcat."
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:261 ../comps-f33.xml.in.h:253
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:253
|
|
msgid "Vagrant with libvirt support"
|
|
msgstr "Vagrant com suporte de libvirt"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:262 ../comps-f33.xml.in.h:254
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:254
|
|
msgid "These packages provide Vagrant with libvirt provider support"
|
|
msgstr "Estes pacotes fornecem Vagrant com suporte de provedor libvirt"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:263 ../comps-f33.xml.in.h:255
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:255 ../comps-epel7.xml.in.h:277
|
|
msgid "Virtualization"
|
|
msgstr "Virtualização"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:264 ../comps-f33.xml.in.h:256
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:256
|
|
msgid "These packages provide a graphical virtualization environment."
|
|
msgstr "Estes pacotes fornecem um ambiente de virtualização.gráfico."
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:265 ../comps-f33.xml.in.h:257
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:257
|
|
msgid "Headless Virtualization"
|
|
msgstr "Virtualização sem Monitor"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:266 ../comps-f33.xml.in.h:258
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:258
|
|
msgid "These packages provide a headless virtualization environment."
|
|
msgstr "Estes pacotes fornecem um ambiente de virtualização sem monitor."
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:267 ../comps-f33.xml.in.h:259
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:259
|
|
msgid "Basic Web Server"
|
|
msgstr "Servidor Web Basic"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:268 ../comps-f33.xml.in.h:260
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:260
|
|
msgid "These tools allow you to run a Web server on the system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Estas ferramentas permitem-lhe executar um servidor Web no seu sistema."
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:269 ../comps-f33.xml.in.h:261
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:261
|
|
msgid "Window Managers"
|
|
msgstr "Gestores de Janelas"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:270 ../comps-f33.xml.in.h:262
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:262
|
|
msgid ""
|
|
"Simple window managers that aren't part of a larger desktop environment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gestores de janelas simples que não façam parte de ambientes de trabalho."
|
|
|
|
#. Translators: Don't translate this product name
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:272 ../comps-f33.xml.in.h:264
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:264
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Fedora Workstation product core"
|
|
msgid "Fedora Workstation ostree support"
|
|
msgstr "Núcleo do produto Fedora Workstation"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:273 ../comps-f33.xml.in.h:265
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:265
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Packages mandatory for the workstation product."
|
|
msgid "Packages mandatory for the workstation ostree product."
|
|
msgstr "Pacotes obrigatórios para o produto estação de trabalho."
|
|
|
|
#. Translators: Don't translate this product name
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:275 ../comps-f33.xml.in.h:267
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:267
|
|
msgid "Fedora Workstation product core"
|
|
msgstr "Núcleo do produto Fedora Workstation"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:276 ../comps-f33.xml.in.h:268
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:268
|
|
msgid "Packages mandatory for the workstation product."
|
|
msgstr "Pacotes obrigatórios para o produto estação de trabalho."
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:277 ../comps-f33.xml.in.h:269
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:269
|
|
msgid "X Software Development"
|
|
msgstr "Desenvolvimento de Software para X"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:278 ../comps-f33.xml.in.h:270
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:270
|
|
msgid ""
|
|
"These packages allow you to develop applications for the X Window System."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este pacotes permitem-lhe desenvolver aplicações para o X Window System."
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:279 ../comps-f33.xml.in.h:271
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:271
|
|
msgid "Applications for the Xfce Desktop"
|
|
msgstr "Aplicaçoes para o desktop Xfce"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:280 ../comps-f33.xml.in.h:272
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:272
|
|
msgid "A set of commonly used applications for the Xfce Desktop"
|
|
msgstr "Um conjunto de aplicaçoes comuns para o Xfce Desktop"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:281 ../comps-f33.xml.in.h:273
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:273 ../comps-epel7.xml.in.h:295
|
|
#: ../comps-epel8.xml.in.h:18
|
|
msgid "Xfce"
|
|
msgstr "Xfce"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:282 ../comps-f33.xml.in.h:274
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:274 ../comps-epel7.xml.in.h:296
|
|
#: ../comps-epel8.xml.in.h:19
|
|
msgid "A lightweight desktop environment that works well on low end machines."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um ambiente de trabalho leve que funciona bem em máquinas com recursos "
|
|
"modestos."
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:283 ../comps-f33.xml.in.h:275
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:275
|
|
msgid "Extra plugins for the Xfce panel"
|
|
msgstr "Plugins adicionais para o painel de Xfce"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:284 ../comps-f33.xml.in.h:276
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:276
|
|
msgid "Extend the functionality of the Xfce panel"
|
|
msgstr "Estender a funcionalidade do painel de Xfce"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:285 ../comps-f33.xml.in.h:277
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:277
|
|
msgid "Multimedia support for Xfce"
|
|
msgstr "Suporte de Multimédia para Xfce"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:286 ../comps-f33.xml.in.h:278
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:278
|
|
msgid "Xfce Office"
|
|
msgstr "Xfce Office"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:287 ../comps-f33.xml.in.h:279
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:279
|
|
msgid "Office suite for Xfce"
|
|
msgstr "Office suite para Xfce"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:288 ../comps-f33.xml.in.h:280
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:280
|
|
msgid "Xfce Software Development"
|
|
msgstr "Desenvolvimento de Software para Xfce"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:289 ../comps-f33.xml.in.h:281
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:281
|
|
msgid ""
|
|
"Install these packages in order to develop GTK+ and Xfce graphical "
|
|
"applications."
|
|
msgstr ""
|
|
"Instale estes pacotes se quiser desenvolver aplicações gráficas GTK+ e Xfce."
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:290 ../comps-f33.xml.in.h:282
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:282
|
|
msgid "XMonad"
|
|
msgstr "XMonad"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:291 ../comps-f33.xml.in.h:283
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:283
|
|
msgid "A tiling window manager"
|
|
msgstr "Um gerenciador de janelas lado a lado"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:292 ../comps-f33.xml.in.h:284
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:284
|
|
msgid "XMonad for MATE"
|
|
msgstr "XMonad para MATE"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:293 ../comps-f33.xml.in.h:285
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:285
|
|
msgid "XMonad window manager with MATE"
|
|
msgstr "Gestor de janelas XMonad com MATE"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:294 ../comps-f33.xml.in.h:286
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:286
|
|
msgid "Fedora Custom Operating System"
|
|
msgstr "Sistema Operativo Personalizado do Fedora"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:295 ../comps-f33.xml.in.h:287
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:287
|
|
msgid "Basic building block for a custom Fedora system."
|
|
msgstr "Bloco de criação básico para um sistema personalizado do Fedora."
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:296 ../comps-f33.xml.in.h:288
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:288
|
|
msgid "Minimal Install"
|
|
msgstr "Instalaçao minima"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:297 ../comps-f33.xml.in.h:289
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:289
|
|
msgid "Basic functionality."
|
|
msgstr "Funcionalidades basicas."
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:298 ../comps-f33.xml.in.h:290
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:290 ../comps-epel8.xml.in.h:20
|
|
msgid "KDE Plasma Workspaces"
|
|
msgstr "Espaços de Trabalho Plasma do KDE"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:299 ../comps-f33.xml.in.h:291
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:291
|
|
msgid "Xfce Desktop"
|
|
msgstr "Àrea de Trabalho Xfce"
|
|
|
|
#. Translators: Don't translate this product name
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:301 ../comps-f33.xml.in.h:293
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:293
|
|
msgid "Fedora Server Edition"
|
|
msgstr "Fedora - Edição de Servidor"
|
|
|
|
#. Should eventually say “with a web UI accessible right after installation”
|
|
#. or something else to differentiate from
|
|
#. infrastructure-server-environment.
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:305 ../comps-f33.xml.in.h:297
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:297
|
|
msgid "An integrated, easier to manage server."
|
|
msgstr "Um servidor integrado e fácil de gerir."
|
|
|
|
#. Translators: Don't translate this product name
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:307 ../comps-f33.xml.in.h:299
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:299
|
|
msgid "Fedora Workstation"
|
|
msgstr "Estação de trabalho Fedora"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:308 ../comps-f33.xml.in.h:300
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:300
|
|
msgid ""
|
|
"Fedora Workstation is a user friendly desktop system for laptops and PCs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fedora Workstation é um sistema de área de trabalho fácil de utilizar para "
|
|
"portáteis e PCs."
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:309 ../comps-f33.xml.in.h:301
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:301
|
|
msgid "LXDE Desktop"
|
|
msgstr "Àrea de Trabalho LXDE"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:310 ../comps-f33.xml.in.h:302
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:302 ../comps-epel7.xml.in.h:149
|
|
msgid "LXQt Desktop"
|
|
msgstr "Àrea de Trabalho LXQt"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:311 ../comps-f33.xml.in.h:303
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:303 ../comps-epel7.xml.in.h:299
|
|
msgid "Cinnamon Desktop"
|
|
msgstr "Àrea de Trabalho Cinnamon"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:312 ../comps-f33.xml.in.h:304
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:304 ../comps-epel7.xml.in.h:300
|
|
msgid "MATE Desktop"
|
|
msgstr "Àrea de Trabalho MATE"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:313 ../comps-f33.xml.in.h:305
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:305
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "KDE Desktop"
|
|
msgid "Deepin Desktop"
|
|
msgstr "Ambiente de Trabalho KDE"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:314 ../comps-f33.xml.in.h:306
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:306
|
|
msgid ""
|
|
"Deepin desktop is the desktop environment released with deepin. It aims at "
|
|
"being elegant and easy to use."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:315 ../comps-f33.xml.in.h:307
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:307
|
|
msgid "Fedora Cloud Server"
|
|
msgstr "Fedora Servidor na Nuvem"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:316 ../comps-f33.xml.in.h:308
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:308
|
|
msgid "A server install with components needed to run in a cloud environment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uma instalação de servidor com componentes necessários para a execução num "
|
|
"ambiente de nuvem."
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:317 ../comps-f33.xml.in.h:309
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:309
|
|
msgid "Development and Creative Workstation"
|
|
msgstr "Desenvolvimento e Estaçao de Trabalho Criativa"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:318 ../comps-f33.xml.in.h:310
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:310
|
|
msgid "Workstation for software, hardware, graphics, or content development."
|
|
msgstr ""
|
|
"Estaçao de Trabalho para software, hardware, gráficos, ou desenvolvimento de "
|
|
"conteúdo."
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:319 ../comps-f33.xml.in.h:311
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:311 ../comps-epel7.xml.in.h:286
|
|
msgid "Web Server"
|
|
msgstr "Servidor Web"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:320 ../comps-f33.xml.in.h:312
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:312
|
|
msgid "Server for serving static and dynamic internet content."
|
|
msgstr "Servidor para servir conteúdo estático e dinâmico internet."
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:321 ../comps-f33.xml.in.h:313
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:313
|
|
msgid "Infrastructure Server"
|
|
msgstr "Servidor de infra-estrutura"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:322 ../comps-f33.xml.in.h:314
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:314
|
|
msgid "Server for operating network infrastructure services."
|
|
msgstr "Servidor para operar serviços de infra-estrutura de rede."
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:323 ../comps-f33.xml.in.h:315
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:315
|
|
msgid "X Window System with a choice of window manager."
|
|
msgstr "Sistema de janelas X com a escolha de gestor de janelas."
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:324 ../comps-f33.xml.in.h:316
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:316 ../comps-epel7.xml.in.h:128
|
|
#: ../comps-epel8.xml.in.h:21
|
|
msgid "KDE Desktop"
|
|
msgstr "Ambiente de Trabalho KDE"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:325 ../comps-f33.xml.in.h:317
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:317 ../comps-epel8.xml.in.h:22
|
|
msgid ""
|
|
"The KDE SC includes the KDE Plasma Desktop, a highly-configurable graphical "
|
|
"user interface which includes a panel, desktop, system icons and desktop "
|
|
"widgets, and many powerful KDE applications."
|
|
msgstr ""
|
|
"O KDE SC inclui o ambiente KDE Plasma, um interface gráfico de utilizador "
|
|
"altamente configurável que inclui um painel, um área de trabalho, ícones do "
|
|
"sistema e widgets, e muitas poderosas aplicações do KDE."
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:326 ../comps-f33.xml.in.h:318
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:318 ../comps-epel7.xml.in.h:303
|
|
msgid "Applications"
|
|
msgstr "Aplicações"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:327 ../comps-f33.xml.in.h:319
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:319
|
|
msgid "Applications to perform a variety of tasks"
|
|
msgstr "Aplicações para efectuar uma variedade de tarefas"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:328 ../comps-f33.xml.in.h:320
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:320
|
|
msgid "GNOME Desktop"
|
|
msgstr "Àrea de Trabalho GNOME"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:329 ../comps-f33.xml.in.h:321
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:321 ../comps-epel7.xml.in.h:305
|
|
msgid "Development"
|
|
msgstr "Desenvolvimento"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:330 ../comps-f33.xml.in.h:322
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:322
|
|
msgid ""
|
|
"Packages which provide functionality for developing and building "
|
|
"applications."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pacotes que oferecem funcionalidades para desenvolver e criar aplicações."
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:331 ../comps-f33.xml.in.h:323
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:323
|
|
msgid "Servers"
|
|
msgstr "Servidores"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:332 ../comps-f33.xml.in.h:324
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:324
|
|
msgid "Software used for running network servers"
|
|
msgstr "Aplicações usadas para executar servidores de rede"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:333 ../comps-f33.xml.in.h:325
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:325
|
|
msgid "Base System"
|
|
msgstr "Sistema de Base"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:334 ../comps-f33.xml.in.h:326
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:326
|
|
msgid "Various core pieces of the system."
|
|
msgstr "Diversas partes nucleares do sistema."
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:335
|
|
msgid "Content"
|
|
msgstr "Conteúdo"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:336
|
|
msgid "Text and other Free content."
|
|
msgstr "Texto entre outros conteúdos Livres."
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:337 ../comps-f33.xml.in.h:327
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:327
|
|
msgid "Neuroscience"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:338 ../comps-f33.xml.in.h:328
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:328
|
|
msgid "Tools for Neuroscience."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../comps-f33.xml.in.h:206 ../comps-f34.xml.in.h:206
|
|
msgid "A phone/tablet UX environment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../comps-f33.xml.in.h:207 ../comps-f34.xml.in.h:207
|
|
msgid "A phone/tablet desktop UX based on GNOME3 technologies."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:1
|
|
msgid "Additional Development"
|
|
msgstr "Desenvolvimento Adicional"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"Additional development headers and libraries for developing applications"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cabeçalhos de desenvolvimento e bibliotecas adicionais para o "
|
|
"desenvolvimento de aplicações"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:3
|
|
msgid "Afrikaans Support"
|
|
msgstr "Suporte para Afrikaans"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:4
|
|
msgid "Albanian Support"
|
|
msgstr "Suporte para Albanês"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:5
|
|
msgid "Amazigh Support"
|
|
msgstr "Suporte para Amazigh"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:6
|
|
msgid "Arabic Support"
|
|
msgstr "Suporte para Árabe"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:7
|
|
msgid "Armenian Support"
|
|
msgstr "Suporte para Arménio"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:8
|
|
msgid "Assamese Support"
|
|
msgstr "Suporte para Assamesa"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:9
|
|
msgid "Azerbaijani Support"
|
|
msgstr "Suporte para Azerbaijano"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:10
|
|
msgid "Backup Client"
|
|
msgstr "Cliente de Cópias de Segurança"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:11
|
|
msgid "Client tools for connecting to a backup server and doing backups."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ferramentas de cliente para ligar a um servidor cópias de segurança e "
|
|
"efetuar cópias de segurança."
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:12
|
|
msgid "Backup Server"
|
|
msgstr "Servidor de Cópias de Segurança"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:13
|
|
msgid "Software to centralize your infrastructure's backups."
|
|
msgstr "Software para centralizar as cópias de segurança da infraestrutura."
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:14
|
|
msgid "Base"
|
|
msgstr "Base"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:15
|
|
msgid "The basic installation of Enterprise Linux."
|
|
msgstr "A instalação básica do Enterprise Linux."
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:16
|
|
msgid "Desktop"
|
|
msgstr "Área de Trabalho"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:17
|
|
msgid "A minimal desktop that can also be used as a thin client."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uma área de trabalho mínima que também pode ser utilizada como um cliente "
|
|
"fino."
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:18
|
|
msgid "Basque Support"
|
|
msgstr "Suporte para Basco"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:19
|
|
msgid "Belarusian Support"
|
|
msgstr "Suporte para Bielorrusso"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:20
|
|
msgid "Bengali Support"
|
|
msgstr "Suporte para Bengali"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:21
|
|
msgid "Bhutanese Support"
|
|
msgstr "Suporte para Butanês"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:22
|
|
msgid "Brazilian Portuguese Support"
|
|
msgstr "Suporte para Português (Brasil)"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:23
|
|
msgid "Breton Support"
|
|
msgstr "Suporte para Bretão"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:24
|
|
msgid "English (UK) Support"
|
|
msgstr "Suporte para Inglês (GB)"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:26
|
|
msgid "Bulgarian Support"
|
|
msgstr "Suporte para Búlgaro"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:27
|
|
msgid "Myanmar (Burmese) Support"
|
|
msgstr "Suporte para Myanmar (Birmanês)"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:28
|
|
msgid "Catalan Support"
|
|
msgstr "Suporte para Catalão"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:29
|
|
msgid "Chhattisgarhi Support"
|
|
msgstr "Suporte para Chhattisgarhi"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:30
|
|
msgid "Chichewa Support"
|
|
msgstr "Suporte para Chichewa"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:31
|
|
msgid "Chinese Support"
|
|
msgstr "Suporte para Chinês"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:32
|
|
msgid "CIFS file server"
|
|
msgstr "Servidor de ficheiros CIFS"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:33
|
|
msgid "Share files between Linux and Microsoft Windows systems."
|
|
msgstr "Partilhar ficheiros entre os sistemas Linux e Microsoft Windows."
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:36
|
|
msgid "Compatibility libraries"
|
|
msgstr "Bibliotecas de compatibilidade"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:37
|
|
msgid ""
|
|
"Compatibility libraries for applications built on previous versions of "
|
|
"Enterprise Linux."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bibliotecas de compatibilidade para aplicações criadas nas versões "
|
|
"anteriores do Enterprise Linux."
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:38
|
|
msgid "Console internet tools"
|
|
msgstr "Ferramentas da Internet para Consola"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:39
|
|
msgid "Console internet access tools, often used by administrators."
|
|
msgstr ""
|
|
"Consola das ferramentas de acesso à Internet, geralmente utilizada pelos "
|
|
"administradores."
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:40
|
|
msgid "Coptic Support"
|
|
msgstr "Suporte para Coptico"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:42
|
|
msgid "Smallest possible installation."
|
|
msgstr "A instalação mais pequena possível."
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:43
|
|
msgid "Croatian Support"
|
|
msgstr "Suporte para Croata"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:44
|
|
msgid "Czech Support"
|
|
msgstr "Suporte para Checo"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:45
|
|
msgid "Danish Support"
|
|
msgstr "Suporte para Dinamarquês"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:46
|
|
msgid "Debugging Tools"
|
|
msgstr "Ferramentas de Depuração"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:47
|
|
msgid ""
|
|
"Tools for debugging misbehaving applications and diagnosing performance "
|
|
"problems."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ferramentas para depurar aplicações com comportamento inadequado e "
|
|
"diagnosticar problemas de desempenho."
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:48
|
|
msgid "Desktop Debugging and Performance Tools"
|
|
msgstr "Depuração da Área de Trabalho e Ferramentas de Desempenho"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:49
|
|
msgid "GUI tools for debugging applications and performance."
|
|
msgstr "Ferramentas de GUI para depuração de aplicações e desempenho."
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:50
|
|
msgid "Desktop Platform"
|
|
msgstr "Plataforma da Área de trabalho"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:51
|
|
msgid "Supported libraries for the Enterprise Linux Desktop Platform."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bibliotecas suportadas para a Plataforma da Ambiente de Trabalho Enterprise "
|
|
"Linux."
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:52
|
|
msgid "Desktop Platform Development"
|
|
msgstr "Desenvolvimento da Plataforma da Área de Trabalho"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:53
|
|
msgid ""
|
|
"Development headers and libraries for developing applications to run on the "
|
|
"Enterprise Linux Desktop Platform."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cabeçalhos e bibliotecas de desenvolvimento para desenvolver aplicações para "
|
|
"serem executadas na Plataforma da Área de Trabalho Enterprise Linux."
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:54
|
|
msgid "Development tools"
|
|
msgstr "Ferramentas de desenvolvimento"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:55
|
|
msgid "A basic development environment."
|
|
msgstr "Um ambiente de desenvolvimento básico."
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:57
|
|
msgid "Tools for connecting via PPP or ISDN."
|
|
msgstr "Ferramentas para ligar via PPP ou ISDN."
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:58
|
|
msgid "Directory Client"
|
|
msgstr "Cliente de Diretoria"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:59
|
|
msgid "Clients for integration into a network managed by a directory service."
|
|
msgstr "Clientes para integração numa rede gerida por um serviço de diretoria."
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:62
|
|
msgid "Dutch Support"
|
|
msgstr "Suporte para Holandês"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:63
|
|
msgid "Eclipse"
|
|
msgstr "Eclipse"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:64
|
|
msgid "Eclipse-based Integrated Development Environment."
|
|
msgstr "Ambiente de Desenvolvimento Integrado baseado no Eclipse."
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:66
|
|
msgid "Educational software for learning."
|
|
msgstr "Software educacional para a aprendizagem."
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:68
|
|
msgid "Design and Simulation tools for hardware engineers."
|
|
msgstr "Ferramentas de Desenho e de Simulação para engenheiros de hardware."
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:69
|
|
msgid "Emacs"
|
|
msgstr "Emacs"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:70
|
|
msgid "The GNU Emacs extensible, customizable, text editor."
|
|
msgstr "O editor de texto extensível, personalizável, GNU Emacs."
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:71
|
|
msgid "Esperanto Support"
|
|
msgstr "Suporte para Esperanto"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:72
|
|
msgid "Estonian Support"
|
|
msgstr "Suporte para Estónio"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:73
|
|
msgid "Ethiopic Support"
|
|
msgstr "Suporte para Etiópio"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:74
|
|
msgid "Faroese Support"
|
|
msgstr "Suporte para Faroês"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:76 ../comps-epel8.xml.in.h:2
|
|
msgid "Tools and utilities needed by a Fedora Packager."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ferramentas e utilitários necessários para os Criadores de Pacotes do Fedora."
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:77
|
|
msgid "Fijian Support"
|
|
msgstr "Suporte para Fidjiano"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:78
|
|
msgid "Filipino Support"
|
|
msgstr "Suporte para Filipino"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:79
|
|
msgid "Finnish Support"
|
|
msgstr "Suporte para Finlandês"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:81
|
|
msgid "Fonts for rendering text in a variety of languages and scripts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tipos de letra para a renderização de texto numa variedade de idiomas e "
|
|
"\"scripts\"."
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:82
|
|
msgid "French Support"
|
|
msgstr "Suporte para Francês"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:83
|
|
msgid "Frisian Support"
|
|
msgstr "Suporte para Frísio"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:84
|
|
msgid "Friulian Support"
|
|
msgstr "Suporte para Friulano"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:85
|
|
msgid "FTP server"
|
|
msgstr "Servidor FTP"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:86
|
|
msgid "Allows the system to act as an FTP server."
|
|
msgstr "Permite que o sistema funcione como um servidor FTP."
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:87
|
|
msgid "Gaelic Support"
|
|
msgstr "Suporte para Gaélico"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:88
|
|
msgid "Galician Support"
|
|
msgstr "Suporte para Galego"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:89
|
|
msgid "General Purpose Desktop"
|
|
msgstr "Ambiente de trabalho de finalidade geral"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:90
|
|
msgid "A general purpose desktop."
|
|
msgstr "Ambiente de trabalho de utilização geral."
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:91
|
|
msgid "Georgian Support"
|
|
msgstr "Suporte para Georgiano"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:92
|
|
msgid "German Support"
|
|
msgstr "Suporte para Alemão"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:93
|
|
msgid "Graphical Administration Tools"
|
|
msgstr "Ferramentas de administração gráfica"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:94
|
|
msgid ""
|
|
"Graphical system administration tools for managing many aspects of a system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ferramentas de administração do sistema gráfico para gerir muitos aspectos "
|
|
"de um sistema."
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:95
|
|
msgid "Graphics Creation Tools"
|
|
msgstr "Ferramentas para criação gráfica"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:96
|
|
msgid "Software for creation and manipulation of still images."
|
|
msgstr "Software para criação e manipulação de imagens estáticas."
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:97
|
|
msgid "Greek Support"
|
|
msgstr "Suporte para Grego"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:98
|
|
msgid "Gujarati Support"
|
|
msgstr "Suporte para Gujarati"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:99
|
|
msgid "Hardware monitoring utilities"
|
|
msgstr "Utilitários de monitorização de hardware"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:100
|
|
msgid "A set of tools to monitor server hardware"
|
|
msgstr "Um conjunto de ferramentas para monitorizar o hardware dum servidor"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:103
|
|
msgid "Hebrew Support"
|
|
msgstr "Suporte para Hebreu"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:104
|
|
msgid "Hiligaynon Support"
|
|
msgstr "Suporte para Hiligaynon"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:105
|
|
msgid "Hindi Support"
|
|
msgstr "Suporte para Hindu"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:106
|
|
msgid "Hungarian Support"
|
|
msgstr "Suporte para Húngaro"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:107
|
|
msgid "Icelandic Support"
|
|
msgstr "Suporte para Islandês"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:108
|
|
msgid "Indonesian Support"
|
|
msgstr "Suporte para Indonésio"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:109
|
|
msgid "Infiniband Support"
|
|
msgstr "Suporte para Infiniband"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:110
|
|
msgid ""
|
|
"Software designed for supporting clustering and grid connectivity using RDMA-"
|
|
"based InfiniBand and iWARP fabrics."
|
|
msgstr ""
|
|
"Software criado para suportar a conectividade de ''clusters'' e de rede "
|
|
"utilizando InfiniBand e iWARP baseados no suporte de RDMA."
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:112
|
|
msgid "Software for the input of international text."
|
|
msgstr "Software para a entrada de texto internacional."
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:113
|
|
msgid "Interlingua Support"
|
|
msgstr "Suporte para Interlingua"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:114
|
|
msgid "Internet Applications"
|
|
msgstr "Aplicações para a Internet"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:115
|
|
msgid "Email, chat, and video conferencing software."
|
|
msgstr "Software de e-mail, diálogo, vídeo e conferência."
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:116
|
|
msgid "Internet Browser"
|
|
msgstr "Navegador de internet"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:117
|
|
msgid "Firefox web browser"
|
|
msgstr "Navegador web Firefox"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:118
|
|
msgid "Inuktitut Support"
|
|
msgstr "Suporte para Inuktitut"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:119
|
|
msgid "Irish Support"
|
|
msgstr "Suporte para Irlandês"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:120
|
|
msgid "Italian Support"
|
|
msgstr "Suporte para Italiano"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:121
|
|
msgid "Japanese Support"
|
|
msgstr "Suporte para Japonês"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:122
|
|
msgid "Java Platform"
|
|
msgstr "Plataforma Java"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:123
|
|
msgid "Java support for the Enterprise Linux Server and Desktop Platforms."
|
|
msgstr ""
|
|
"Suporte de Java para Enterprise Linux Server e plataformas de ambiente de "
|
|
"trabalho."
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:124
|
|
msgid "Kannada Support"
|
|
msgstr "Suporte para Kannada"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:125
|
|
msgid "Kashmiri Support"
|
|
msgstr "Suporte para Caxemir"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:126
|
|
msgid "Kashubian Support"
|
|
msgstr "Suporte para Kashubiano"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:127
|
|
msgid "Kazakh Support"
|
|
msgstr "Suporte para Cazaquistanês"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:129
|
|
msgid "A KDE desktop."
|
|
msgstr "Um ambiente de trabalho KDE."
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:130
|
|
msgid "Khmer Support"
|
|
msgstr "Suporte para Khmer"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:131
|
|
msgid "Kinyarwanda Support"
|
|
msgstr "Suporte para Kinyarwanda"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:132
|
|
msgid "Konkani Support"
|
|
msgstr "Suporte para Konkani"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:133
|
|
msgid "Korean Support"
|
|
msgstr "Suporte para Coreano"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:134
|
|
msgid "Kurdish Support"
|
|
msgstr "Suporte para Turco"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:135
|
|
msgid "Lao Support"
|
|
msgstr "Suporte para Lao"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:136
|
|
msgid "Large Systems Performance"
|
|
msgstr "Desempenho de Sistemas Grandes"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:137
|
|
msgid "Performance support tools for large systems"
|
|
msgstr "Ferramentas de suporte de desempenho para sistemas grandes"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:138
|
|
msgid "Latin Support"
|
|
msgstr "Suporte para Latim"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:139
|
|
msgid "Latvian Support"
|
|
msgstr "Suporte para Letão"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:140
|
|
msgid "Legacy UNIX compatibility"
|
|
msgstr "Compatibilidade com UNIX herdado"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:141
|
|
msgid ""
|
|
"Compatibility programs for migration from or working with legacy UNIX "
|
|
"environments."
|
|
msgstr ""
|
|
"Programas compatíveis para migração de ou para trabalhar com ambientes UNIX "
|
|
"herdados."
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:142
|
|
msgid "Legacy X Window System compatibility"
|
|
msgstr "Compatibilidade com o Sistema de Janelas X Legado"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:143
|
|
msgid ""
|
|
"Compatibility programs for migration from or working with legacy X Window "
|
|
"System environments."
|
|
msgstr ""
|
|
"Programas de compatibilidade para migração a partir de/ou que trabalham com "
|
|
"ambientes de Sistema de Janelas X legado."
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:144
|
|
msgid "Basic legacy X Window System compatibility"
|
|
msgstr "Compatibilidade Básica com Sistema de Janelas X legado"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:145
|
|
msgid ""
|
|
"Minimal set of compatibility programs for migration from or working with "
|
|
"legacy X Window System environments."
|
|
msgstr ""
|
|
"Conjunto mínimo de programas de compatibilidade para a migração a partir de/"
|
|
"ou para os ambientes legados de Sistema de Janelas X."
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:146
|
|
msgid "Lithuanian Support"
|
|
msgstr "Suporte para Lituano"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:147
|
|
msgid "Low Saxon Support"
|
|
msgstr "Suporte para Baixo-Saxónio"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:148
|
|
msgid "Luxembourgish Support"
|
|
msgstr "Suporte para Luxemburguês"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:151
|
|
msgid "Macedonian Support"
|
|
msgstr "Suporte para Macedónio"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:152
|
|
msgid "E-mail server"
|
|
msgstr "Servidor de e-mail"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:153
|
|
msgid "Allows the system to act as a SMTP and/or IMAP e-mail server."
|
|
msgstr "Permite que o sistema atue como um servidor de e-mail SMTP e/ou IMAP."
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:154
|
|
msgid "Mainframe Access"
|
|
msgstr "Acesso a mainframe"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:155
|
|
msgid "Tools for accessing mainframe computing resources."
|
|
msgstr "Ferramentas para aceder a recursos em mainframes."
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:156
|
|
msgid "Maithili Support"
|
|
msgstr "Suporte para Maitili"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:157
|
|
msgid "Malagasy Support"
|
|
msgstr "Suporte para Malagasy"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:158
|
|
msgid "Malay Support"
|
|
msgstr "Suporte para Malaio"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:159
|
|
msgid "Malayalam Support"
|
|
msgstr "Suporte para Malayalam"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:160
|
|
msgid "Maltese Support"
|
|
msgstr "Suporte para Maltês"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:161
|
|
msgid "Manx Support"
|
|
msgstr "Suporte para Manx"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:162
|
|
msgid "Maori Support"
|
|
msgstr "Suporte para Maori"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:163
|
|
msgid "Marathi Support"
|
|
msgstr "Suporte para Marathi"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:168
|
|
msgid "Mongolian Support"
|
|
msgstr "Suporte para Mongol"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:169
|
|
msgid "MySQL Database server"
|
|
msgstr "Servidor de base de dados MySQL"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:170
|
|
msgid "The MySQL SQL database server, and associated packages."
|
|
msgstr "O servidor de base de dados MySQL SQL e pacotes associados."
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:171
|
|
msgid "MySQL Database client"
|
|
msgstr "Cliente de base de dados MySQL"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:172
|
|
msgid "The MySQL SQL database client, and associated packages."
|
|
msgstr "O cliente de base de dados MySQL SQL e pacotes associados."
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:173
|
|
msgid "Nepali Support"
|
|
msgstr "Suporte para Nepalês"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:174
|
|
msgid "Network file system client"
|
|
msgstr "Cliente de sistema de ficheiros em rede"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:175
|
|
msgid "Enables the system to attach to network storage."
|
|
msgstr "Permite que o sistema se anexe ao armazenamento em rede."
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:176
|
|
msgid "Network Infrastructure Server"
|
|
msgstr "Servidor de infra-estrutura de rede"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:177
|
|
msgid "Servers for core network protocols and services, such as DHCP or DNS."
|
|
msgstr ""
|
|
"Servidores para protocolos e serviços de rede essenciais, tais como DHCP ou "
|
|
"DNS."
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:178
|
|
msgid "Networking Tools"
|
|
msgstr "Ferramentas de Rede"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:179
|
|
msgid "Tools for configuring and analyzing computer networks."
|
|
msgstr "Ferramentas para configuração e análise das redes de computador."
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:180
|
|
msgid "NFS file server"
|
|
msgstr "Servidor de ficheiros NFS"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:181
|
|
msgid "NFS file server."
|
|
msgstr "Servidor de ficheiros NFS."
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:182
|
|
msgid "Northern Sotho Support"
|
|
msgstr "Suporte para Sotho do Norte"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:183
|
|
msgid "Norwegian Support"
|
|
msgstr "Suporte para Norueguês"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:184
|
|
msgid "Occitan Support"
|
|
msgstr "Suporte para Occitanês"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:185
|
|
msgid "Office Suite and Productivity"
|
|
msgstr "Conjunto de Escritório e Produtividade"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:186
|
|
msgid "A full-purpose office suite, and other productivity tools."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um conjunto de escritório totalmente completo e outras ferramentas de "
|
|
"produtividade."
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:187
|
|
msgid "Oriya Support"
|
|
msgstr "Suporte para Oriya"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:188
|
|
msgid "Performance Tools"
|
|
msgstr "Ferramentas de Desempenho"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:189
|
|
msgid "Tools for diagnosing system and application-level performance problems."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ferramentas para diagnosticar o sistema e problemas de desempenho de nível "
|
|
"de aplicação."
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:190
|
|
msgid "Perl Support"
|
|
msgstr "Suporte para Perl"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:191
|
|
msgid "Perl interfaces to common libraries and functionality."
|
|
msgstr "Interfaces Perl para bibliotecas comuns e funcionalidade."
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:192
|
|
msgid "Persian Support"
|
|
msgstr "Suporte para Persa"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:193
|
|
msgid "PHP Support"
|
|
msgstr "Suporte para PHP"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:194
|
|
msgid "PHP web application framework."
|
|
msgstr "Estrutura para aplicação da Web PHP."
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:195
|
|
msgid "Polish Support"
|
|
msgstr "Suporte para Polaco"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:196
|
|
msgid "Portuguese Support"
|
|
msgstr "Suporte para Português (Portugal)"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:197
|
|
msgid "PostgreSQL Database server"
|
|
msgstr "Servidor de Base de Dados PostgreSQL"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:198
|
|
msgid "The PostgreSQL SQL database server, and associated packages."
|
|
msgstr "O servidor de base de dados PostgreSQL SQL e pacotes associados."
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:199
|
|
msgid "PostgreSQL Database client"
|
|
msgstr "Cliente de Base de Dados PostgreSQL"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:200
|
|
msgid "The PostgreSQL SQL database client, and associated packages."
|
|
msgstr "O cliente de base de dados PostgreSQL SQL e pacotes associados."
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:201
|
|
msgid "Printing client"
|
|
msgstr "Cliente de impressão"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:202
|
|
msgid "Tools for printing to a local printer or a remote print server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ferramentas para imprimir numa impressora local ou num servidor de impressão "
|
|
"remoto."
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:203
|
|
msgid "Print Server"
|
|
msgstr "Servidor de Impressão"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:204
|
|
msgid "Allows the system to act as a print server."
|
|
msgstr "Permite que o sistema funcione como um servidor de impressão."
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:205
|
|
msgid "Punjabi Support"
|
|
msgstr "Suporte para Punjabi"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:206
|
|
msgid "Remote Desktop Clients"
|
|
msgstr "Clientes de Ambiente de Trabalho Remoto"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:207
|
|
msgid "Romanian Support"
|
|
msgstr "Suporte para Romeno"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:208
|
|
msgid "Russian Support"
|
|
msgstr "Suporte para Russo"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:209
|
|
msgid "Sanskrit Support"
|
|
msgstr "Suporte para Sanscrito"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:210
|
|
msgid "Sardinian Support"
|
|
msgstr "Suporte para Sardenho"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:211
|
|
msgid "Scientific support"
|
|
msgstr "Suporte Científico"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:212
|
|
msgid ""
|
|
"Tools for mathematical and scientific computations, and parallel computing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ferramentas para computação de cálculos matemáticos, científicos e "
|
|
"computação paralela."
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:213
|
|
msgid "Security Tools"
|
|
msgstr "Ferramentas de segurança"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:214
|
|
msgid "Security tools for integrity and trust verification."
|
|
msgstr "Ferramentas de segurança para verificação de integridade e confiança."
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:215
|
|
msgid "Serbian Support"
|
|
msgstr "Suporte para Sérvio"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:216
|
|
msgid "Server Platform"
|
|
msgstr "Plataforma de servidor"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:217
|
|
msgid "Supported libraries for the Enterprise Linux Server Platform."
|
|
msgstr "Bibliotecas suportadas para a Plataforma de Servidor Enterprise Linux."
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:218
|
|
msgid "Server Platform Development"
|
|
msgstr "Desenvolvimento de plataforma de servidor"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:219
|
|
msgid ""
|
|
"Development headers and libraries for developing applications to run on the "
|
|
"Enterprise Linux Server Platform."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cabeçalhos e bibliotecas para desenvolvimento de aplicações na plataforma "
|
|
"Enterprise Linux Server."
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:220
|
|
msgid "Server Policy"
|
|
msgstr "Política de servidor"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:221
|
|
msgid "Policy packages for the Server variant."
|
|
msgstr "Pacotes de políticas para a variante de servidor."
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:222
|
|
msgid "Sindhi Support"
|
|
msgstr "Suporte para Sindi"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:223
|
|
msgid "Sinhala Support"
|
|
msgstr "Suporte para Sinhala"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:224
|
|
msgid "Slovak Support"
|
|
msgstr "Suporte para Eslovaco"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:225
|
|
msgid "Slovenian Support"
|
|
msgstr "Suporte para Esloveno"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:226
|
|
msgid "Smart card support"
|
|
msgstr "Suporte para cartão ''Smart''"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:227
|
|
msgid "Support for using smart card authentication."
|
|
msgstr "Suporte para autenticação por cartão ''Smart''."
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:228
|
|
msgid "Southern Ndebele Support"
|
|
msgstr "Suporte para Ndebele do Sul"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:229
|
|
msgid "Southern Sotho Support"
|
|
msgstr "Suporte para Sotho do Sul"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:230
|
|
msgid "Spanish Support"
|
|
msgstr "Suporte para Espanhol"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:231
|
|
msgid "FCoE Storage Client"
|
|
msgstr "Cliente de armazenamento FCoE"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:232
|
|
msgid "Fiber Channel over Ethernet support"
|
|
msgstr "Suporte para Fibra Ótica sobre Ethernet"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:233
|
|
msgid "iSCSI Storage Client"
|
|
msgstr "Cliente de Armazenamento iSCSI"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:234
|
|
msgid "iSCSI client support"
|
|
msgstr "Suporte para cliente iSCSI"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:235
|
|
msgid "Storage Availability Tools"
|
|
msgstr "Ferramentas de Disponibilidade de Armazenamento"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:236
|
|
msgid "A set of tools to manage SAN path availability"
|
|
msgstr "Um conjunto de ferramentas para gerir a disponibilidade do caminho SAN"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:237
|
|
msgid "Network Storage Server"
|
|
msgstr "Servidor de Armazenamento em Rede"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:238
|
|
msgid "iSCSI, iSER, and iSNS network storage server."
|
|
msgstr "Servidor de armazenamento em rede iSCSI, iSER e iSNS."
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:239
|
|
msgid "Swahili Support"
|
|
msgstr "Suporte para Swahili"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:240
|
|
msgid "Swati Support"
|
|
msgstr "Suporte para Swati"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:241
|
|
msgid "Swedish Support"
|
|
msgstr "Suporte para Sueco"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:242
|
|
msgid "System administration tools"
|
|
msgstr "Ferramentas de administração de sistema"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:243
|
|
msgid "Utilities useful in system administration."
|
|
msgstr "Utilitários úteis para administração do sistema."
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:244
|
|
msgid "System Management"
|
|
msgstr "Gestão de Sistemas"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:245
|
|
msgid "Various low-level hardware management frameworks."
|
|
msgstr "Várias estruturas de gestão de hardware de baixo nível."
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:246
|
|
msgid "Messaging Client Support"
|
|
msgstr "Suporte para Cliente de Mensagens"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:247
|
|
msgid "AMQP messaging client for systems management."
|
|
msgstr "Cliente de mensagens AMQP para administração de sistemas."
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:248
|
|
msgid "Messaging Server Support"
|
|
msgstr "Suporte para Servidor de Mensagens"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:249
|
|
msgid "AMQP messaging broker for systems management."
|
|
msgstr "Corretor de mensagens AMQP para gestão de sistemas."
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:250
|
|
msgid "SNMP Support"
|
|
msgstr "Suporte para SNMP"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:251
|
|
msgid "SNMP management agent."
|
|
msgstr "Agente de gestão SNMP."
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:252
|
|
msgid "Web-Based Enterprise Management"
|
|
msgstr "Gestão Empresarial Baseado na Web"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:253
|
|
msgid "WBEM interface for Enterprise Linux."
|
|
msgstr "Interface WBEM para o Enterprise Linux."
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:254
|
|
msgid "Tagalog Support"
|
|
msgstr "Suporte para Tagalog"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:255
|
|
msgid "Tajik Support"
|
|
msgstr "Suporte para Tajique"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:256
|
|
msgid "Tamil Support"
|
|
msgstr "Suporte para Tamil"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:257
|
|
msgid "Technical Writing"
|
|
msgstr "Redação Técnica"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:258
|
|
msgid "Tools for writing technical documentation."
|
|
msgstr "Ferramentas para escrever documentação técnica."
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:259
|
|
msgid "Telugu Support"
|
|
msgstr "Suporte para Telugu"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:260
|
|
msgid "Tetum Support"
|
|
msgstr "Suporte para Tetum"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:261
|
|
msgid "TeX support"
|
|
msgstr "Suporte para TeX"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:262
|
|
msgid "Support for the TeX document formatting system."
|
|
msgstr "Suporte para o sistema de formatação de documentos TeX."
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:263
|
|
msgid "Thai Support"
|
|
msgstr "Suporte para Tailandês"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:264
|
|
msgid "Tibetan Support"
|
|
msgstr "Suporte para Tibetano"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:265
|
|
msgid "Tsonga Support"
|
|
msgstr "Suporte para Tsonga"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:266
|
|
msgid "Tswana Support"
|
|
msgstr "Suporte para Tswana"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:267
|
|
msgid "TurboGears application framework"
|
|
msgstr "Framework TurboGears para aplicações"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:268
|
|
msgid "TurboGears web application framework."
|
|
msgstr "Estrutura de aplicação da Web TurboGears."
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:269
|
|
msgid "Turkish Support"
|
|
msgstr "Suporte para Turco"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:270
|
|
msgid "Turkmen Support"
|
|
msgstr "Suporte para Turquemeno"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:271
|
|
msgid "Ukrainian Support"
|
|
msgstr "Suporte para Ucraniano"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:272
|
|
msgid "Upper Sorbian Support"
|
|
msgstr "Suporte para Sórbio Alto"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:273
|
|
msgid "Urdu Support"
|
|
msgstr "Suporte para Urdu"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:274
|
|
msgid "Uzbek Support"
|
|
msgstr "Suporte para Uzbeque"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:275
|
|
msgid "Venda Support"
|
|
msgstr "Suporte para Venda"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:276
|
|
msgid "Vietnamese Support"
|
|
msgstr "Suporte para Vietnamita"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:278
|
|
msgid "Provides an environment for hosting virtualized guests."
|
|
msgstr "Fornece um ambiente de alojamento para máquinas virtuais."
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:279
|
|
msgid "Virtualization Client"
|
|
msgstr "Cliente de Virtualização"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:280
|
|
msgid "Clients for installing and managing virtualization instances."
|
|
msgstr "Clientes para instalar e gerir instâncias de virtualização."
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:281
|
|
msgid "Virtualization Platform"
|
|
msgstr "Plataforma de Virtualização"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:282
|
|
msgid ""
|
|
"Provides an interface for accessing and controlling virtualized guests and "
|
|
"containers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fornece uma interface para aceder e controlar contentores e máquinas "
|
|
"virtuais."
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:283
|
|
msgid "Virtualization Tools"
|
|
msgstr "Ferramentas de Virtualização"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:284
|
|
msgid "Tools for offline virtual image management."
|
|
msgstr "Ferramentas de gestão de imagens virtuais em modo desligado."
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:285
|
|
msgid "Walloon Support"
|
|
msgstr "Suporte para Valão"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:287
|
|
msgid ""
|
|
"Allows the system to act as a web server, and run Perl and Python web "
|
|
"applications."
|
|
msgstr ""
|
|
"Permite que o sistema funcione como um servidor web, e execute aplicações "
|
|
"web em Perl e Python."
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:288
|
|
msgid "Web Servlet Engine"
|
|
msgstr "Motor Web Servlet"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:289
|
|
msgid "Allows the system to host Java servlets."
|
|
msgstr "Permite que o sistema aloje \"servlets\" Java."
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:290
|
|
msgid "Welsh Support"
|
|
msgstr "Suporte para Galês"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:291
|
|
msgid "Workstation Policy"
|
|
msgstr "Política de Terminal de Trabalho"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:292
|
|
msgid "Policy packages for the Workstation variant."
|
|
msgstr "Pacotes de políticas para a variante de 'Terminal de Trabalho'."
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:293
|
|
msgid "X Window System"
|
|
msgstr "Sistema de Janelas X"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:294
|
|
msgid "X Window System Support."
|
|
msgstr "Suporte para Sistema de Janelas X."
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:297
|
|
msgid "Xhosa Support"
|
|
msgstr "Suporte para Xhosa"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:298
|
|
msgid "Zulu Support"
|
|
msgstr "Suporte para Zulu"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:301
|
|
msgid "Desktops"
|
|
msgstr "Ambientes de Trabalho"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:302
|
|
msgid "Desktops and thin clients."
|
|
msgstr "Ambientes de trabalho e clientes finos."
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:304
|
|
msgid "End-user applications."
|
|
msgstr "Aplicações para o utilizador final."
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:306
|
|
msgid "Development tools and libraries."
|
|
msgstr "Ferramentas de desenvolvimento e bibliotecas."
|
|
|
|
#~ msgid "Bodo Support"
|
|
#~ msgstr "Suporte para Bodo"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "These packages are targeted towards professional designers related to "
|
|
#~ "graphics, web and animation."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Estes pacotes são direcionados para os desenhadores profissionais "
|
|
#~ "relacionados com gráficos, Web e animação."
|
|
|
|
#~ msgid "Dogri Support"
|
|
#~ msgstr "Suporte para Dogri"
|
|
|
|
#~ msgid "Lepcha Support"
|
|
#~ msgstr "Suporte para Lepcha"
|
|
|
|
#~ msgid "Manipuri Support"
|
|
#~ msgstr "Suporte para Manipuri"
|
|
|
|
#~ msgid "Odia Support"
|
|
#~ msgstr "Suporte para Odia"
|
|
|
|
#~ msgid "Basic Python web application support."
|
|
#~ msgstr "Suporte de aplicação da Web Basic Python."
|
|
|
|
#~ msgid "Santali Support"
|
|
#~ msgstr "Suporte para Santali"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This group is a limited collection of tools for various hardware specific "
|
|
#~ "utilities."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Este grupo é uma coleção limitada de ferramentas de utilitários "
|
|
#~ "específicos para hardware."
|
|
|
|
#~ msgid "Simplified Chinese Support"
|
|
#~ msgstr "Suporte para Chinês Simplificado"
|
|
|
|
#~ msgid "Traditional Chinese Support"
|
|
#~ msgstr "Suporte para Chinês Tradicional"
|
|
|
|
#~ msgid "These packages provide a virtualization environment."
|
|
#~ msgstr "Estes pacotes oferece um ambiente de virtualização."
|
|
|
|
#~ msgid "Yiddish Support"
|
|
#~ msgstr "Suporte para Iídiche"
|
|
|
|
#~ msgid "Fedora Server"
|
|
#~ msgstr "Servidor Fedora"
|
|
|
|
#~ msgid "Ansible node"
|
|
#~ msgstr "Nodo Ansible"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This group contains packages necessary for the system to be controlled by "
|
|
#~ "Ansible."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Este grupo contém os pacotes necessários para o sistema ser controlado "
|
|
#~ "pelo Ansible."
|
|
|
|
#~ msgid "Critical Path (Hawaii)"
|
|
#~ msgstr "Caminho Crítico (Hawaii)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A set of packages that provide the Critical Path functionality for the "
|
|
#~ "Hawaii desktop"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Um conjunto de pacotes que disponibilizam a funcionalidade de \"Caminho "
|
|
#~ "Crítico\" para o ambiente de trabalho Hawai"
|
|
|
|
#~ msgid "Applications for the Hawaii Desktop"
|
|
#~ msgstr "Aplicações para o ambiente de trabalho Hawaii"
|
|
|
|
#~ msgid "A set of commonly used applications for the Hawaii Desktop"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Um conjunto de aplicações mais comuns para o Ambiente de Trabalho Hawaii"
|
|
|
|
#~ msgid "Hawaii"
|
|
#~ msgstr "Hawaii"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Hawaii is a fast, lightweight, intuitive and user friendly Wayland "
|
|
#~ "desktop environment that adapts to desktop and mobile devices."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Hawaii é um ambiente da área de trabalho Wayland simples, rápido, "
|
|
#~ "intuitivo e fácil de utilizar que se adapta aos dispositivos móveis e de "
|
|
#~ "PC."
|
|
|
|
#~ msgid "Multimedia support for Hawaii"
|
|
#~ msgstr "Suporte de Multimédia para Hawaii"
|
|
|
|
#~ msgid "Hawaii Office"
|
|
#~ msgstr "Hawaii Office"
|
|
|
|
#~ msgid "Office suite for Hawaii"
|
|
#~ msgstr "Conjunto de escritório para Hawaii"
|
|
|
|
#~ msgid "LiveCD Tools"
|
|
#~ msgstr "Ferramentas CD Live"
|
|
|
|
#~ msgid "Tools that need to be installed into a livecd for it to function"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "As ferramentas que precisam de ser instaladas num cd \"live\" para este "
|
|
#~ "funcionar"
|
|
|
|
#~ msgid "Hawaii Desktop"
|
|
#~ msgstr "Ambiente de Trabalho Hawaii"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This group is a collection of tools and resources of Arabic environments."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Este grupo é uma coleção de ferramentas e de recursos para ambientes "
|
|
#~ "Árabes."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This group is a collection of tools and resources of Armenian "
|
|
#~ "environments."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Este grupo é uma coleção de ferramentas e de recursos para ambientes "
|
|
#~ "Arménios."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "These tools allow you to create documentation in the DocBook format and "
|
|
#~ "convert them to HTML, PDF, Postscript, and text."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Estas ferramentas permitem-lhe criar a documentação no formato DocBook e "
|
|
#~ "convertê-la para HTML, PDF, PostScript e texto."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Install this group of packages to use the base graphical (X) user "
|
|
#~ "interface."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Instale este grupo de pacotes para utilizar a interface de utilizador (X) "
|
|
#~ "baseada em gráficos."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This group is a collection of tools and resources of Czech environments."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Este grupo é uma coleção de ferramentas e de recursos para ambientes "
|
|
#~ "Checos."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "These tools include core development tools such as automake, gcc, perl, "
|
|
#~ "python, and debuggers."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Estas ferramentas incluem as ferramentas de desenvolvimento essenciais, "
|
|
#~ "tais como automake, gcc, perl, python, e depuradores."
|
|
|
|
#~ msgid "Dialup Networking Support"
|
|
#~ msgstr "Suporte para Ligação Telefónica"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Sometimes called text editors, these are programs that allow you to "
|
|
#~ "create and edit files. These include Emacs and Vi."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Normalmente chamados editores de texto, estes programas permite-lhe criar "
|
|
#~ "e editar ficheiros. Estes incluem Emacs e Vi."
|
|
|
|
#~ msgid "Design and Simulation tools for hardware engineers"
|
|
#~ msgstr "Ferramentas de Desenho e de Simulação para engenheiros de hardware"
|
|
|
|
#~ msgid "Tools and Utilities needed by a Fedora Packager"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ferramentas e Utilitários necessários para os Criadores de Pacotes do "
|
|
#~ "Fedora"
|
|
|
|
#~ msgid "GNOME Desktop Environment"
|
|
#~ msgstr "GNOME - Ambiente da Área de Trabalho"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "GNOME is a powerful, graphical user interface which includes a panel, "
|
|
#~ "desktop, system icons, and a graphical file manager."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "GNOME é uma interface do utilizador gráfica poderosa que inclui um "
|
|
#~ "painel, ambiente de trabalho, ícones do sistema, e um gestor de ficheiros "
|
|
#~ "gráfico."
|
|
|
|
#~ msgid "This group includes graphical email, Web, and chat clients."
|
|
#~ msgstr "Este grupo contém clientes gráficos de e-mail, Web e chat."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This group is a collection of tools and resources of Hebrew environments."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Este grupo é uma coleção de ferramentas e de recursos para ambientes "
|
|
#~ "Hebraicos."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This group is a collection of tools and resources of Japanese "
|
|
#~ "environments."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Este grupo é uma coleção de ferramentas e de recursos para ambientes "
|
|
#~ "Japoneses."
|
|
|
|
#~ msgid "KDE (K Desktop Environment)"
|
|
#~ msgstr "KDE (Ambiente da Área de Trabalho K)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "KDE is a powerful, graphical user interface which includes a panel, "
|
|
#~ "desktop, system icons, and a graphical file manager."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "O KDE é uma interface gráfica poderosa que inclui um painel, um ambiente "
|
|
#~ "de trabalho, os ícones de sistema e um gestor de ficheiros gráfico."
|
|
|
|
#~ msgid "Install these packages to develop QT and KDE graphical applications."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Instale estes pacotes se quiser desenvolver aplicações gráficas QT ou KDE."
|
|
|
|
#~ msgid "This group is a collection of network servers for specific purposes"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Este grupo é uma colecção de servidores de rede para fins específicos"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This group includes text-based email, Web, and chat clients. These "
|
|
#~ "applications do not require the X Window System."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Este grupo inclui o e-mail em modo texto, a Web e os clientes de "
|
|
#~ "conversação. Estas aplicações não necessitam do X Window System."
|
|
|
|
#~ msgid "Web Development"
|
|
#~ msgstr "Desenvolvimento da Web"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "These packages are helpful when developing web applications or web pages."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Este pacotes são úteis quando desenvolver aplicações da Web ou páginas da "
|
|
#~ "Web."
|
|
|
|
#~ msgid "XEmacs"
|
|
#~ msgstr "XEmacs"
|
|
|
|
#~ msgid "The XEmacs text editor."
|
|
#~ msgstr "O editor de texto XEmacs."
|
|
|
|
#~ msgid "Desktop environments"
|
|
#~ msgstr "Ambientes da área de trabalho"
|
|
|
|
#~ msgid "Applications for a variety of tasks"
|
|
#~ msgstr "Aplicações para uma variedade de tarefas"
|