fedora-comps/po/pl.po
Piotr Drąg cf829aab1e Translated using Weblate (Polish)
Currently translated at 100.0% (609 of 609 strings)

Translation: fedora-comps/main
Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/fedora-comps/main/pl/
2021-01-16 13:41:44 +01:00

3189 lines
101 KiB
Text

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Dimitris Glezos <glezos@transifex.com>, 2011
# Grzegorz Rajda <marius@w9.pl>, 2004
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2011-2013, 2020, 2021.
# Rajmund Paczkowski <rajmund.paczkowski@gmail.com>, 2004
# Tom Berner <tom@lodz.pl>, 2005
# Tom Berner <tom@man.lodz.pl>, 2004
# Kevin Fenzi <kevin@scrye.com>, 2016. #zanata
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2016. #zanata, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-07 13:23-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-16 12:41+0000\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
"fedora-comps/main/pl/>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.4.2\n"
#: ../comps-f32.xml.in.h:1 ../comps-f33.xml.in.h:1 ../comps-f34.xml.in.h:1
msgid "3D Printing"
msgstr "Drukowanie 3D"
#: ../comps-f32.xml.in.h:2 ../comps-f33.xml.in.h:2 ../comps-f34.xml.in.h:2
msgid "3D printing software"
msgstr "Oprogramowanie do drukowania 3D"
#: ../comps-f32.xml.in.h:3 ../comps-f33.xml.in.h:3 ../comps-f34.xml.in.h:3
msgid "Administration Tools"
msgstr "Narzędzia administracyjne"
#: ../comps-f32.xml.in.h:4 ../comps-f33.xml.in.h:4 ../comps-f34.xml.in.h:4
msgid ""
"This group is a collection of graphical administration tools for the system, "
"such as for managing user accounts and configuring system hardware."
msgstr ""
"Ta grupa zawiera zbiór graficznych narzędzi administracyjnych, takich jak "
"zarządzanie kontami użytkowników i konfigurowanie sprzętu systemu."
#: ../comps-f32.xml.in.h:5 ../comps-f33.xml.in.h:5 ../comps-f34.xml.in.h:5
msgid "Anaconda tools"
msgstr "Narzędzia dla instalatora Anaconda"
#: ../comps-f32.xml.in.h:6 ../comps-f33.xml.in.h:6 ../comps-f34.xml.in.h:6
msgid "ARM Tools"
msgstr "Narzędzia dla ARM"
#: ../comps-f32.xml.in.h:7 ../comps-f33.xml.in.h:7 ../comps-f34.xml.in.h:7
msgid "Tools for working with arm systems"
msgstr "Narzędzia do pracy z komputerami ARM"
#: ../comps-f32.xml.in.h:8 ../comps-f33.xml.in.h:8 ../comps-f34.xml.in.h:8
msgid "x86 Baremetal Tools"
msgstr "Narzędzia dla komputerów x86"
#: ../comps-f32.xml.in.h:9 ../comps-f33.xml.in.h:9 ../comps-f34.xml.in.h:9
msgid "Tools for working with baremetal x86 systems"
msgstr "Narzędzia do pracy z komputerami x86"
#: ../comps-f32.xml.in.h:10 ../comps-f33.xml.in.h:10 ../comps-f34.xml.in.h:10
msgid "Audio Production"
msgstr "Produkcja dźwięku"
#: ../comps-f32.xml.in.h:11 ../comps-f33.xml.in.h:11 ../comps-f34.xml.in.h:11
msgid "Various tools for audio synthesis and music production."
msgstr "Różne narzędzia do tworzenia dźwięków i produkcji muzyki."
#: ../comps-f32.xml.in.h:12 ../comps-f33.xml.in.h:12 ../comps-f34.xml.in.h:12
msgid "Authoring and Publishing"
msgstr "Pisanie i publikowanie"
#: ../comps-f32.xml.in.h:13 ../comps-f33.xml.in.h:13 ../comps-f34.xml.in.h:13
msgid ""
"These tools allow you to create documents in the DocBook format and convert "
"them into HTML, PDF, Postscript, and text."
msgstr ""
"Te narzędzia pozwalają na tworzenie dokumentacji w formacie DocBook "
"i konwertowanie jej do formatów HTML, PDF, PostScript i zwykłego tekstu."
#: ../comps-f32.xml.in.h:14 ../comps-f33.xml.in.h:14 ../comps-f34.xml.in.h:14
msgid "base-x"
msgstr "base-x"
#: ../comps-f32.xml.in.h:15 ../comps-f33.xml.in.h:15 ../comps-f34.xml.in.h:15
msgid "Local X.org display server"
msgstr "Lokalny serwer ekranu X.org"
#: ../comps-f32.xml.in.h:16 ../comps-f33.xml.in.h:16 ../comps-f34.xml.in.h:16
msgid "Basic Desktop"
msgstr "Podstawowe środowisko"
#: ../comps-f32.xml.in.h:17 ../comps-f33.xml.in.h:17 ../comps-f34.xml.in.h:17
msgid "Basic X Window System with a choice of window manager."
msgstr "Podstawowy system X Window z wyborem menedżerów okien."
#: ../comps-f32.xml.in.h:18
msgid "Books and Guides"
msgstr "Książki i podręczniki"
#: ../comps-f32.xml.in.h:19
msgid "Books and Guides for Fedora users and developers"
msgstr "Książki i podręczniki dla użytkowników i programistów Fedory"
#: ../comps-f32.xml.in.h:20 ../comps-f33.xml.in.h:18 ../comps-f34.xml.in.h:18
#: ../comps-epel7.xml.in.h:25
msgid "Buildsystem building group"
msgstr "Grupa systemu budowania"
#: ../comps-f32.xml.in.h:21 ../comps-f33.xml.in.h:19 ../comps-f34.xml.in.h:19
msgid "C Development Tools and Libraries"
msgstr "Narzędzia i biblioteki programistyczne języka C"
#: ../comps-f32.xml.in.h:22 ../comps-f33.xml.in.h:20 ../comps-f34.xml.in.h:20
msgid ""
"These tools include core development tools such as automake, gcc and "
"debuggers."
msgstr ""
"Te narzędzia zawierają podstawowe narzędzia programistyczne, takie jak "
"Automake, GCC i debugery."
#: ../comps-f32.xml.in.h:23 ../comps-f33.xml.in.h:21 ../comps-f34.xml.in.h:21
#: ../comps-epel7.xml.in.h:34
msgid "Cinnamon"
msgstr "Cinnamon"
#: ../comps-f32.xml.in.h:24 ../comps-f33.xml.in.h:22 ../comps-f34.xml.in.h:22
#: ../comps-epel7.xml.in.h:35
msgid ""
"Cinnamon provides a desktop with a traditional layout, advanced features, "
"easy to use, powerful and flexible."
msgstr ""
"Cinnamon dostarcza pulpit o tradycyjnym układzie i zaawansowanych funkcjach, "
"jest łatwy w obsłudze i ma duże możliwości."
#: ../comps-f32.xml.in.h:25 ../comps-f33.xml.in.h:23 ../comps-f34.xml.in.h:23
msgid "Cloud Infrastructure"
msgstr "Infrastruktura chmury"
#: ../comps-f32.xml.in.h:26 ../comps-f33.xml.in.h:24 ../comps-f34.xml.in.h:24
msgid "Infrastructure packages for cloud computing."
msgstr "Pakiety infrastruktury do obliczeń w chmurze."
#: ../comps-f32.xml.in.h:27 ../comps-f33.xml.in.h:25 ../comps-f34.xml.in.h:25
msgid "Cloud Management Tools"
msgstr "Narzędzia zarządzania chmurą"
#: ../comps-f32.xml.in.h:28 ../comps-f33.xml.in.h:26 ../comps-f34.xml.in.h:26
msgid ""
"Software to manage servers and system images that run in \"cloud\" "
"environments"
msgstr ""
"Oprogramowanie do zarządzania serwerami i obrazami systemów działających "
"w środowiskach „chmury”"
#: ../comps-f32.xml.in.h:29 ../comps-f33.xml.in.h:27 ../comps-f34.xml.in.h:27
msgid "Cloud Server Tools"
msgstr "Narzędzia serwera chmury"
#: ../comps-f32.xml.in.h:30 ../comps-f33.xml.in.h:28 ../comps-f34.xml.in.h:28
msgid ""
"Software for servers and system images that run in \"cloud\" environments"
msgstr ""
"Oprogramowanie dla serwerów i obrazów systemów działających w środowiskach "
"„chmury”"
#: ../comps-f32.xml.in.h:31 ../comps-f33.xml.in.h:29 ../comps-f34.xml.in.h:29
msgid "Compiz"
msgstr "Compiz"
#: ../comps-f32.xml.in.h:32 ../comps-f33.xml.in.h:30 ../comps-f34.xml.in.h:30
msgid "This package group adds Compiz and Emerald"
msgstr "Ta grupa pakietów dodaje Compiz i Emerald"
#: ../comps-f32.xml.in.h:33 ../comps-f33.xml.in.h:31 ../comps-f34.xml.in.h:31
msgid "Container Management"
msgstr "Zarządzanie kontenerami"
#: ../comps-f32.xml.in.h:34 ../comps-f33.xml.in.h:32 ../comps-f34.xml.in.h:32
msgid "Tools for managing Linux containers"
msgstr "Narzędzia do zarządzania kontenerami systemu Linux"
#: ../comps-f32.xml.in.h:35 ../comps-f33.xml.in.h:33 ../comps-f34.xml.in.h:33
#: ../comps-epel7.xml.in.h:41
msgid "Core"
msgstr "Rdzeń"
#: ../comps-f32.xml.in.h:36 ../comps-f33.xml.in.h:34 ../comps-f34.xml.in.h:34
msgid "Smallest possible installation"
msgstr "Najmniejsza możliwa instalacja"
#: ../comps-f32.xml.in.h:37 ../comps-f33.xml.in.h:35 ../comps-f34.xml.in.h:35
msgid "Critical Path (Applications)"
msgstr "Funkcjonalność krytyczna (aplikacje)"
#: ../comps-f32.xml.in.h:38 ../comps-f33.xml.in.h:36 ../comps-f34.xml.in.h:36
msgid "A set of applications that are considered critical path"
msgstr "Zestaw aplikacji uważanych za krytyczne"
#: ../comps-f32.xml.in.h:39 ../comps-f33.xml.in.h:37 ../comps-f34.xml.in.h:37
msgid "Critical Path (Base)"
msgstr "Funkcjonalność krytyczna (podstawowa)"
#: ../comps-f32.xml.in.h:40 ../comps-f33.xml.in.h:38 ../comps-f34.xml.in.h:38
msgid ""
"A set of packages that provide the shared platform for Critical Path "
"functionality on all Fedora spins"
msgstr ""
"Zestaw pakietów dostarczających współdzieloną platformę dla funkcjonalności "
"krytycznej na wszystkich obrazach Fedory"
#: ../comps-f32.xml.in.h:41 ../comps-f33.xml.in.h:39 ../comps-f34.xml.in.h:39
msgid "Critical Path (Deepin desktop)"
msgstr "Funkcjonalność krytyczna (środowisko Deepin)"
#: ../comps-f32.xml.in.h:42 ../comps-f33.xml.in.h:40 ../comps-f34.xml.in.h:40
msgid ""
"A set of packages that provide the Critical Path functionality for the "
"Deepin desktop"
msgstr ""
"Zestaw pakietów dostarczających funkcjonalność krytyczną dla środowiska "
"Deepin"
#: ../comps-f32.xml.in.h:43 ../comps-f33.xml.in.h:41 ../comps-f34.xml.in.h:41
msgid "Critical Path (GNOME)"
msgstr "Funkcjonalność krytyczna (GNOME)"
#: ../comps-f32.xml.in.h:44 ../comps-f33.xml.in.h:42 ../comps-f34.xml.in.h:42
msgid ""
"A set of packages that provide the Critical Path functionality for the GNOME "
"desktop"
msgstr ""
"Zestaw pakietów dostarczających funkcjonalność krytyczną dla środowiska GNOME"
#: ../comps-f32.xml.in.h:45 ../comps-f33.xml.in.h:43 ../comps-f34.xml.in.h:43
#: ../comps-epel8.xml.in.h:3
msgid "Critical Path (KDE)"
msgstr "Funkcjonalność krytyczna (KDE)"
#: ../comps-f32.xml.in.h:46 ../comps-f33.xml.in.h:44 ../comps-f34.xml.in.h:44
#: ../comps-epel8.xml.in.h:4
msgid ""
"A set of packages that provide the Critical Path functionality for the KDE "
"desktop"
msgstr ""
"Zestaw pakietów dostarczających funkcjonalność krytyczną dla środowiska KDE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:47 ../comps-f33.xml.in.h:45 ../comps-f34.xml.in.h:45
msgid "Critical Path (LXDE)"
msgstr "Funkcjonalność krytyczna (LXDE)"
#: ../comps-f32.xml.in.h:48 ../comps-f33.xml.in.h:46 ../comps-f34.xml.in.h:46
msgid ""
"A set of packages that provide the Critical Path functionality for the LXDE "
"desktop"
msgstr ""
"Zestaw pakietów dostarczających funkcjonalność krytyczną dla środowiska LXDE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:49 ../comps-f33.xml.in.h:47 ../comps-f34.xml.in.h:47
msgid "Critical Path (LXQt)"
msgstr "Funkcjonalność krytyczna (LXQt)"
#: ../comps-f32.xml.in.h:50 ../comps-f33.xml.in.h:48 ../comps-f34.xml.in.h:48
msgid ""
"A set of packages that provide the Critical Path functionality for the LXQt "
"desktop"
msgstr ""
"Zestaw pakietów dostarczających funkcjonalność krytyczną dla środowiska LXQt"
#: ../comps-f32.xml.in.h:51 ../comps-f33.xml.in.h:49 ../comps-f34.xml.in.h:49
msgid "Critical Path (Xfce)"
msgstr "Funkcjonalność krytyczna (Xfce)"
#: ../comps-f32.xml.in.h:52 ../comps-f33.xml.in.h:50 ../comps-f34.xml.in.h:50
msgid ""
"A set of packages that provide the Critical Path functionality for the Xfce "
"desktop"
msgstr ""
"Zestaw pakietów dostarczających funkcjonalność krytyczną dla środowiska Xfce"
#: ../comps-f32.xml.in.h:53 ../comps-f33.xml.in.h:51 ../comps-f34.xml.in.h:51
msgid "D Development Tools and Libraries"
msgstr "Narzędzia i biblioteki programistyczne języka D"
#: ../comps-f32.xml.in.h:54 ../comps-f33.xml.in.h:52 ../comps-f34.xml.in.h:52
msgid ""
"These include development tools and libraries such as ldc, and geany-tag."
msgstr ""
"Te narzędzia zawierają podstawowe narzędzia programistyczne, takie jak ldc "
"i geany-tag."
#: ../comps-f32.xml.in.h:55 ../comps-f33.xml.in.h:53 ../comps-f34.xml.in.h:53
msgid "Deepin Desktop Environment"
msgstr "Środowiska graficzne Deepin"
#: ../comps-f32.xml.in.h:56 ../comps-f33.xml.in.h:54 ../comps-f34.xml.in.h:54
msgid ""
"Deepin Desktop is a desktop environment aims at being elegant and easy to "
"use."
msgstr "Deepin Desktop to eleganckie i łatwe w użyciu środowisko pulpitu."
#: ../comps-f32.xml.in.h:57 ../comps-f33.xml.in.h:55 ../comps-f34.xml.in.h:55
msgid "Deepin Desktop Applications"
msgstr "Aplikacje środowiska Deepin"
#: ../comps-f32.xml.in.h:58 ../comps-f33.xml.in.h:56 ../comps-f34.xml.in.h:56
msgid "Media packages for Deepin Desktop"
msgstr "Pakiety obsługi multimediów dla środowiska Deepin Desktop"
#: ../comps-f32.xml.in.h:59 ../comps-f33.xml.in.h:57 ../comps-f34.xml.in.h:57
msgid "Deepin Desktop Office"
msgstr "Pakiet biurowy dla środowiska Deepin Desktop"
#: ../comps-f32.xml.in.h:60 ../comps-f33.xml.in.h:58 ../comps-f34.xml.in.h:58
msgid "Office suite for Deepin Desktop"
msgstr "Pakiet biurowy dla środowiska Deepin Desktop"
#: ../comps-f32.xml.in.h:61 ../comps-f33.xml.in.h:59 ../comps-f34.xml.in.h:59
msgid "Design Suite"
msgstr "Zestaw projektowania"
#: ../comps-f32.xml.in.h:62 ../comps-f33.xml.in.h:60 ../comps-f34.xml.in.h:60
msgid ""
"These packages are targeted towards professional designers, and are related "
"to graphics, web and animation."
msgstr ""
"Te pakiety są przeznaczone dla zawodowych projektantów grafiki, stron WWW "
"i animacji."
#: ../comps-f32.xml.in.h:63 ../comps-f33.xml.in.h:61 ../comps-f34.xml.in.h:61
msgid "Development Libraries"
msgstr "Biblioteki programistyczne"
#: ../comps-f32.xml.in.h:64 ../comps-f33.xml.in.h:62 ../comps-f34.xml.in.h:62
msgid ""
"The packages in this group are core libraries needed to develop applications."
msgstr ""
"Pakiety z tej grupy są podstawowymi bibliotekami wymaganymi do tworzenia "
"aplikacji."
#: ../comps-f32.xml.in.h:65 ../comps-f33.xml.in.h:63 ../comps-f34.xml.in.h:63
msgid "Development Tools"
msgstr "Narzędzia programistyczne"
#: ../comps-f32.xml.in.h:66 ../comps-f33.xml.in.h:64 ../comps-f34.xml.in.h:64
msgid "These tools include general development tools such as git and CVS."
msgstr ""
"Te narzędzia zawierają podstawowe narzędzia programistyczne, takie jak git "
"i CVS."
#: ../comps-f32.xml.in.h:67 ../comps-f33.xml.in.h:65 ../comps-f34.xml.in.h:65
#: ../comps-epel7.xml.in.h:56
msgid "Dial-up Networking Support"
msgstr "Obsługa sieci dial-up"
#: ../comps-f32.xml.in.h:68 ../comps-f33.xml.in.h:66 ../comps-f34.xml.in.h:66
#: ../comps-epel7.xml.in.h:60
msgid "Directory Server"
msgstr "Serwer katalogu"
#: ../comps-f32.xml.in.h:69 ../comps-f33.xml.in.h:67 ../comps-f34.xml.in.h:67
#: ../comps-epel7.xml.in.h:61
msgid "Machine and user identity servers."
msgstr "Serwery tożsamości komputerów i użytkowników."
#: ../comps-f32.xml.in.h:70 ../comps-f33.xml.in.h:68 ../comps-f34.xml.in.h:68
msgid "DNS Name Server"
msgstr "Serwer nazw DNS"
#: ../comps-f32.xml.in.h:71 ../comps-f33.xml.in.h:69 ../comps-f34.xml.in.h:69
msgid ""
"This package group allows you to run a DNS name server (BIND) on the system."
msgstr "Ta grupa pakietów umożliwia uruchomienie serwera nazw DNS (BIND)."
#: ../comps-f32.xml.in.h:72 ../comps-f33.xml.in.h:70 ../comps-f34.xml.in.h:70
msgid "Dogtag Certificate System"
msgstr "System certyfikacji Dogtag"
#: ../comps-f32.xml.in.h:73 ../comps-f33.xml.in.h:71 ../comps-f34.xml.in.h:71
msgid "Enterprise-class open source Certificate Authority"
msgstr "Oprogramowanie certyfikacji open source klasy Enterprise"
#: ../comps-f32.xml.in.h:74 ../comps-f33.xml.in.h:72 ../comps-f34.xml.in.h:72
msgid "Domain Membership"
msgstr "Członkostwo w domenach"
#: ../comps-f32.xml.in.h:75 ../comps-f33.xml.in.h:73 ../comps-f34.xml.in.h:73
msgid "Support for joining a FreeIPA or Active Directory Domain"
msgstr "Obsługa dołączania do domen FreeIPA i Active Directory"
#: ../comps-f32.xml.in.h:76 ../comps-f33.xml.in.h:74 ../comps-f34.xml.in.h:74
msgid "Fedora Eclipse"
msgstr "Eclipse Fedory"
#: ../comps-f32.xml.in.h:77 ../comps-f33.xml.in.h:75 ../comps-f34.xml.in.h:75
msgid "Integrated Development Environments based on Eclipse."
msgstr "Zintegrowane środowisko programistyczne oparte na Eclipse."
#: ../comps-f32.xml.in.h:78 ../comps-f33.xml.in.h:76 ../comps-f34.xml.in.h:76
msgid "Editors"
msgstr "Edytory"
#: ../comps-f32.xml.in.h:79 ../comps-f33.xml.in.h:77 ../comps-f34.xml.in.h:77
msgid ""
"Sometimes called text editors, these are programs that allow you to create "
"and edit text files. This includes Emacs and Vi."
msgstr ""
"Czasem nazywane edytorami tekstu, są to programy umożliwiające tworzenie "
"i modyfikowanie plików tekstowych. Zawiera Emacsa i Vi."
#: ../comps-f32.xml.in.h:80 ../comps-f33.xml.in.h:78 ../comps-f34.xml.in.h:78
#: ../comps-epel7.xml.in.h:65
msgid "Educational Software"
msgstr "Oprogramowanie edukacyjne"
#: ../comps-f32.xml.in.h:81 ../comps-f33.xml.in.h:79 ../comps-f34.xml.in.h:79
msgid "Educational software for learning"
msgstr "Oprogramowanie edukacyjne dla nauczania"
#: ../comps-f32.xml.in.h:82 ../comps-f33.xml.in.h:80 ../comps-f34.xml.in.h:80
#: ../comps-epel7.xml.in.h:67
msgid "Electronic Lab"
msgstr "Laboratorium elektroniczne"
#: ../comps-f32.xml.in.h:83 ../comps-f33.xml.in.h:81 ../comps-f34.xml.in.h:81
msgid "Design and simulation tools for hardware engineers"
msgstr "Narzędzia projektowania i symulacji dla inżynierów sprzętu"
#: ../comps-f32.xml.in.h:84 ../comps-f33.xml.in.h:82 ../comps-f34.xml.in.h:82
msgid "Engineering and Scientific"
msgstr "Inżynieria i nauka"
#: ../comps-f32.xml.in.h:85 ../comps-f33.xml.in.h:83 ../comps-f34.xml.in.h:83
msgid ""
"This group includes packages for performing mathematical and scientific "
"computations and plotting, as well as unit conversion."
msgstr ""
"Ta grupa zawiera pakiety do wykonywania obliczeń matematycznych i naukowych, "
"rysowania wykresów i konwersji jednostek."
#: ../comps-f32.xml.in.h:86 ../comps-f33.xml.in.h:84 ../comps-f34.xml.in.h:84
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
#: ../comps-f32.xml.in.h:87 ../comps-f33.xml.in.h:85 ../comps-f34.xml.in.h:85
msgid ""
"Enlightenment is a lean, fast, modular and very extensible windowed desktop "
"environment."
msgstr ""
"Enlightenment to lekkie, szybkie, modularne i łatwo rozszerzalne środowisko "
"graficzne."
#: ../comps-f32.xml.in.h:88
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Przeglądarka WWW Epiphany"
#: ../comps-f32.xml.in.h:89
msgid "Epiphany Web Browser for GNOME"
msgstr "Przeglądarka WWW Epiphany dla środowiska GNOME"
#: ../comps-f32.xml.in.h:90 ../comps-f33.xml.in.h:86 ../comps-f34.xml.in.h:86
#: ../comps-epel7.xml.in.h:75 ../comps-epel8.xml.in.h:1
msgid "Fedora Packager"
msgstr "Tworzenie pakietów Fedory"
#: ../comps-f32.xml.in.h:91 ../comps-f33.xml.in.h:87 ../comps-f34.xml.in.h:87
msgid "Tools and utilities needed by a Fedora Packager"
msgstr "Narzędzia wymagane do tworzenia pakietów Fedory"
#: ../comps-f32.xml.in.h:92 ../comps-f33.xml.in.h:88 ../comps-f34.xml.in.h:88
msgid "Firefox Web Browser"
msgstr "Przeglądarka WWW Firefox"
#: ../comps-f32.xml.in.h:93 ../comps-f33.xml.in.h:89 ../comps-f34.xml.in.h:89
msgid "The Firefox web browser"
msgstr "Przeglądarka WWW Firefox"
#: ../comps-f32.xml.in.h:94 ../comps-f33.xml.in.h:90 ../comps-f34.xml.in.h:90
msgid "Font design and packaging"
msgstr "Projektowanie i tworzenie pakietów z czcionkami"
#: ../comps-f32.xml.in.h:95 ../comps-f33.xml.in.h:91 ../comps-f34.xml.in.h:91
msgid ""
"This group is a collection of tools used in the design, modification, "
"manipulation, and packaging of fonts."
msgstr ""
"Ta grupa jest zbiorem narzędzi używanych w projektowaniu, modyfikowaniu, "
"obróbce i tworzeniu pakietów z czcionkami."
#: ../comps-f32.xml.in.h:96 ../comps-f33.xml.in.h:92 ../comps-f34.xml.in.h:92
#: ../comps-epel7.xml.in.h:80
msgid "Fonts"
msgstr "Czcionki"
#: ../comps-f32.xml.in.h:97 ../comps-f33.xml.in.h:93 ../comps-f34.xml.in.h:93
msgid "Fonts packages for rendering text on the desktop."
msgstr "Pakiety czcionek do wyświetlania tekstu w środowisku graficznym."
#: ../comps-f32.xml.in.h:98 ../comps-f33.xml.in.h:94 ../comps-f34.xml.in.h:94
msgid "FreeIPA Server"
msgstr "Serwer FreeIPA"
#: ../comps-f32.xml.in.h:99 ../comps-f33.xml.in.h:95 ../comps-f34.xml.in.h:95
msgid ""
"Provides central directory services for identity, policy management and "
"auditing."
msgstr ""
"Dostarcza usługi centralnego katalogu do zarządzania tożsamością, polityką "
"i audytem."
#: ../comps-f32.xml.in.h:100 ../comps-f33.xml.in.h:96 ../comps-f34.xml.in.h:96
msgid "FTP Server"
msgstr "Serwer FTP"
#: ../comps-f32.xml.in.h:101 ../comps-f33.xml.in.h:97 ../comps-f34.xml.in.h:97
msgid "These tools allow you to run an FTP server on the system."
msgstr "Te narzędzia umożliwiają uruchomienie serwera FTP."
#: ../comps-f32.xml.in.h:102 ../comps-f33.xml.in.h:98 ../comps-f34.xml.in.h:98
msgid "Games and Entertainment"
msgstr "Gry i rozrywka"
#: ../comps-f32.xml.in.h:103 ../comps-f33.xml.in.h:99 ../comps-f34.xml.in.h:99
msgid "Various ways to relax and spend your free time."
msgstr "Różne sposoby na odpoczynek i spędzenie wolnego czasu."
#: ../comps-f32.xml.in.h:104 ../comps-f33.xml.in.h:100
#: ../comps-f34.xml.in.h:100
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
#: ../comps-f32.xml.in.h:105 ../comps-f33.xml.in.h:101
#: ../comps-f34.xml.in.h:101
msgid "GNOME is a highly intuitive and user friendly desktop environment."
msgstr "GNOME to intuicyjne i łatwe w obsłudze środowisko pulpitu."
#: ../comps-f32.xml.in.h:106 ../comps-f33.xml.in.h:102
#: ../comps-f34.xml.in.h:102
msgid "Extra games for the GNOME Desktop"
msgstr "Dodatkowe gry dla środowiska GNOME"
#: ../comps-f32.xml.in.h:107 ../comps-f33.xml.in.h:103
#: ../comps-f34.xml.in.h:103
msgid "A variety of games for the GNOME Desktop"
msgstr "Różne gry dla środowiska GNOME"
#: ../comps-f32.xml.in.h:108 ../comps-f33.xml.in.h:104
#: ../comps-f34.xml.in.h:104
msgid "GNOME Software Development"
msgstr "Tworzenie oprogramowania GNOME"
#: ../comps-f32.xml.in.h:109 ../comps-f33.xml.in.h:105
#: ../comps-f34.xml.in.h:105
msgid ""
"Install these packages in order to develop GTK+ and GNOME graphical "
"applications."
msgstr ""
"Należy zainstalować te pakiety, aby tworzyć graficzne aplikacje GTK+ i GNOME."
#: ../comps-f32.xml.in.h:110 ../comps-f33.xml.in.h:106
#: ../comps-f34.xml.in.h:106
msgid "Graphical Internet"
msgstr "Graficzny Internet"
#: ../comps-f32.xml.in.h:111 ../comps-f33.xml.in.h:107
#: ../comps-f34.xml.in.h:107
msgid "This group includes graphical email, web, and chat clients."
msgstr ""
"Ta grupa zawiera graficzne klienty poczty elektronicznej, WWW i komunikatory."
#: ../comps-f32.xml.in.h:112 ../comps-f33.xml.in.h:108
#: ../comps-f34.xml.in.h:108
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"
#: ../comps-f32.xml.in.h:113 ../comps-f33.xml.in.h:109
#: ../comps-f34.xml.in.h:109
msgid "This group includes packages to help you manipulate and scan images."
msgstr "Ta grupa zawiera pakiety pomagające obrabiać i skanować obrazy."
#: ../comps-f32.xml.in.h:114 ../comps-f33.xml.in.h:110
#: ../comps-f34.xml.in.h:110
msgid "Guest Agents"
msgstr "Agenty gościa"
#: ../comps-f32.xml.in.h:115 ../comps-f33.xml.in.h:111
#: ../comps-f34.xml.in.h:111
msgid "Agents used when running under a hypervisor."
msgstr "Agenty używane podczas działania pod nadzorcą."
#: ../comps-f32.xml.in.h:116 ../comps-f33.xml.in.h:112
#: ../comps-f34.xml.in.h:112
msgid "Guest Desktop Agents"
msgstr "Agenty pulpitu gościa"
#: ../comps-f32.xml.in.h:117 ../comps-f33.xml.in.h:113
#: ../comps-f34.xml.in.h:113
msgid "Agents used when running as a virtualized desktop."
msgstr ""
"Agenty używane podczas działania jako wirtualizowane środowisko graficzne."
#: ../comps-f32.xml.in.h:118 ../comps-f33.xml.in.h:114
#: ../comps-f34.xml.in.h:114
msgid "High Availability"
msgstr "Wysoka dostępność"
#: ../comps-f32.xml.in.h:119 ../comps-f33.xml.in.h:115
#: ../comps-f34.xml.in.h:115
msgid "Infrastructure for highly available services and/or shared storage."
msgstr ""
"Infrastruktura dla wysoko dostępnych usług i współdzielonej pamięci masowej."
#: ../comps-f32.xml.in.h:120 ../comps-f33.xml.in.h:116
#: ../comps-f34.xml.in.h:116
msgid "HAProxy"
msgstr "HAProxy"
#: ../comps-f32.xml.in.h:121 ../comps-f33.xml.in.h:117
#: ../comps-f34.xml.in.h:117
msgid "TCP/HTTP Load Balancer."
msgstr "Równoważenie obciążenia TCP/HTTP."
#: ../comps-f32.xml.in.h:122 ../comps-f33.xml.in.h:118
#: ../comps-f34.xml.in.h:118
msgid "Hardware Support"
msgstr "Obsługa sprzętu"
#: ../comps-f32.xml.in.h:123 ../comps-f33.xml.in.h:119
#: ../comps-f34.xml.in.h:119
msgid ""
"This group is a collection of tools for various hardware specific utilities."
msgstr "Ta grupa jest zbiorem programów dla różnych narzędzi sprzętowych."
#: ../comps-f32.xml.in.h:124 ../comps-f33.xml.in.h:120
#: ../comps-f34.xml.in.h:120 ../comps-epel7.xml.in.h:101
msgid "Haskell"
msgstr "Haskell"
#: ../comps-f32.xml.in.h:125 ../comps-f33.xml.in.h:121
#: ../comps-f34.xml.in.h:121 ../comps-epel7.xml.in.h:102
msgid "Support for developing programs in the Haskell programming language."
msgstr "Obsługa tworzenia programów w języku programowania Haskell."
#: ../comps-f32.xml.in.h:126 ../comps-f33.xml.in.h:122
#: ../comps-f34.xml.in.h:122
msgid "Headless Management"
msgstr "Zarządzanie systemem bez interfejsu"
#: ../comps-f32.xml.in.h:127 ../comps-f33.xml.in.h:123
#: ../comps-f34.xml.in.h:123
msgid "Tools for managing the system without an attached graphical console."
msgstr "Narzędzia do zarządzania systemem bez dołączonej konsoli graficznej."
#: ../comps-f32.xml.in.h:128 ../comps-f33.xml.in.h:124
#: ../comps-f34.xml.in.h:124 ../comps-epel7.xml.in.h:111
msgid "Input Methods"
msgstr "Metody wprowadzania"
#: ../comps-f32.xml.in.h:129 ../comps-f33.xml.in.h:125
#: ../comps-f34.xml.in.h:125
msgid "Input method packages for the input of international text."
msgstr "Pakiety metod wprowadzania do wpisywania międzynarodowego tekstu."
#: ../comps-f32.xml.in.h:130 ../comps-f33.xml.in.h:126
#: ../comps-f34.xml.in.h:126
msgid "Java"
msgstr "Java"
#: ../comps-f32.xml.in.h:131 ../comps-f33.xml.in.h:127
#: ../comps-f34.xml.in.h:127
msgid "Support for running programs written in the Java programming language."
msgstr "Obsługa uruchamiania programów napisanych w języku programowania Java."
#: ../comps-f32.xml.in.h:132 ../comps-f33.xml.in.h:128
#: ../comps-f34.xml.in.h:128
msgid "Java Development"
msgstr "Programowanie w Javie"
#: ../comps-f32.xml.in.h:133 ../comps-f33.xml.in.h:129
#: ../comps-f34.xml.in.h:129
msgid "Support for developing programs in the Java programming language."
msgstr "Obsługa tworzenia programów w języku programowania Java."
#: ../comps-f32.xml.in.h:134 ../comps-f33.xml.in.h:130
#: ../comps-f34.xml.in.h:130
msgid "Java Application Server"
msgstr "Serwer aplikacji Java"
#: ../comps-f32.xml.in.h:135 ../comps-f33.xml.in.h:131
#: ../comps-f34.xml.in.h:131
msgid "Java application server."
msgstr "Serwer aplikacji Java."
#: ../comps-f32.xml.in.h:136 ../comps-f33.xml.in.h:132
#: ../comps-f34.xml.in.h:132 ../comps-epel8.xml.in.h:5
msgid "KDE Applications"
msgstr "Aplikacje KDE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:137 ../comps-f33.xml.in.h:133
#: ../comps-f34.xml.in.h:133 ../comps-epel8.xml.in.h:6
msgid "A set of commonly used KDE applications"
msgstr "Zestaw często używanych aplikacji KDE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:138 ../comps-f33.xml.in.h:134
#: ../comps-f34.xml.in.h:134 ../comps-epel8.xml.in.h:7
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:139 ../comps-f33.xml.in.h:135
#: ../comps-f34.xml.in.h:135 ../comps-epel8.xml.in.h:8
msgid ""
"The KDE Plasma Workspaces, a highly-configurable graphical user interface "
"which includes a panel, desktop, system icons and desktop widgets, and many "
"powerful KDE applications."
msgstr ""
"KDE Plasma, wysoce konfigurowalny graficzny interfejs użytkownika "
"zawierający panel, pulpit, ikony systemowe, widżety pulpitu i wiele "
"aplikacji KDE o dużych możliwościach."
#: ../comps-f32.xml.in.h:140 ../comps-f33.xml.in.h:136
#: ../comps-f34.xml.in.h:136 ../comps-epel8.xml.in.h:9
msgid "KDE Educational applications"
msgstr "Aplikacje edukacyjne KDE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:141 ../comps-f33.xml.in.h:137
#: ../comps-f34.xml.in.h:137 ../comps-epel8.xml.in.h:10
msgid "KDE Multimedia support"
msgstr "Obsługa multimediów w środowisku KDE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:142 ../comps-f33.xml.in.h:138
#: ../comps-f34.xml.in.h:138 ../comps-epel8.xml.in.h:11
msgid "Multimedia support for KDE"
msgstr "Obsługa multimediów dla środowiska KDE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:143 ../comps-f33.xml.in.h:139
#: ../comps-f34.xml.in.h:139 ../comps-epel8.xml.in.h:12
msgid "KDE Office"
msgstr "Pakiet biurowy KDE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:144 ../comps-f33.xml.in.h:140
#: ../comps-f34.xml.in.h:140 ../comps-epel8.xml.in.h:13
msgid "KDE Office applications"
msgstr "Aplikacje biurowe KDE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:145 ../comps-f33.xml.in.h:141
#: ../comps-f34.xml.in.h:141 ../comps-epel8.xml.in.h:14
msgid "KDE Software Development"
msgstr "Tworzenie oprogramowania KDE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:146 ../comps-f33.xml.in.h:142
#: ../comps-f34.xml.in.h:142 ../comps-epel8.xml.in.h:15
msgid "Install these packages to develop Qt and KDE graphical applications."
msgstr ""
"Należy zainstalować te pakiety, aby tworzyć graficzne aplikacje Qt i KDE."
#: ../comps-f32.xml.in.h:147 ../comps-f33.xml.in.h:143
#: ../comps-f34.xml.in.h:143
msgid "KDE Telepathy"
msgstr "KDE Telepathy"
#: ../comps-f32.xml.in.h:148 ../comps-f33.xml.in.h:144
#: ../comps-f34.xml.in.h:144
msgid "KDE Telepathy applications"
msgstr "Aplikacje KDE Telepathy"
#: ../comps-f32.xml.in.h:149 ../comps-f33.xml.in.h:145
#: ../comps-f34.xml.in.h:145 ../comps-epel8.xml.in.h:16
msgid "KDE Frameworks 5 Software Development"
msgstr "Tworzenie oprogramowania KDE Frameworks 5"
#: ../comps-f32.xml.in.h:150 ../comps-f33.xml.in.h:146
#: ../comps-f34.xml.in.h:146 ../comps-epel8.xml.in.h:17
msgid ""
"Install these packages to develop applications using Qt5 and KDE Frameworks "
"5."
msgstr ""
"Należy zainstalować te pakiety, aby tworzyć graficzne aplikacje Qt5 i KDE "
"Frameworks 5."
#: ../comps-f32.xml.in.h:151 ../comps-f33.xml.in.h:147
#: ../comps-f34.xml.in.h:147
msgid "Legacy Fonts"
msgstr "Przestarzałe czcionki"
#: ../comps-f32.xml.in.h:152 ../comps-f33.xml.in.h:148
#: ../comps-f34.xml.in.h:148
msgid "Older bitmap and vector fonts packages"
msgstr "Starsze pakiety czcionek bitmapowych i wektorowych"
#: ../comps-f32.xml.in.h:153 ../comps-f33.xml.in.h:149
#: ../comps-f34.xml.in.h:149
msgid "Legacy Network Server"
msgstr "Przestarzałe serwery sieciowe"
#: ../comps-f32.xml.in.h:154 ../comps-f33.xml.in.h:150
#: ../comps-f34.xml.in.h:150
msgid ""
"These packages include servers for old network protocols such as rsh and "
"telnet."
msgstr ""
"Te pakiety zawierają serwery starych protokołów sieciowych, takich jak rsh "
"i telnet."
#: ../comps-f32.xml.in.h:155
msgid "Legacy Software Development"
msgstr "Tworzenie przestarzałego oprogramowania"
#: ../comps-f32.xml.in.h:156
msgid "These packages provide compatibility with previous releases."
msgstr "Te pakiety dostarczają zgodność z poprzednimi wydaniami."
#: ../comps-f32.xml.in.h:157
msgid "Legacy Software Support"
msgstr "Obsługa przestarzałego oprogramowanie"
#: ../comps-f32.xml.in.h:158 ../comps-f33.xml.in.h:151
#: ../comps-f34.xml.in.h:151
msgid "LibreOffice"
msgstr "LibreOffice"
#: ../comps-f32.xml.in.h:159 ../comps-f33.xml.in.h:152
#: ../comps-f34.xml.in.h:152
msgid "LibreOffice Productivity Suite"
msgstr "Pakiet biurowy LibreOffice"
#: ../comps-f32.xml.in.h:160 ../comps-f33.xml.in.h:153
#: ../comps-f34.xml.in.h:153
msgid "LibreOffice Development"
msgstr "Tworzenie rozszerzeń LibreOffice"
#: ../comps-f32.xml.in.h:161 ../comps-f33.xml.in.h:154
#: ../comps-f34.xml.in.h:154
msgid ""
"These packages are helpful when developing LibreOffice extensions or macros."
msgstr ""
"Te pakiety umożliwiają tworzenie rozszerzeń lub makr pakietu LibreOffice."
#: ../comps-f32.xml.in.h:162 ../comps-f33.xml.in.h:155
#: ../comps-f34.xml.in.h:155
msgid "Load Balancer"
msgstr "Równoważenie obciążenia"
#: ../comps-f32.xml.in.h:163 ../comps-f33.xml.in.h:156
#: ../comps-f34.xml.in.h:156
msgid "Load balancing support for network traffic"
msgstr "Równoważenie obciążenia dla ruchu sieciowego"
#: ../comps-f32.xml.in.h:164 ../comps-f33.xml.in.h:157
#: ../comps-f34.xml.in.h:157
msgid "Applications for the LXDE Desktop"
msgstr "Aplikacje dla środowiska LXDE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:165 ../comps-f33.xml.in.h:158
#: ../comps-f34.xml.in.h:158
msgid "A set of commonly used applications for the LXDE Desktop"
msgstr "Zestaw często używanych aplikacji dla środowiska LXDE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:166 ../comps-f33.xml.in.h:159
#: ../comps-f34.xml.in.h:159
msgid "LXDE"
msgstr "LXDE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:167 ../comps-f33.xml.in.h:160
#: ../comps-f34.xml.in.h:160
msgid ""
"LXDE is a lightweight X11 desktop environment designed for computers with "
"low hardware specifications like netbooks, mobile devices or older computers."
msgstr ""
"LXDE jest lekkim środowiskiem graficznym X11 zaprojektowanym dla komputerów "
"ze słabym sprzętem, takich jak netbooki, urządzenia mobilne lub starsze "
"komputery."
#: ../comps-f32.xml.in.h:168 ../comps-f33.xml.in.h:161
#: ../comps-f34.xml.in.h:161
msgid "Multimedia support for LXDE"
msgstr "Obsługa multimediów w środowisku LXDE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:169 ../comps-f33.xml.in.h:162
#: ../comps-f34.xml.in.h:162
msgid "LXDE Office"
msgstr "Pakiet biurowy LXDE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:170 ../comps-f33.xml.in.h:163
#: ../comps-f34.xml.in.h:163
msgid "Office suite for LXDE"
msgstr "Pakiet biurowy dla środowiska LXDE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:171 ../comps-f33.xml.in.h:164
#: ../comps-f34.xml.in.h:164
msgid "Applications for the LXQt Desktop"
msgstr "Aplikacje dla środowiska LXQt"
#: ../comps-f32.xml.in.h:172 ../comps-f33.xml.in.h:165
#: ../comps-f34.xml.in.h:165
msgid "A set of commonly used applications for the LXQt Desktop"
msgstr "Zestaw często używanych aplikacji dla środowiska LXQt"
#: ../comps-f32.xml.in.h:173 ../comps-f33.xml.in.h:166
#: ../comps-f34.xml.in.h:166
msgid "LXQt"
msgstr "LXQt"
#: ../comps-f32.xml.in.h:174 ../comps-f33.xml.in.h:167
#: ../comps-f34.xml.in.h:167 ../comps-epel7.xml.in.h:150
msgid ""
"LXQt is a lightweight X11 desktop environment designed for computers with "
"low hardware specifications like netbooks, mobile devices or older computers."
msgstr ""
"LXQt jest lekkim środowiskiem graficznym X11 zaprojektowanym dla komputerów "
"ze słabym sprzętem, takich jak netbooki, urządzenia mobilne lub starsze "
"komputery."
#: ../comps-f32.xml.in.h:175 ../comps-f33.xml.in.h:168
#: ../comps-f34.xml.in.h:168
msgid "Translations of LXQt"
msgstr "Tłumaczenia środowiska LXQt"
#: ../comps-f32.xml.in.h:176 ../comps-f33.xml.in.h:169
#: ../comps-f34.xml.in.h:169
msgid "Multimedia support for LXQt"
msgstr "Obsługa multimediów w środowisku LXQt"
#: ../comps-f32.xml.in.h:177 ../comps-f33.xml.in.h:170
#: ../comps-f34.xml.in.h:170
msgid "LXQt Office"
msgstr "Pakiet biurowy LXQt"
#: ../comps-f32.xml.in.h:178 ../comps-f33.xml.in.h:171
#: ../comps-f34.xml.in.h:171
msgid "Office suite for LXQt"
msgstr "Pakiet biurowy dla środowiska LXQt"
#: ../comps-f32.xml.in.h:179 ../comps-f33.xml.in.h:172
#: ../comps-f34.xml.in.h:172
msgid "Mail Server"
msgstr "Serwer pocztowy"
#: ../comps-f32.xml.in.h:180 ../comps-f33.xml.in.h:173
#: ../comps-f34.xml.in.h:173
msgid "These packages allow you to configure an IMAP or SMTP mail server."
msgstr ""
"Te pakiety umożliwiają skonfigurowanie serwera pocztowego IMAP lub SMTP."
#: ../comps-f32.xml.in.h:181 ../comps-f33.xml.in.h:174
#: ../comps-f34.xml.in.h:174
msgid "MATE Applications"
msgstr "Aplikacje MATE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:182 ../comps-f33.xml.in.h:175
#: ../comps-f34.xml.in.h:175
msgid "Applications for the MATE Desktop."
msgstr "Aplikacje dla środowiska MATE."
#: ../comps-f32.xml.in.h:183 ../comps-f33.xml.in.h:176
#: ../comps-f34.xml.in.h:176 ../comps-epel7.xml.in.h:164
msgid "MATE"
msgstr "MATE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:184 ../comps-f33.xml.in.h:177
#: ../comps-f34.xml.in.h:177 ../comps-epel7.xml.in.h:165
msgid ""
"MATE Desktop is based on GNOME 2 and provides a powerful graphical user "
"interface for users who seek a simple easy to use traditional desktop "
"interface."
msgstr ""
"MATE to środowisko oparte na GNOME 2, dostarczające interfejs użytkownika "
"o wielu możliwościach dla użytkowników poszukujących prostego, łatwego "
"w obsłudze tradycyjnego interfejsu pulpitu."
#: ../comps-f32.xml.in.h:185
msgid "Medical Applications"
msgstr "Aplikacje medyczne"
#: ../comps-f32.xml.in.h:186
msgid "This is a group of applications related to health care."
msgstr "To jest grupa aplikacji związanych z opieką zdrowotną."
#: ../comps-f32.xml.in.h:187 ../comps-f33.xml.in.h:178
#: ../comps-f34.xml.in.h:178 ../comps-epel7.xml.in.h:166
msgid "Milkymist"
msgstr "Milkymist"
#: ../comps-f32.xml.in.h:188 ../comps-f33.xml.in.h:179
#: ../comps-f34.xml.in.h:179 ../comps-epel7.xml.in.h:167
msgid "Toolchain for Milkymist hardware engineers."
msgstr "Zestaw narzędzi dla inżynierów sprzętu Milkymist."
#: ../comps-f32.xml.in.h:189 ../comps-f33.xml.in.h:180
#: ../comps-f34.xml.in.h:180
msgid "MinGW cross-compiler"
msgstr "Kompilator skrośny MinGW"
#: ../comps-f32.xml.in.h:190 ../comps-f33.xml.in.h:181
#: ../comps-f34.xml.in.h:181
msgid ""
"Support for cross-compiling programs to 32 bit Windows targets, testing "
"them, and building installers, all from within Fedora."
msgstr ""
"Obsługa skrośnego kompilowania programów dla 32-bitowych systemów Windows, "
"testowania ich, budowania instalatorów, a wszystko to z poziomu Fedory."
#: ../comps-f32.xml.in.h:191 ../comps-f33.xml.in.h:182
#: ../comps-f34.xml.in.h:182
msgid "MongoDB"
msgstr "MongoDB"
#: ../comps-f32.xml.in.h:192 ../comps-f33.xml.in.h:183
#: ../comps-f34.xml.in.h:183
msgid "Scalable, high-performance NoSQL database."
msgstr "Skalowalna, wysokowydajnościowa baza danych NoSQL."
#: ../comps-f32.xml.in.h:193 ../comps-f33.xml.in.h:184
#: ../comps-f34.xml.in.h:184
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimedia"
#: ../comps-f32.xml.in.h:194 ../comps-f33.xml.in.h:185
#: ../comps-f34.xml.in.h:185
msgid "Audio/video framework common to desktops"
msgstr "Struktura audio/wideo wspólna dla środowisk pulpitu"
#: ../comps-f32.xml.in.h:195 ../comps-f33.xml.in.h:186
#: ../comps-f34.xml.in.h:186
msgid "MariaDB (MySQL) Database"
msgstr "Baza danych MariaDB (MySQL)"
#: ../comps-f32.xml.in.h:196 ../comps-f33.xml.in.h:187
#: ../comps-f34.xml.in.h:187
msgid ""
"This package group contains packages useful for use with MariaDB (MySQL)."
msgstr ""
"Ta grupa pakietów zawiera przydatne narzędzia do używania z MariaDB (MySQL)."
#: ../comps-f32.xml.in.h:197 ../comps-f33.xml.in.h:188
#: ../comps-f34.xml.in.h:188
msgid "Network Servers"
msgstr "Serwery sieciowe"
#: ../comps-f32.xml.in.h:198 ../comps-f33.xml.in.h:189
#: ../comps-f34.xml.in.h:189
msgid ""
"These packages include network-based servers such as DHCP, Kerberos and NIS."
msgstr "Te pakiety zawierają serwery sieciowe, takie jak DHCP, Kerberos i NIS."
#: ../comps-f32.xml.in.h:199 ../comps-f33.xml.in.h:190
#: ../comps-f34.xml.in.h:190
msgid "Common NetworkManager Submodules"
msgstr "Często używane podmoduły usługi NetworkManager"
#: ../comps-f32.xml.in.h:200 ../comps-f33.xml.in.h:191
#: ../comps-f34.xml.in.h:191
msgid ""
"This group contains NetworkManager submodules that are commonly used, but "
"may not be wanted in some streamlined configurations."
msgstr ""
"Ta grupa zawiera podmoduły usługi NetworkManager, które są często używane, "
"ale mogą być niepotrzebne w szczególnie ograniczonych konfiguracjach."
#: ../comps-f32.xml.in.h:201 ../comps-f33.xml.in.h:192
#: ../comps-f34.xml.in.h:192
msgid "Neuron Modelling Simulators"
msgstr "Symulatory modelowania neuronów"
#: ../comps-f32.xml.in.h:202 ../comps-f33.xml.in.h:193
#: ../comps-f34.xml.in.h:193
msgid ""
"This group includes simulators used in modelling of neurons and their "
"networks."
msgstr "Ta grupa zawiera symulatory używane w modelowaniu neuronów i ich sieci."
#: ../comps-f32.xml.in.h:203 ../comps-f33.xml.in.h:194
#: ../comps-f34.xml.in.h:194
msgid "News Server"
msgstr "Serwer grup dyskusyjnych"
#: ../comps-f32.xml.in.h:204 ../comps-f33.xml.in.h:195
#: ../comps-f34.xml.in.h:195
msgid "This group allows you to configure the system as a news server."
msgstr ""
"Ta grupa umożliwia skonfigurowanie systemu jako serwera grup dyskusyjnych."
#: ../comps-f32.xml.in.h:205 ../comps-f33.xml.in.h:196
#: ../comps-f34.xml.in.h:196
msgid "OCaml"
msgstr "OCaml"
#: ../comps-f32.xml.in.h:206 ../comps-f33.xml.in.h:197
#: ../comps-f34.xml.in.h:197
msgid ""
"Support for developing software using the Objective Caml programming "
"language and libraries."
msgstr ""
"Obsługa tworzenia oprogramowania za pomocą obiektowego języka programowania "
"i bibliotek Caml."
#: ../comps-f32.xml.in.h:207 ../comps-f33.xml.in.h:198
#: ../comps-f34.xml.in.h:198
msgid "Office/Productivity"
msgstr "Biuro/praca biurowa"
#: ../comps-f32.xml.in.h:208 ../comps-f33.xml.in.h:199
#: ../comps-f34.xml.in.h:199
msgid "The applications include office suites, PDF viewers, and more."
msgstr ""
"Aplikacje zawierające pakiety biurowe, przeglądarki PDF i wiele więcej."
#: ../comps-f32.xml.in.h:209
msgid "Online Help and Documentation"
msgstr "Pomoc i dokumentacja online"
#: ../comps-f32.xml.in.h:210 ../comps-f33.xml.in.h:200
#: ../comps-f34.xml.in.h:200
msgid "Pantheon Desktop"
msgstr "Środowisko Pantheon"
#: ../comps-f32.xml.in.h:211 ../comps-f33.xml.in.h:201
#: ../comps-f34.xml.in.h:201
msgid "The Pantheon desktop environment is the DE that powers elementaryOS."
msgstr "Środowisko graficzne Pantheon napędza system elementaryOS."
#: ../comps-f32.xml.in.h:212 ../comps-f33.xml.in.h:202
#: ../comps-f34.xml.in.h:202
msgid "Perl Development"
msgstr "Programowanie w Perlu"
#: ../comps-f32.xml.in.h:213 ../comps-f33.xml.in.h:203
#: ../comps-f34.xml.in.h:203
msgid "Support for developing programs in the Perl programming language."
msgstr "Obsługa tworzenia programów w języku programowania Perl."
#: ../comps-f32.xml.in.h:214 ../comps-f33.xml.in.h:204
#: ../comps-f34.xml.in.h:204
msgid "Perl for Web"
msgstr "Perl dla WWW"
#: ../comps-f32.xml.in.h:215 ../comps-f33.xml.in.h:205
#: ../comps-f34.xml.in.h:205
msgid "Basic Perl web application support."
msgstr "Podstawowa obsługa aplikacji WWW w języku Perl."
#: ../comps-f32.xml.in.h:216 ../comps-f33.xml.in.h:208
#: ../comps-f34.xml.in.h:208
msgid "PHP"
msgstr "PHP"
#: ../comps-f32.xml.in.h:217 ../comps-f33.xml.in.h:209
#: ../comps-f34.xml.in.h:209
msgid "General-purpose web development scripting language."
msgstr "Język skryptowy stron WWW ogólnego przeznaczenia."
#: ../comps-f32.xml.in.h:218 ../comps-f33.xml.in.h:210
#: ../comps-f34.xml.in.h:210
msgid "VMware Platform Support"
msgstr "Obsługa platformy VMware"
#: ../comps-f32.xml.in.h:219 ../comps-f33.xml.in.h:211
#: ../comps-f34.xml.in.h:211
msgid "Packages to install in VMware virtual machines"
msgstr "Pakiety do zainstalowania w maszynach wirtualnych VMware"
#: ../comps-f32.xml.in.h:220 ../comps-f33.xml.in.h:212
#: ../comps-f34.xml.in.h:212
msgid "Printing Support"
msgstr "Obsługa drukowania"
#: ../comps-f32.xml.in.h:221 ../comps-f33.xml.in.h:213
#: ../comps-f34.xml.in.h:213
msgid ""
"Install these tools to enable the system to print or act as a print server."
msgstr ""
"Należy zainstalować te narzędzia, aby umożliwić systemowi drukowanie lub "
"pracę jako serwer druku."
#: ../comps-f32.xml.in.h:222 ../comps-f33.xml.in.h:214
#: ../comps-f34.xml.in.h:214
msgid "Python Classroom"
msgstr "Python Classroom"
#: ../comps-f32.xml.in.h:223 ../comps-f33.xml.in.h:215
#: ../comps-f34.xml.in.h:215
msgid "Tools used to teach and learn Python."
msgstr "Narzędzia używane do nauczania i uczenia się języka Python."
#: ../comps-f32.xml.in.h:224 ../comps-f33.xml.in.h:216
#: ../comps-f34.xml.in.h:216
msgid "Python Science"
msgstr "Python Science"
#: ../comps-f32.xml.in.h:225 ../comps-f33.xml.in.h:217
#: ../comps-f34.xml.in.h:217
msgid "Tools used to do science in Python."
msgstr "Narzędzia używane do pracy naukowej w języku Python."
#: ../comps-f32.xml.in.h:226 ../comps-f33.xml.in.h:218
#: ../comps-f34.xml.in.h:218
msgid "Robotics"
msgstr "Robotyka"
#: ../comps-f32.xml.in.h:227 ../comps-f33.xml.in.h:219
#: ../comps-f34.xml.in.h:219
msgid "Suite of packages for robotics development"
msgstr "Zestaw pakietów do rozwijania robotyki"
#: ../comps-f32.xml.in.h:228 ../comps-f33.xml.in.h:220
#: ../comps-f34.xml.in.h:220
msgid "RPM Development Tools"
msgstr "Narzędzia programistyczne RPM"
#: ../comps-f32.xml.in.h:229 ../comps-f33.xml.in.h:221
#: ../comps-f34.xml.in.h:221
msgid "These tools include core development tools such rpmbuild."
msgstr ""
"Te narzędzia zawierają podstawowe narzędzia programistyczne, takie jak "
"rpmbuild."
#: ../comps-f32.xml.in.h:230 ../comps-f33.xml.in.h:222
#: ../comps-f34.xml.in.h:222
msgid "Ruby"
msgstr "Ruby"
#: ../comps-f32.xml.in.h:231 ../comps-f33.xml.in.h:223
#: ../comps-f34.xml.in.h:223
msgid "Basic support for the Ruby programming language."
msgstr "Podstawowa obsługa języka programowania Ruby."
#: ../comps-f32.xml.in.h:232 ../comps-f33.xml.in.h:224
#: ../comps-f34.xml.in.h:224
msgid "Ruby on Rails"
msgstr "Ruby on Rails"
#: ../comps-f32.xml.in.h:233 ../comps-f33.xml.in.h:225
#: ../comps-f34.xml.in.h:225
msgid "Ruby on Rails web application stack."
msgstr "Stos aplikacji WWW Ruby on Rails."
#: ../comps-f32.xml.in.h:234 ../comps-f33.xml.in.h:226
#: ../comps-f34.xml.in.h:226
msgid "Security Lab"
msgstr "Laboratorium bezpieczeństwa"
#: ../comps-f32.xml.in.h:235 ../comps-f33.xml.in.h:227
#: ../comps-f34.xml.in.h:227
msgid ""
"Tools for security auditing, forensics, system rescue, and teaching security "
"testing methodologies."
msgstr ""
"Narzędzia do audytu bezpieczeństwa, śledztw, ratowania systemu i nauczania "
"metodologii testowania zabezpieczeń."
#: ../comps-f32.xml.in.h:236 ../comps-f33.xml.in.h:228
#: ../comps-f34.xml.in.h:228
msgid "Server Configuration Tools"
msgstr "Narzędzia konfiguracji serwerów"
#: ../comps-f32.xml.in.h:237 ../comps-f33.xml.in.h:229
#: ../comps-f34.xml.in.h:229
msgid "This group contains all of Red Hat's custom server configuration tools."
msgstr ""
"Ta grupa zawiera wszystkie narzędzia konfiguracji serwerów stworzone przez "
"Red Hata."
#: ../comps-f32.xml.in.h:238 ../comps-f33.xml.in.h:230
#: ../comps-f34.xml.in.h:230
msgid "Hardware Support for Server Systems"
msgstr "Obsługa sprzętu komputerów serwerowych"
#: ../comps-f32.xml.in.h:239 ../comps-f33.xml.in.h:231
#: ../comps-f34.xml.in.h:231
msgid ""
"This group is a limited collection of tools for various uncommon hardware "
"specific utilities."
msgstr ""
"Ta grupa jest ograniczonym zbiorem programów dla różnych mało popularnych "
"narzędzi sprzętowych."
#. Translators: Don't translate this product name
#: ../comps-f32.xml.in.h:241 ../comps-f33.xml.in.h:233
#: ../comps-f34.xml.in.h:233
msgid "Fedora Server product core"
msgstr "Rdzeń produktu Fedora Server"
#: ../comps-f32.xml.in.h:242 ../comps-f33.xml.in.h:234
#: ../comps-f34.xml.in.h:234
msgid "Packages mandatory for the server product."
msgstr "Pakiety obowiązkowe w produkcie Server."
#: ../comps-f32.xml.in.h:243 ../comps-f33.xml.in.h:235
#: ../comps-f34.xml.in.h:235
msgid "Windows File Server"
msgstr "Serwer plików Windows"
#: ../comps-f32.xml.in.h:244 ../comps-f33.xml.in.h:236
#: ../comps-f34.xml.in.h:236
msgid ""
"This package group allows you to share files between Linux and MS "
"Windows(tm) systems."
msgstr ""
"Ta grupa pakietów umożliwia współdzielenie plików między systemami Linux "
"a Microsoft Windows™."
#: ../comps-f32.xml.in.h:245 ../comps-f33.xml.in.h:237
#: ../comps-f34.xml.in.h:237
msgid "Sound and Video"
msgstr "Dźwięk i obraz"
#: ../comps-f32.xml.in.h:246 ../comps-f33.xml.in.h:238
#: ../comps-f34.xml.in.h:238
msgid ""
"From CD recording to playing audio CDs and multimedia files, this package "
"group allows you to work with sound and video on the system."
msgstr ""
"Od nagrywania płyt CD do odtwarzania dźwiękowych płyt CD i plików "
"multimedialnych, ta grupa pakietów umożliwia pracę z dźwiękiem i obrazem."
#: ../comps-f32.xml.in.h:247 ../comps-f33.xml.in.h:239
#: ../comps-f34.xml.in.h:239
msgid "PostgreSQL Database"
msgstr "Baza danych PostgreSQL"
#: ../comps-f32.xml.in.h:248 ../comps-f33.xml.in.h:240
#: ../comps-f34.xml.in.h:240
msgid "This package group includes packages useful for use with PostgreSQL."
msgstr ""
"Ta grupa pakietów zawiera przydatne narzędzia do używania z PostgreSQL."
#: ../comps-f32.xml.in.h:249 ../comps-f33.xml.in.h:241
#: ../comps-f34.xml.in.h:241
msgid "Standard"
msgstr "Standardowe"
#: ../comps-f32.xml.in.h:250 ../comps-f33.xml.in.h:242
#: ../comps-f34.xml.in.h:242
msgid "Common set of utilities that extend the minimal installation."
msgstr "Wspólny zestaw narzędzi rozszerzających minimalną instalację."
#: ../comps-f32.xml.in.h:251 ../comps-f33.xml.in.h:243
#: ../comps-f34.xml.in.h:243
msgid "Additional Sugar Activities"
msgstr "Dodatkowe aktywności Sugar"
#: ../comps-f32.xml.in.h:252 ../comps-f33.xml.in.h:244
#: ../comps-f34.xml.in.h:244
msgid "Additional activities for use with the Sugar Environment."
msgstr "Dodatkowe aktywności do użycia ze środowiskiem Sugar."
#: ../comps-f32.xml.in.h:253 ../comps-f33.xml.in.h:245
#: ../comps-f34.xml.in.h:245
msgid "Sugar Desktop Environment"
msgstr "Środowisko graficzne Sugar"
#: ../comps-f32.xml.in.h:254 ../comps-f33.xml.in.h:246
#: ../comps-f34.xml.in.h:246
msgid "A software playground for learning about learning."
msgstr "Oprogramowanie do nauczania uczenia się."
#: ../comps-f32.xml.in.h:255 ../comps-f33.xml.in.h:247
#: ../comps-f34.xml.in.h:247
msgid "System Tools"
msgstr "Narzędzia systemowe"
#: ../comps-f32.xml.in.h:256 ../comps-f33.xml.in.h:248
#: ../comps-f34.xml.in.h:248
msgid ""
"This group is a collection of various tools for the system, such as the "
"client for connecting to SMB shares and tools to monitor network traffic."
msgstr ""
"Ta grupa jest zbiorem różnych narzędzi systemowych, takich jak klient do "
"łączenia się z udziałami SMB i narzędzia do monitorowania ruchu sieciowego."
#: ../comps-f32.xml.in.h:257 ../comps-f33.xml.in.h:249
#: ../comps-f34.xml.in.h:249
msgid "Text-based Internet"
msgstr "Tekstowy Internet"
#: ../comps-f32.xml.in.h:258 ../comps-f33.xml.in.h:250
#: ../comps-f34.xml.in.h:250
msgid ""
"This group includes text-based email, web, and chat clients. These "
"applications do not require the X Window System."
msgstr ""
"Ta grupa zawiera tekstowe klienty poczty elektronicznej, WWW i komunikatory. "
"Te aplikacje nie wymagają systemu X Window."
#: ../comps-f32.xml.in.h:259 ../comps-f33.xml.in.h:251
#: ../comps-f34.xml.in.h:251
msgid "Tomcat"
msgstr "Tomcat"
#: ../comps-f32.xml.in.h:260 ../comps-f33.xml.in.h:252
#: ../comps-f34.xml.in.h:252
msgid "Tomcat web application server."
msgstr "Serwer aplikacji WWW Tomcat."
#: ../comps-f32.xml.in.h:261 ../comps-f33.xml.in.h:253
#: ../comps-f34.xml.in.h:253
msgid "Vagrant with libvirt support"
msgstr "Vagrant z obsługą biblioteki libvirt"
#: ../comps-f32.xml.in.h:262 ../comps-f33.xml.in.h:254
#: ../comps-f34.xml.in.h:254
msgid "These packages provide Vagrant with libvirt provider support"
msgstr "Te pakiety dostarczają Vagrant z obsługą dostawcy libvirt"
#: ../comps-f32.xml.in.h:263 ../comps-f33.xml.in.h:255
#: ../comps-f34.xml.in.h:255 ../comps-epel7.xml.in.h:277
msgid "Virtualization"
msgstr "Wirtualizacja"
#: ../comps-f32.xml.in.h:264 ../comps-f33.xml.in.h:256
#: ../comps-f34.xml.in.h:256
msgid "These packages provide a graphical virtualization environment."
msgstr "Te pakiety dostarczają graficzne środowisko wirtualizacji."
#: ../comps-f32.xml.in.h:265 ../comps-f33.xml.in.h:257
#: ../comps-f34.xml.in.h:257
msgid "Headless Virtualization"
msgstr "Wirtualizacja bez interfejsu"
#: ../comps-f32.xml.in.h:266 ../comps-f33.xml.in.h:258
#: ../comps-f34.xml.in.h:258
msgid "These packages provide a headless virtualization environment."
msgstr "Te pakiety dostarczają środowisko wirtualizacji bez interfejsu."
#: ../comps-f32.xml.in.h:267 ../comps-f33.xml.in.h:259
#: ../comps-f34.xml.in.h:259
msgid "Basic Web Server"
msgstr "Podstawowy serwer WWW"
#: ../comps-f32.xml.in.h:268 ../comps-f33.xml.in.h:260
#: ../comps-f34.xml.in.h:260
msgid "These tools allow you to run a Web server on the system."
msgstr "Te narzędzia umożliwiają uruchomienie serwera WWW."
#: ../comps-f32.xml.in.h:269 ../comps-f33.xml.in.h:261
#: ../comps-f34.xml.in.h:261
msgid "Window Managers"
msgstr "Menedżery okien"
#: ../comps-f32.xml.in.h:270 ../comps-f33.xml.in.h:262
#: ../comps-f34.xml.in.h:262
msgid ""
"Simple window managers that aren't part of a larger desktop environment."
msgstr ""
"Proste menedżery okien niebędące częścią większych środowisk graficznych."
#. Translators: Don't translate this product name
#: ../comps-f32.xml.in.h:272 ../comps-f33.xml.in.h:264
#: ../comps-f34.xml.in.h:264
msgid "Fedora Workstation ostree support"
msgstr "Obsługa OSTree dla Fedory Workstation"
#: ../comps-f32.xml.in.h:273 ../comps-f33.xml.in.h:265
#: ../comps-f34.xml.in.h:265
msgid "Packages mandatory for the workstation ostree product."
msgstr "Pakiety obowiązkowe w produkcie Workstation w wersji OSTree."
#. Translators: Don't translate this product name
#: ../comps-f32.xml.in.h:275 ../comps-f33.xml.in.h:267
#: ../comps-f34.xml.in.h:267
msgid "Fedora Workstation product core"
msgstr "Rdzeń produktu Fedora Workstation"
#: ../comps-f32.xml.in.h:276 ../comps-f33.xml.in.h:268
#: ../comps-f34.xml.in.h:268
msgid "Packages mandatory for the workstation product."
msgstr "Pakiety obowiązkowe w produkcie Workstation."
#: ../comps-f32.xml.in.h:277 ../comps-f33.xml.in.h:269
#: ../comps-f34.xml.in.h:269
msgid "X Software Development"
msgstr "Tworzenie oprogramowania X"
#: ../comps-f32.xml.in.h:278 ../comps-f33.xml.in.h:270
#: ../comps-f34.xml.in.h:270
msgid ""
"These packages allow you to develop applications for the X Window System."
msgstr "Te pakiety umożliwiają tworzenie aplikacji dla systemu X Window."
#: ../comps-f32.xml.in.h:279 ../comps-f33.xml.in.h:271
#: ../comps-f34.xml.in.h:271
msgid "Applications for the Xfce Desktop"
msgstr "Aplikacje dla środowiska Xfce"
#: ../comps-f32.xml.in.h:280 ../comps-f33.xml.in.h:272
#: ../comps-f34.xml.in.h:272
msgid "A set of commonly used applications for the Xfce Desktop"
msgstr "Zestaw często używanych aplikacji dla środowiska Xfce"
#: ../comps-f32.xml.in.h:281 ../comps-f33.xml.in.h:273
#: ../comps-f34.xml.in.h:273 ../comps-epel7.xml.in.h:295
#: ../comps-epel8.xml.in.h:18
msgid "Xfce"
msgstr "Xfce"
#: ../comps-f32.xml.in.h:282 ../comps-f33.xml.in.h:274
#: ../comps-f34.xml.in.h:274 ../comps-epel7.xml.in.h:296
#: ../comps-epel8.xml.in.h:19
msgid "A lightweight desktop environment that works well on low end machines."
msgstr ""
"Lekkie środowisko graficzne, które dobrze działa na słabych komputerach."
#: ../comps-f32.xml.in.h:283 ../comps-f33.xml.in.h:275
#: ../comps-f34.xml.in.h:275
msgid "Extra plugins for the Xfce panel"
msgstr "Dodatkowe wtyczki dla panelu Xfce"
#: ../comps-f32.xml.in.h:284 ../comps-f33.xml.in.h:276
#: ../comps-f34.xml.in.h:276
msgid "Extend the functionality of the Xfce panel"
msgstr "Rozszerza funkcjonalność panelu Xfce"
#: ../comps-f32.xml.in.h:285 ../comps-f33.xml.in.h:277
#: ../comps-f34.xml.in.h:277
msgid "Multimedia support for Xfce"
msgstr "Obsługa multimediów w środowisku Xfce"
#: ../comps-f32.xml.in.h:286 ../comps-f33.xml.in.h:278
#: ../comps-f34.xml.in.h:278
msgid "Xfce Office"
msgstr "Pakiet biurowy Xfce"
#: ../comps-f32.xml.in.h:287 ../comps-f33.xml.in.h:279
#: ../comps-f34.xml.in.h:279
msgid "Office suite for Xfce"
msgstr "Pakiet biurowy dla środowiska Xfce"
#: ../comps-f32.xml.in.h:288 ../comps-f33.xml.in.h:280
#: ../comps-f34.xml.in.h:280
msgid "Xfce Software Development"
msgstr "Rozwijanie oprogramowania Xfce"
#: ../comps-f32.xml.in.h:289 ../comps-f33.xml.in.h:281
#: ../comps-f34.xml.in.h:281
msgid ""
"Install these packages in order to develop GTK+ and Xfce graphical "
"applications."
msgstr ""
"Instalacja tych pakietów umożliwia rozwijanie aplikacji graficznych GTK+ "
"i Xfce."
#: ../comps-f32.xml.in.h:290 ../comps-f33.xml.in.h:282
#: ../comps-f34.xml.in.h:282
msgid "XMonad"
msgstr "XMonad"
#: ../comps-f32.xml.in.h:291 ../comps-f33.xml.in.h:283
#: ../comps-f34.xml.in.h:283
msgid "A tiling window manager"
msgstr "Kafelkowy menedżer okien"
#: ../comps-f32.xml.in.h:292 ../comps-f33.xml.in.h:284
#: ../comps-f34.xml.in.h:284
msgid "XMonad for MATE"
msgstr "XMonad dla środowiska MATE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:293 ../comps-f33.xml.in.h:285
#: ../comps-f34.xml.in.h:285
msgid "XMonad window manager with MATE"
msgstr "Menedżer okien XMonad ze środowiskiem MATE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:294 ../comps-f33.xml.in.h:286
#: ../comps-f34.xml.in.h:286
msgid "Fedora Custom Operating System"
msgstr "Niestandardowa Fedora"
#: ../comps-f32.xml.in.h:295 ../comps-f33.xml.in.h:287
#: ../comps-f34.xml.in.h:287
msgid "Basic building block for a custom Fedora system."
msgstr "Podstawa do budowania niestandardowej Fedory."
#: ../comps-f32.xml.in.h:296 ../comps-f33.xml.in.h:288
#: ../comps-f34.xml.in.h:288
msgid "Minimal Install"
msgstr "Minimalna instalacja"
#: ../comps-f32.xml.in.h:297 ../comps-f33.xml.in.h:289
#: ../comps-f34.xml.in.h:289
msgid "Basic functionality."
msgstr "Podstawowa funkcjonalność."
#: ../comps-f32.xml.in.h:298 ../comps-f33.xml.in.h:290
#: ../comps-f34.xml.in.h:290 ../comps-epel8.xml.in.h:20
msgid "KDE Plasma Workspaces"
msgstr "Środowisko KDE Plasma"
#: ../comps-f32.xml.in.h:299 ../comps-f33.xml.in.h:291
#: ../comps-f34.xml.in.h:291
msgid "Xfce Desktop"
msgstr "Środowisko Xfce"
#. Translators: Don't translate this product name
#: ../comps-f32.xml.in.h:301 ../comps-f33.xml.in.h:293
#: ../comps-f34.xml.in.h:293
msgid "Fedora Server Edition"
msgstr "Fedora Server Edition"
#. Should eventually say “with a web UI accessible right after installation”
#. or something else to differentiate from
#. infrastructure-server-environment.
#: ../comps-f32.xml.in.h:305 ../comps-f33.xml.in.h:297
#: ../comps-f34.xml.in.h:297
msgid "An integrated, easier to manage server."
msgstr "Zintegrowany, łatwy do zarządzania serwer."
#. Translators: Don't translate this product name
#: ../comps-f32.xml.in.h:307 ../comps-f33.xml.in.h:299
#: ../comps-f34.xml.in.h:299
msgid "Fedora Workstation"
msgstr "Fedora Workstation"
#: ../comps-f32.xml.in.h:308 ../comps-f33.xml.in.h:300
#: ../comps-f34.xml.in.h:300
msgid ""
"Fedora Workstation is a user friendly desktop system for laptops and PCs."
msgstr ""
"Fedora Workstation to łatwy w obsłudze system dla laptopów i komputerów "
"stacjonarnych."
#: ../comps-f32.xml.in.h:309 ../comps-f33.xml.in.h:301
#: ../comps-f34.xml.in.h:301
msgid "LXDE Desktop"
msgstr "Środowisko LXDE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:310 ../comps-f33.xml.in.h:302
#: ../comps-f34.xml.in.h:302 ../comps-epel7.xml.in.h:149
msgid "LXQt Desktop"
msgstr "Środowisko LXQt"
#: ../comps-f32.xml.in.h:311 ../comps-f33.xml.in.h:303
#: ../comps-f34.xml.in.h:303 ../comps-epel7.xml.in.h:299
msgid "Cinnamon Desktop"
msgstr "Środowisko Cinnamon"
#: ../comps-f32.xml.in.h:312 ../comps-f33.xml.in.h:304
#: ../comps-f34.xml.in.h:304 ../comps-epel7.xml.in.h:300
msgid "MATE Desktop"
msgstr "Środowisko MATE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:313 ../comps-f33.xml.in.h:305
#: ../comps-f34.xml.in.h:305
msgid "Deepin Desktop"
msgstr "Środowisko Deepin"
#: ../comps-f32.xml.in.h:314 ../comps-f33.xml.in.h:306
#: ../comps-f34.xml.in.h:306
msgid ""
"Deepin desktop is the desktop environment released with deepin. It aims at "
"being elegant and easy to use."
msgstr ""
"Deepin to eleganckie i łatwe w użyciu środowisko pulpitu wydawane z systemem "
"deepin."
#: ../comps-f32.xml.in.h:315 ../comps-f33.xml.in.h:307
#: ../comps-f34.xml.in.h:307
msgid "Fedora Cloud Server"
msgstr "Fedora Cloud Server"
#: ../comps-f32.xml.in.h:316 ../comps-f33.xml.in.h:308
#: ../comps-f34.xml.in.h:308
msgid "A server install with components needed to run in a cloud environment."
msgstr ""
"Instalacja serwerowa ze składnikami wymaganymi do działania w środowisku "
"chmury."
#: ../comps-f32.xml.in.h:317 ../comps-f33.xml.in.h:309
#: ../comps-f34.xml.in.h:309
msgid "Development and Creative Workstation"
msgstr "Stacja robocza programowania i kreatywności"
#: ../comps-f32.xml.in.h:318 ../comps-f33.xml.in.h:310
#: ../comps-f34.xml.in.h:310
msgid "Workstation for software, hardware, graphics, or content development."
msgstr ""
"Stacja robocza do rozwoju oprogramowania, sprzętu, grafiki lub innych treści."
#: ../comps-f32.xml.in.h:319 ../comps-f33.xml.in.h:311
#: ../comps-f34.xml.in.h:311 ../comps-epel7.xml.in.h:286
msgid "Web Server"
msgstr "Serwer WWW"
#: ../comps-f32.xml.in.h:320 ../comps-f33.xml.in.h:312
#: ../comps-f34.xml.in.h:312
msgid "Server for serving static and dynamic internet content."
msgstr "Serwer do udostępniania statycznej i dynamicznej treści WWW."
#: ../comps-f32.xml.in.h:321 ../comps-f33.xml.in.h:313
#: ../comps-f34.xml.in.h:313
msgid "Infrastructure Server"
msgstr "Serwer infrastruktury"
#: ../comps-f32.xml.in.h:322 ../comps-f33.xml.in.h:314
#: ../comps-f34.xml.in.h:314
msgid "Server for operating network infrastructure services."
msgstr "Serwer do działania usług infrastruktury sieciowej."
#: ../comps-f32.xml.in.h:323 ../comps-f33.xml.in.h:315
#: ../comps-f34.xml.in.h:315
msgid "X Window System with a choice of window manager."
msgstr "System X Window z wyborem menedżerów okien."
#: ../comps-f32.xml.in.h:324 ../comps-f33.xml.in.h:316
#: ../comps-f34.xml.in.h:316 ../comps-epel7.xml.in.h:128
#: ../comps-epel8.xml.in.h:21
msgid "KDE Desktop"
msgstr "Środowisko KDE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:325 ../comps-f33.xml.in.h:317
#: ../comps-f34.xml.in.h:317 ../comps-epel8.xml.in.h:22
msgid ""
"The KDE SC includes the KDE Plasma Desktop, a highly-configurable graphical "
"user interface which includes a panel, desktop, system icons and desktop "
"widgets, and many powerful KDE applications."
msgstr ""
"KDE SC zawiera środowisko Plasma, wysoce konfigurowalny graficzny interfejs "
"użytkownika zawierający panel, pulpit, ikony systemowe, widżety pulpitu "
"i wiele aplikacji KDE o dużych możliwościach."
#: ../comps-f32.xml.in.h:326 ../comps-f33.xml.in.h:318
#: ../comps-f34.xml.in.h:318 ../comps-epel7.xml.in.h:303
msgid "Applications"
msgstr "Aplikacje"
#: ../comps-f32.xml.in.h:327 ../comps-f33.xml.in.h:319
#: ../comps-f34.xml.in.h:319
msgid "Applications to perform a variety of tasks"
msgstr "Aplikacje do wykonywania różnych zadań"
#: ../comps-f32.xml.in.h:328 ../comps-f33.xml.in.h:320
#: ../comps-f34.xml.in.h:320
msgid "GNOME Desktop"
msgstr "Środowisko GNOME"
#: ../comps-f32.xml.in.h:329 ../comps-f33.xml.in.h:321
#: ../comps-f34.xml.in.h:321 ../comps-epel7.xml.in.h:305
msgid "Development"
msgstr "Programowanie"
#: ../comps-f32.xml.in.h:330 ../comps-f33.xml.in.h:322
#: ../comps-f34.xml.in.h:322
msgid ""
"Packages which provide functionality for developing and building "
"applications."
msgstr "Pakiety dostarczające funkcjonalność tworzenia i budowania aplikacji."
#: ../comps-f32.xml.in.h:331 ../comps-f33.xml.in.h:323
#: ../comps-f34.xml.in.h:323
msgid "Servers"
msgstr "Serwery"
#: ../comps-f32.xml.in.h:332 ../comps-f33.xml.in.h:324
#: ../comps-f34.xml.in.h:324
msgid "Software used for running network servers"
msgstr "Oprogramowanie używane do uruchamiania serwerów sieciowych"
#: ../comps-f32.xml.in.h:333 ../comps-f33.xml.in.h:325
#: ../comps-f34.xml.in.h:325
msgid "Base System"
msgstr "Podstawowy system"
#: ../comps-f32.xml.in.h:334 ../comps-f33.xml.in.h:326
#: ../comps-f34.xml.in.h:326
msgid "Various core pieces of the system."
msgstr "Różne podstawowe fragmenty systemu."
#: ../comps-f32.xml.in.h:335
msgid "Content"
msgstr "Treść"
#: ../comps-f32.xml.in.h:336
msgid "Text and other Free content."
msgstr "Teksty i inna wolna treść."
#: ../comps-f32.xml.in.h:337 ../comps-f33.xml.in.h:327
#: ../comps-f34.xml.in.h:327
msgid "Neuroscience"
msgstr "Neuronauka"
#: ../comps-f32.xml.in.h:338 ../comps-f33.xml.in.h:328
#: ../comps-f34.xml.in.h:328
msgid "Tools for Neuroscience."
msgstr "Narzędzia dla neuronauki."
#: ../comps-f33.xml.in.h:206 ../comps-f34.xml.in.h:206
msgid "A phone/tablet UX environment"
msgstr "Środowisko dla telefonów/tabletów"
#: ../comps-f33.xml.in.h:207 ../comps-f34.xml.in.h:207
msgid "A phone/tablet desktop UX based on GNOME3 technologies."
msgstr "Środowisko dla telefonów/tabletów używające technologii GNOME 3."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:1
msgid "Additional Development"
msgstr "Dodatkowe programowanie"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:2
msgid ""
"Additional development headers and libraries for developing applications"
msgstr "Dodatkowe nagłówki i biblioteki do rozwijania aplikacji"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:3
msgid "Afrikaans Support"
msgstr "Obsługa afrykanerskiego"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:4
msgid "Albanian Support"
msgstr "Obsługa albańskiego"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:5
msgid "Amazigh Support"
msgstr "Obsługa amazigh"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:6
msgid "Arabic Support"
msgstr "Obsługa arabskiego"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:7
msgid "Armenian Support"
msgstr "Obsługa ormiańskiego"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:8
msgid "Assamese Support"
msgstr "Obsługa asamskiego"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:9
msgid "Azerbaijani Support"
msgstr "Obsługa azerbejdżańskiego"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:10
msgid "Backup Client"
msgstr "Klient kopii zapasowych"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:11
msgid "Client tools for connecting to a backup server and doing backups."
msgstr ""
"Narzędzia klienckie do łączenia się z serwerem kopii zapasowych "
"i wykonywanie kopii zapasowych."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:12
msgid "Backup Server"
msgstr "Serwer kopii zapasowych"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:13
msgid "Software to centralize your infrastructure's backups."
msgstr "Oprogramowanie do centralizacji kopii zapasowych infrastruktury."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:14
msgid "Base"
msgstr "Część podstawowa"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:15
msgid "The basic installation of Enterprise Linux."
msgstr "Podstawowa instalacja systemu Enterprise Linux."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:16
msgid "Desktop"
msgstr "Środowisko graficzne"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:17
msgid "A minimal desktop that can also be used as a thin client."
msgstr "Minimalne środowisko, które może być używane także jako cienki klient."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:18
msgid "Basque Support"
msgstr "Obsługa baskijskiego"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:19
msgid "Belarusian Support"
msgstr "Obsługa białoruskiego"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:20
msgid "Bengali Support"
msgstr "Obsługa bengalskiego"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:21
msgid "Bhutanese Support"
msgstr "Obsługa bhutańskiego"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:22
msgid "Brazilian Portuguese Support"
msgstr "Obsługa portugalskiego brazylijskiego"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:23
msgid "Breton Support"
msgstr "Obsługa bretońskiego"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:24
msgid "English (UK) Support"
msgstr "Obsługa angielskiego (Wielka Brytania)"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:26
msgid "Bulgarian Support"
msgstr "Obsługa bułgarskiego"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:27
msgid "Myanmar (Burmese) Support"
msgstr "Obsługa myanmarskiego (birmańskiego)"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:28
msgid "Catalan Support"
msgstr "Obsługa katalońskiego"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:29
msgid "Chhattisgarhi Support"
msgstr "Obsługa ćhattisgarhi"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:30
msgid "Chichewa Support"
msgstr "Obsługa cziczewa"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:31
msgid "Chinese Support"
msgstr "Obsługa chińskiego"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:32
msgid "CIFS file server"
msgstr "Serwer plików CIFS"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:33
msgid "Share files between Linux and Microsoft Windows systems."
msgstr "Współdzielenie plików między systemami Linux a Microsoft Windows."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:36
msgid "Compatibility libraries"
msgstr "Biblioteki zgodności"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:37
msgid ""
"Compatibility libraries for applications built on previous versions of "
"Enterprise Linux."
msgstr ""
"Biblioteki zgodności dla aplikacji zbudowanych w poprzednich wersjach "
"systemu Enterprise Linux."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:38
msgid "Console internet tools"
msgstr "Konsolowe narzędzia internetowe"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:39
msgid "Console internet access tools, often used by administrators."
msgstr ""
"Narzędzia dostępu do Internetu w konsoli, często używane przez "
"administratorów."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:40
msgid "Coptic Support"
msgstr "Obsługa koptyjskiego"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:42
msgid "Smallest possible installation."
msgstr "Najmniejsza możliwa instalacja."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:43
msgid "Croatian Support"
msgstr "Obsługa chorwackiego"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:44
msgid "Czech Support"
msgstr "Obsługa czeskiego"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:45
msgid "Danish Support"
msgstr "Obsługa duńskiego"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:46
msgid "Debugging Tools"
msgstr "Narzędzia debugowania"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:47
msgid ""
"Tools for debugging misbehaving applications and diagnosing performance "
"problems."
msgstr ""
"Narzędzia do debugowania błędnie zachowujących się aplikacji i diagnozowania "
"problemów z wydajnością."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:48
msgid "Desktop Debugging and Performance Tools"
msgstr "Narzędzia debugowania i obliczania wydajności środowisk graficznych"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:49
msgid "GUI tools for debugging applications and performance."
msgstr "Narzędzia graficzne do debugowania aplikacji i mierzenia wydajności."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:50
msgid "Desktop Platform"
msgstr "Platforma pulpitu"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:51
msgid "Supported libraries for the Enterprise Linux Desktop Platform."
msgstr "Obsługiwane biblioteki platformy pulpitu systemu Enterprise Linux."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:52
msgid "Desktop Platform Development"
msgstr "Rozwijanie platformy pulpitu"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:53
msgid ""
"Development headers and libraries for developing applications to run on the "
"Enterprise Linux Desktop Platform."
msgstr ""
"Nagłówki i biblioteki programistyczne do tworzenia aplikacji uruchamianych "
"na platformie pulpitu systemu Enterprise Linux."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:54
msgid "Development tools"
msgstr "Narzędzia programistyczne"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:55
msgid "A basic development environment."
msgstr "Podstawowe środowisko programistyczne."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:57
msgid "Tools for connecting via PPP or ISDN."
msgstr "Narzędzia do łączenia przez PPP lub ISDN."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:58
msgid "Directory Client"
msgstr "Klient katalogu"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:59
msgid "Clients for integration into a network managed by a directory service."
msgstr "Klienci do integrowania z siecią zarządzaną przez usługę katalogu."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:62
msgid "Dutch Support"
msgstr "Obsługa holenderskiego"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:63
msgid "Eclipse"
msgstr "Eclipse"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:64
msgid "Eclipse-based Integrated Development Environment."
msgstr "Zintegrowane środowisko programistyczne oparte na Eclipse."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:66
msgid "Educational software for learning."
msgstr "Oprogramowanie edukacyjne dla nauczania."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:68
msgid "Design and Simulation tools for hardware engineers."
msgstr "Narzędzia projektowania i symulacji dla inżynierów sprzętu."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:69
msgid "Emacs"
msgstr "Emacs"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:70
msgid "The GNU Emacs extensible, customizable, text editor."
msgstr "Rozszerzalny, łatwo modyfikowalny edytor tekstu GNU Emacs."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:71
msgid "Esperanto Support"
msgstr "Obsługa esperanto"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:72
msgid "Estonian Support"
msgstr "Obsługa estońskiego"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:73
msgid "Ethiopic Support"
msgstr "Obsługa etiopskiego"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:74
msgid "Faroese Support"
msgstr "Obsługa farerskiego"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:76 ../comps-epel8.xml.in.h:2
msgid "Tools and utilities needed by a Fedora Packager."
msgstr "Narzędzia wymagane do tworzenia pakietów Fedory."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:77
msgid "Fijian Support"
msgstr "Obsługa fidżyjskiego"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:78
msgid "Filipino Support"
msgstr "Obsługa pilipino"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:79
msgid "Finnish Support"
msgstr "Obsługa fińskiego"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:81
msgid "Fonts for rendering text in a variety of languages and scripts."
msgstr "Czcionki do wyświetlania tekstu w różnych językach i pismach."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:82
msgid "French Support"
msgstr "Obsługa francuskiego"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:83
msgid "Frisian Support"
msgstr "Obsługa fryzyjskiego"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:84
msgid "Friulian Support"
msgstr "Obsługa friulskiego"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:85
msgid "FTP server"
msgstr "Serwer FTP"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:86
msgid "Allows the system to act as an FTP server."
msgstr "Umożliwia systemowi pracę jako serwer FTP."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:87
msgid "Gaelic Support"
msgstr "Obsługa gaelickiego"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:88
msgid "Galician Support"
msgstr "Obsługa galisyjskiego"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:89
msgid "General Purpose Desktop"
msgstr "Środowisko graficzne ogólnego przeznaczenia"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:90
msgid "A general purpose desktop."
msgstr "Środowisko ogólnego przeznaczenia."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:91
msgid "Georgian Support"
msgstr "Obsługa gruzińskiego"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:92
msgid "German Support"
msgstr "Obsługa niemieckiego"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:93
msgid "Graphical Administration Tools"
msgstr "Graficzne narzędzia administracyjne"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:94
msgid ""
"Graphical system administration tools for managing many aspects of a system."
msgstr ""
"Graficzne narzędzia administracji systemem do zarządzania wieloma aspektami "
"systemu."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:95
msgid "Graphics Creation Tools"
msgstr "Narzędzia tworzenia grafiki"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:96
msgid "Software for creation and manipulation of still images."
msgstr "Oprogramowanie do tworzenia i modyfikowania obrazów."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:97
msgid "Greek Support"
msgstr "Obsługa greckiego"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:98
msgid "Gujarati Support"
msgstr "Obsługa gudżarati"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:99
msgid "Hardware monitoring utilities"
msgstr "Narzędzia do monitorowania sprzętu"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:100
msgid "A set of tools to monitor server hardware"
msgstr "Zestaw narzędzi do monitorowania sprzętu serwera"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:103
msgid "Hebrew Support"
msgstr "Obsługa hebrajskiego"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:104
msgid "Hiligaynon Support"
msgstr "Obsługa hiligaynon"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:105
msgid "Hindi Support"
msgstr "Obsługa hindi"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:106
msgid "Hungarian Support"
msgstr "Obsługa węgierskiego"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:107
msgid "Icelandic Support"
msgstr "Obsługa islandzkiego"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:108
msgid "Indonesian Support"
msgstr "Obsługa indonezyjskiego"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:109
msgid "Infiniband Support"
msgstr "Obsługa InfiniBand"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:110
msgid ""
"Software designed for supporting clustering and grid connectivity using RDMA-"
"based InfiniBand and iWARP fabrics."
msgstr ""
"Oprogramowanie zaprojektowane do obsługiwania łączności klastrowej "
"i gridowej za pomocą urządzeń InfiniBand opartych na RDMA oraz iWARP."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:112
msgid "Software for the input of international text."
msgstr "Oprogramowanie do wpisywania międzynarodowego tekstu."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:113
msgid "Interlingua Support"
msgstr "Obsługa interlingua"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:114
msgid "Internet Applications"
msgstr "Aplikacje internetowe"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:115
msgid "Email, chat, and video conferencing software."
msgstr "Oprogramowanie do obsługi poczty, komunikatorów i wideokonferencji."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:116
msgid "Internet Browser"
msgstr "Przeglądarka internetowa"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:117
msgid "Firefox web browser"
msgstr "Przeglądarka WWW Firefox"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:118
msgid "Inuktitut Support"
msgstr "Obsługa inuktitut"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:119
msgid "Irish Support"
msgstr "Obsługa irlandzkiego"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:120
msgid "Italian Support"
msgstr "Obsługa włoskiego"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:121
msgid "Japanese Support"
msgstr "Obsługa japońskiego"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:122
msgid "Java Platform"
msgstr "Platforma Java"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:123
msgid "Java support for the Enterprise Linux Server and Desktop Platforms."
msgstr "Obsługa Javy dla platform serwera i pulpitu systemu Enterprise Linux."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:124
msgid "Kannada Support"
msgstr "Obsługa kannada"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:125
msgid "Kashmiri Support"
msgstr "Obsługa kaszmirskiego"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:126
msgid "Kashubian Support"
msgstr "Obsługa kaszubskiego"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:127
msgid "Kazakh Support"
msgstr "Obsługa kazachskiego"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:129
msgid "A KDE desktop."
msgstr "Środowisko KDE."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:130
msgid "Khmer Support"
msgstr "Obsługa khmerskiego"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:131
msgid "Kinyarwanda Support"
msgstr "Obsługa kinyarwanda"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:132
msgid "Konkani Support"
msgstr "Obsługa konkani"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:133
msgid "Korean Support"
msgstr "Obsługa koreańskiego"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:134
msgid "Kurdish Support"
msgstr "Obsługa kurdyjskiego"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:135
msgid "Lao Support"
msgstr "Obsługa laotańskiego"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:136
msgid "Large Systems Performance"
msgstr "Wydajność dużych systemów"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:137
msgid "Performance support tools for large systems"
msgstr "Narzędzia obsługi wydajności dla dużych systemów"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:138
msgid "Latin Support"
msgstr "Obsługa łaciny"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:139
msgid "Latvian Support"
msgstr "Obsługa łotewskiego"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:140
msgid "Legacy UNIX compatibility"
msgstr "Zgodność z przestarzałym systemem UNIX"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:141
msgid ""
"Compatibility programs for migration from or working with legacy UNIX "
"environments."
msgstr ""
"Programy zgodności do migrowania z lub pracy z przestarzałymi środowiskami "
"systemu UNIX."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:142
msgid "Legacy X Window System compatibility"
msgstr "Zgodność z przestarzałym systemem X Window"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:143
msgid ""
"Compatibility programs for migration from or working with legacy X Window "
"System environments."
msgstr ""
"Programy zgodności do migrowania z lub pracy z przestarzałymi środowiskami "
"systemu X Window."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:144
msgid "Basic legacy X Window System compatibility"
msgstr "Podstawowa zgodność z przestarzałym systemem X Window"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:145
msgid ""
"Minimal set of compatibility programs for migration from or working with "
"legacy X Window System environments."
msgstr ""
"Minimalny zestaw programów zgodności do migrowania z lub pracowania "
"z przestarzałymi środowiskami systemu X Window."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:146
msgid "Lithuanian Support"
msgstr "Obsługa litewskiego"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:147
msgid "Low Saxon Support"
msgstr "Obsługa dolnosaksońskiego"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:148
msgid "Luxembourgish Support"
msgstr "Obsługa luksemburskiego"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:151
msgid "Macedonian Support"
msgstr "Obsługa macedońskiego"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:152
msgid "E-mail server"
msgstr "Serwer pocztowy"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:153
msgid "Allows the system to act as a SMTP and/or IMAP e-mail server."
msgstr "Umożliwia systemowi działanie jako serwer pocztowy SMTP lub IMAP."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:154
msgid "Mainframe Access"
msgstr "Dostęp do systemów typu mainframe"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:155
msgid "Tools for accessing mainframe computing resources."
msgstr ""
"Narzędzia do uzyskiwania dostępu do zasobów obliczeniowych typu mainframe."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:156
msgid "Maithili Support"
msgstr "Obsługa maithili"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:157
msgid "Malagasy Support"
msgstr "Obsługa malgaskiego"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:158
msgid "Malay Support"
msgstr "Obsługa malajskiego"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:159
msgid "Malayalam Support"
msgstr "Obsługa malajalam"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:160
msgid "Maltese Support"
msgstr "Obsługa maltańskiego"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:161
msgid "Manx Support"
msgstr "Obsługa manx"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:162
msgid "Maori Support"
msgstr "Obsługa maoryskiego"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:163
msgid "Marathi Support"
msgstr "Obsługa marathi"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:168
msgid "Mongolian Support"
msgstr "Obsługa mongolskiego"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:169
msgid "MySQL Database server"
msgstr "Serwer bazy danych MySQL"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:170
msgid "The MySQL SQL database server, and associated packages."
msgstr "Serwer bazy danych SQL MySQL i powiązane pakiety."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:171
msgid "MySQL Database client"
msgstr "Klient bazy danych MySQL"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:172
msgid "The MySQL SQL database client, and associated packages."
msgstr "Klient bazy danych SQL MySQL i powiązane pakiety."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:173
msgid "Nepali Support"
msgstr "Obsługa nepalskiego"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:174
msgid "Network file system client"
msgstr "Klient sieciowego systemu plików"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:175
msgid "Enables the system to attach to network storage."
msgstr "Umożliwia systemowi podłączanie sieciowych pamięci masowych."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:176
msgid "Network Infrastructure Server"
msgstr "Serwer infrastruktury sieciowej"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:177
msgid "Servers for core network protocols and services, such as DHCP or DNS."
msgstr ""
"Serwery najważniejszych protokołów i usług sieciowych, takich jak DHCP lub "
"DNS."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:178
msgid "Networking Tools"
msgstr "Narzędzia sieciowe"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:179
msgid "Tools for configuring and analyzing computer networks."
msgstr "Narzędzia do konfigurowania i analizowania sieci komputerowych."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:180
msgid "NFS file server"
msgstr "Serwer plików NFS"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:181
msgid "NFS file server."
msgstr "Serwer plików NFS."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:182
msgid "Northern Sotho Support"
msgstr "Obsługa północnego sotho"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:183
msgid "Norwegian Support"
msgstr "Obsługa norweskiego"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:184
msgid "Occitan Support"
msgstr "Obsługa oksytańskiego"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:185
msgid "Office Suite and Productivity"
msgstr "Biuro i praca biurowa"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:186
msgid "A full-purpose office suite, and other productivity tools."
msgstr "Pakiet biurowy i inne narzędzia produkcyjne."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:187
msgid "Oriya Support"
msgstr "Obsługa orija"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:188
msgid "Performance Tools"
msgstr "Narzędzia wydajności"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:189
msgid "Tools for diagnosing system and application-level performance problems."
msgstr ""
"Narzędzia do diagnozowania problemów z wydajnością na poziomie systemu "
"i aplikacji."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:190
msgid "Perl Support"
msgstr "Obsługa Perla"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:191
msgid "Perl interfaces to common libraries and functionality."
msgstr "Interfejsy języka Perl do wspólnych bibliotek i funkcjonalności."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:192
msgid "Persian Support"
msgstr "Obsługa perskiego"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:193
msgid "PHP Support"
msgstr "Obsługa PHP"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:194
msgid "PHP web application framework."
msgstr "Struktura aplikacji WWW PHP."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:195
msgid "Polish Support"
msgstr "Obsługa polskiego"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:196
msgid "Portuguese Support"
msgstr "Obsługa portugalskiego"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:197
msgid "PostgreSQL Database server"
msgstr "Serwer bazy danych PostgreSQL"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:198
msgid "The PostgreSQL SQL database server, and associated packages."
msgstr "Serwer bazy danych SQL PostgreSQL i powiązane pakiety."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:199
msgid "PostgreSQL Database client"
msgstr "Klient bazy danych PostgreSQL"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:200
msgid "The PostgreSQL SQL database client, and associated packages."
msgstr "Klient bazy danych SQL PostgreSQL i powiązane pakiety."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:201
msgid "Printing client"
msgstr "Klient drukowania"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:202
msgid "Tools for printing to a local printer or a remote print server."
msgstr ""
"Narzędzia do drukowania za pomocą lokalnej drukarki lub zdalnego serwera "
"druku."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:203
msgid "Print Server"
msgstr "Serwer druku"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:204
msgid "Allows the system to act as a print server."
msgstr "Umożliwia systemowi pracę jako serwer druku."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:205
msgid "Punjabi Support"
msgstr "Obsługa pendżabskiego"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:206
msgid "Remote Desktop Clients"
msgstr "Zdalni klienci środowisk graficznych"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:207
msgid "Romanian Support"
msgstr "Obsługa rumuńskiego"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:208
msgid "Russian Support"
msgstr "Obsługa rosyjskiego"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:209
msgid "Sanskrit Support"
msgstr "Obsługa sanskrytu"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:210
msgid "Sardinian Support"
msgstr "Obsługa sardyńskiego"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:211
msgid "Scientific support"
msgstr "Obsługa aplikacji naukowych"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:212
msgid ""
"Tools for mathematical and scientific computations, and parallel computing."
msgstr ""
"Narzędzia do wykonywania obliczeń matematycznych i naukowych oraz obliczeń "
"równoległych."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:213
msgid "Security Tools"
msgstr "Narzędzia bezpieczeństwa"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:214
msgid "Security tools for integrity and trust verification."
msgstr "Narzędzia bezpieczeństwa do sprawdzania integralności i zaufania."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:215
msgid "Serbian Support"
msgstr "Obsługa serbskiego"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:216
msgid "Server Platform"
msgstr "Platforma serwera"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:217
msgid "Supported libraries for the Enterprise Linux Server Platform."
msgstr "Obsługiwane biblioteki platformy serwera systemu Enterprise Linux."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:218
msgid "Server Platform Development"
msgstr "Rozwijanie platformy serwerowej"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:219
msgid ""
"Development headers and libraries for developing applications to run on the "
"Enterprise Linux Server Platform."
msgstr ""
"Nagłówki i biblioteki programistyczne do tworzenia aplikacji uruchamianych "
"na platformie serwera systemu Enterprise Linux."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:220
msgid "Server Policy"
msgstr "Polityka serwera"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:221
msgid "Policy packages for the Server variant."
msgstr "Pakiety polityki dla wariantu serwerowego."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:222
msgid "Sindhi Support"
msgstr "Obsługa sindhi"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:223
msgid "Sinhala Support"
msgstr "Obsługa syngaleskiego"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:224
msgid "Slovak Support"
msgstr "Obsługa słowackiego"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:225
msgid "Slovenian Support"
msgstr "Obsługa słoweńskiego"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:226
msgid "Smart card support"
msgstr "Obsługa smart card"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:227
msgid "Support for using smart card authentication."
msgstr "Obsługa uwierzytelniania za pomocą kart smart card."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:228
msgid "Southern Ndebele Support"
msgstr "Obsługa południowego ndebele"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:229
msgid "Southern Sotho Support"
msgstr "Obsługa południowego sotho"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:230
msgid "Spanish Support"
msgstr "Obsługa hiszpańskiego"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:231
msgid "FCoE Storage Client"
msgstr "Klient pamięci masowej FCoE"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:232
msgid "Fiber Channel over Ethernet support"
msgstr "Obsługa Fiber Channel przez Ethernet"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:233
msgid "iSCSI Storage Client"
msgstr "Klient pamięci masowej iSCSI"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:234
msgid "iSCSI client support"
msgstr "Obsługa klienta iSCSI"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:235
msgid "Storage Availability Tools"
msgstr "Narzędzia dostępności pamięci masowej"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:236
msgid "A set of tools to manage SAN path availability"
msgstr "Zestaw narzędzi do zarządzania dostępnością ścieżki SAN"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:237
msgid "Network Storage Server"
msgstr "Serwer sieciowej pamięci masowej"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:238
msgid "iSCSI, iSER, and iSNS network storage server."
msgstr "Serwer sieciowych pamięci masowych iSCSI, iSER oraz iSNS."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:239
msgid "Swahili Support"
msgstr "Obsługa suahili"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:240
msgid "Swati Support"
msgstr "Obsługa suazi"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:241
msgid "Swedish Support"
msgstr "Obsługa szwedzkiego"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:242
msgid "System administration tools"
msgstr "Systemowe narzędzia administracyjne"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:243
msgid "Utilities useful in system administration."
msgstr "Narzędzia przydatne w administracji systemem."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:244
msgid "System Management"
msgstr "Zarządzanie systemem"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:245
msgid "Various low-level hardware management frameworks."
msgstr "Różne niskopoziomowe struktury zarządzania sprzętem."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:246
msgid "Messaging Client Support"
msgstr "Obsługa komunikatora"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:247
msgid "AMQP messaging client for systems management."
msgstr "Klient komunikatów AMQP dla zarządzania systemami."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:248
msgid "Messaging Server Support"
msgstr "Obsługa serwera komunikatora"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:249
msgid "AMQP messaging broker for systems management."
msgstr "Broker komunikatów AMQP dla zarządzania systemami."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:250
msgid "SNMP Support"
msgstr "Obsługa SNMP"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:251
msgid "SNMP management agent."
msgstr "Agent zarządzania SNMP."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:252
msgid "Web-Based Enterprise Management"
msgstr "Zarządzanie systemami klasy Enterprise oparte na WWW"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:253
msgid "WBEM interface for Enterprise Linux."
msgstr "Interfejs WBEM dla systemu Enterprise Linux."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:254
msgid "Tagalog Support"
msgstr "Obsługa tagalog"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:255
msgid "Tajik Support"
msgstr "Obsługa tadżyckiego"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:256
msgid "Tamil Support"
msgstr "Obsługa tamilskiego"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:257
msgid "Technical Writing"
msgstr "Dokumentacja techniczna"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:258
msgid "Tools for writing technical documentation."
msgstr "Narzędzia do pisania dokumentacji technicznej."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:259
msgid "Telugu Support"
msgstr "Obsługa telugu"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:260
msgid "Tetum Support"
msgstr "Obsługa tetum"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:261
msgid "TeX support"
msgstr "Obsługa TeX"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:262
msgid "Support for the TeX document formatting system."
msgstr "Obsługa systemu formatowania dokumentów TeX."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:263
msgid "Thai Support"
msgstr "Obsługa tajskiego"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:264
msgid "Tibetan Support"
msgstr "Obsługa tybetańskiego"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:265
msgid "Tsonga Support"
msgstr "Obsługa tsonga"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:266
msgid "Tswana Support"
msgstr "Obsługa tswana"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:267
msgid "TurboGears application framework"
msgstr "Struktura aplikacji TurboGears"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:268
msgid "TurboGears web application framework."
msgstr "Struktura aplikacji WWW TurboGears."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:269
msgid "Turkish Support"
msgstr "Obsługa tureckiego"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:270
msgid "Turkmen Support"
msgstr "Obsługa turkmeńskiego"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:271
msgid "Ukrainian Support"
msgstr "Obsługa ukraińskiego"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:272
msgid "Upper Sorbian Support"
msgstr "Obsługa górnołużyckiego"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:273
msgid "Urdu Support"
msgstr "Obsługa urdu"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:274
msgid "Uzbek Support"
msgstr "Obsługa uzbeckiego"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:275
msgid "Venda Support"
msgstr "Obsługa venda"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:276
msgid "Vietnamese Support"
msgstr "Obsługa wietnamskiego"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:278
msgid "Provides an environment for hosting virtualized guests."
msgstr "Dostarcza środowisko do utrzymywania wirtualizowanych gości."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:279
msgid "Virtualization Client"
msgstr "Klient wirtualizacji"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:280
msgid "Clients for installing and managing virtualization instances."
msgstr "Klienci instalowania i zarządzania instalacjami wirtualizacji."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:281
msgid "Virtualization Platform"
msgstr "Platforma wirtualizacji"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:282
msgid ""
"Provides an interface for accessing and controlling virtualized guests and "
"containers."
msgstr ""
"Dostarcza interfejs do uzyskiwania dostępu i kontrolowania wirtualizowanych "
"gości i kontenerów."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:283
msgid "Virtualization Tools"
msgstr "Narzędzia wirtualizacji"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:284
msgid "Tools for offline virtual image management."
msgstr "Narzędzia do zarządzania obrazami wirtualnymi w trybie offline."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:285
msgid "Walloon Support"
msgstr "Obsługa walońskiego"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:287
msgid ""
"Allows the system to act as a web server, and run Perl and Python web "
"applications."
msgstr ""
"Umożliwia systemowi działanie jako serwer WWW oraz wykonywanie aplikacji WWW "
"w językach Perl i Python."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:288
msgid "Web Servlet Engine"
msgstr "Mechanizm servletów WWW"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:289
msgid "Allows the system to host Java servlets."
msgstr "Umożliwia systemowi udostępnianie servletów Javy."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:290
msgid "Welsh Support"
msgstr "Obsługa walijskiego"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:291
msgid "Workstation Policy"
msgstr "Polityka stacji roboczej"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:292
msgid "Policy packages for the Workstation variant."
msgstr "Pakiety polityki dla wariantu stacji roboczej."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:293
msgid "X Window System"
msgstr "System X Window"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:294
msgid "X Window System Support."
msgstr "Obsługa systemu X Window."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:297
msgid "Xhosa Support"
msgstr "Obsługa xhosa"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:298
msgid "Zulu Support"
msgstr "Obsługa zuluskiego"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:301
msgid "Desktops"
msgstr "Środowiska graficzne"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:302
msgid "Desktops and thin clients."
msgstr "Środowiska graficzne i ciency klienci."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:304
msgid "End-user applications."
msgstr "Aplikacje dla użytkowników końcowych."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:306
msgid "Development tools and libraries."
msgstr "Narzędzia i biblioteki programistyczne."
#~ msgid "Bodo Support"
#~ msgstr "Obsługa bodo"
#~ msgid ""
#~ "These packages are targeted towards professional designers related to "
#~ "graphics, web and animation."
#~ msgstr ""
#~ "Te pakiety są przeznaczone dla zawodowych projektantów grafiki, stron WWW "
#~ "i animacji."
#~ msgid "Dogri Support"
#~ msgstr "Obsługa dogri"
#~ msgid "Lepcha Support"
#~ msgstr "Obsługa lepcza"
#~ msgid "Manipuri Support"
#~ msgstr "Obsługa manipuri"
#~ msgid "Odia Support"
#~ msgstr "Obsługa orija"
#~ msgid "Basic Python web application support."
#~ msgstr "Podstawowa obsługa aplikacji WWW w języku Python."
#~ msgid "Santali Support"
#~ msgstr "Obsługa santali"
#~ msgid ""
#~ "This group is a limited collection of tools for various hardware specific "
#~ "utilities."
#~ msgstr ""
#~ "Ta grupa jest ograniczonym zbiorem programów dla różnych narzędzi "
#~ "sprzętowych."
#~ msgid "Simplified Chinese Support"
#~ msgstr "Obsługa chińskiego uproszczonego"
#~ msgid "Traditional Chinese Support"
#~ msgstr "Obsługa chińskiego tradycyjnego"
#~ msgid "These packages provide a virtualization environment."
#~ msgstr "Te pakiety dostarczają środowisko wirtualizacji."
#~ msgid "Yiddish Support"
#~ msgstr "Obsługa jidysz"
#~ msgid "Fedora Server"
#~ msgstr "Fedora Server"
#~ msgid "Ansible node"
#~ msgstr "Węzeł Ansible"
#~ msgid ""
#~ "This group contains packages necessary for the system to be controlled by "
#~ "Ansible."
#~ msgstr ""
#~ "Ta grupa pakietów zawiera pakiety niezbędne w systemach kontrolowanych "
#~ "przez Ansible."
#~ msgid "Critical Path (Hawaii)"
#~ msgstr "Funkcjonalność krytyczna (Hawaii)"
#~ msgid ""
#~ "A set of packages that provide the Critical Path functionality for the "
#~ "Hawaii desktop"
#~ msgstr ""
#~ "Zestaw pakietów dostarczających funkcjonalność krytyczną dla środowiska "
#~ "Hawaii"
#~ msgid "Applications for the Hawaii Desktop"
#~ msgstr "Aplikacje dla środowiska Hawaii"
#~ msgid "A set of commonly used applications for the Hawaii Desktop"
#~ msgstr "Zestaw często używanych aplikacji dla środowiska Hawaii"
#~ msgid "Hawaii"
#~ msgstr "Hawaii"
#~ msgid ""
#~ "Hawaii is a fast, lightweight, intuitive and user friendly Wayland "
#~ "desktop environment that adapts to desktop and mobile devices."
#~ msgstr ""
#~ "Hawaii to szybkie, lekkie, intuicyjne i łatwe w obsłudze środowisko "
#~ "graficzne oparte na systemie Wayland dla komputerów stacjonarnych "
#~ "i urządzeń mobilnych."
#~ msgid "Multimedia support for Hawaii"
#~ msgstr "Obsługa multimediów w środowisku Hawaii"
#~ msgid "Hawaii Office"
#~ msgstr "Pakiet biurowy Hawaii"
#~ msgid "Office suite for Hawaii"
#~ msgstr "Pakiet biurowy dla środowiska Hawaii"
#~ msgid "LiveCD Tools"
#~ msgstr "Narzędzia LiveCD"
#~ msgid "Tools that need to be installed into a livecd for it to function"
#~ msgstr "Narzędzia wymagane do działania LiveCD"
#~ msgid "Hawaii Desktop"
#~ msgstr "Środowisko Hawaii"
#~ msgid ""
#~ "This group is a collection of tools and resources of Arabic environments."
#~ msgstr "Ta grupa jest zbiorem narzędzi i zasobów dla środowisk arabskich."
#~ msgid ""
#~ "This group is a collection of tools and resources of Armenian "
#~ "environments."
#~ msgstr "Ta grupa jest zbiorem narzędzi i zasobów dla środowisk ormiańskich."
#~ msgid ""
#~ "These tools allow you to create documentation in the DocBook format and "
#~ "convert them to HTML, PDF, Postscript, and text."
#~ msgstr ""
#~ "Te narzędzia umożliwiają tworzenie dokumentacji w formacie DocBook "
#~ "i konwertowanie jej do formatów HTML, PDF, PostScript i zwykłego tekstu."
#~ msgid ""
#~ "Install this group of packages to use the base graphical (X) user "
#~ "interface."
#~ msgstr ""
#~ "Należy zainstalować tę grupę pakietów, aby używać podstawowego "
#~ "graficznego (X) interfejsu użytkownika."
#~ msgid ""
#~ "This group is a collection of tools and resources of Czech environments."
#~ msgstr "Ta grupa jest zbiorem narzędzi i zasobów dla środowisk czeskich."
#~ msgid ""
#~ "These tools include core development tools such as automake, gcc, perl, "
#~ "python, and debuggers."
#~ msgstr ""
#~ "Te narzędzia zawierają podstawowe narzędzia programistyczne, takie jak "
#~ "Automake, GCC, Perl, Python i debugery."
#~ msgid "Dialup Networking Support"
#~ msgstr "Obsługa sieci dial-up"
#~ msgid ""
#~ "Sometimes called text editors, these are programs that allow you to "
#~ "create and edit files. These include Emacs and Vi."
#~ msgstr ""
#~ "Czasem nazywane edytorami tekstu, są to programy umożliwiające tworzenie "
#~ "i modyfikowanie plików. Zawiera Emacsa i Vi."
#~ msgid "Design and Simulation tools for hardware engineers"
#~ msgstr "Narzędzia projektowania i symulacji dla inżynierów sprzętu"
#~ msgid "Tools and Utilities needed by a Fedora Packager"
#~ msgstr "Narzędzia wymagane do tworzenia pakietów Fedory"
#~ msgid "GNOME Desktop Environment"
#~ msgstr "Środowisko graficzne GNOME"
#~ msgid ""
#~ "GNOME is a powerful, graphical user interface which includes a panel, "
#~ "desktop, system icons, and a graphical file manager."
#~ msgstr ""
#~ "GNOME jest graficznym interfejsem użytkownika o dużych możliwościach, "
#~ "zawierającym panel, pulpit, ikony systemowe oraz graficzny menedżer "
#~ "plików."
#~ msgid "This group includes graphical email, Web, and chat clients."
#~ msgstr ""
#~ "Ta grupa zawiera graficzne klienty poczty elektronicznej, WWW "
#~ "i komunikatory."
#~ msgid ""
#~ "This group is a collection of tools and resources of Hebrew environments."
#~ msgstr "Ta grupa jest zbiorem narzędzi i zasobów dla środowisk hebrajskich."
#~ msgid ""
#~ "This group is a collection of tools and resources of Japanese "
#~ "environments."
#~ msgstr "Ta grupa jest zbiorem narzędzi i zasobów dla środowisk japońskich."
#~ msgid "KDE (K Desktop Environment)"
#~ msgstr "Środowisko graficzne KDE"
#~ msgid ""
#~ "KDE is a powerful, graphical user interface which includes a panel, "
#~ "desktop, system icons, and a graphical file manager."
#~ msgstr ""
#~ "KDE jest graficznym interfejsem użytkownika o dużych możliwościach, "
#~ "zawierającym panel, pulpit, ikony systemowe oraz graficzny menedżer "
#~ "plików."
#~ msgid "Install these packages to develop QT and KDE graphical applications."
#~ msgstr ""
#~ "Należy zainstalować te pakiety, aby tworzyć graficzne aplikacje Qt i KDE."
#~ msgid "This group is a collection of network servers for specific purposes"
#~ msgstr "Ta grupa jest zbiorem serwerów sieciowych do różnych zastosowań"
#~ msgid ""
#~ "This group includes text-based email, Web, and chat clients. These "
#~ "applications do not require the X Window System."
#~ msgstr ""
#~ "Ta grupa zawiera tekstowe klienty poczty elektronicznej, WWW "
#~ "i komunikatory. Te aplikacje nie wymagają systemu X Window."
#~ msgid "Web Development"
#~ msgstr "Tworzenie stron WWW"
#~ msgid ""
#~ "These packages are helpful when developing web applications or web pages."
#~ msgstr "Te pakiety umożliwiają tworzenie aplikacji WWW lub stron WWW."
#~ msgid "XEmacs"
#~ msgstr "XEmacs"
#~ msgid "The XEmacs text editor."
#~ msgstr "Edytor tekstu XEmacs."
#~ msgid "Desktop environments"
#~ msgstr "Środowiska graficzne"
#~ msgid "Applications for a variety of tasks"
#~ msgstr "Aplikacje dla różnych zadań"