fedora-comps/po/ia.po
Weblate 369a7873f2 Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: fedora-comps/main
Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/fedora-comps/main/
2021-01-07 22:36:54 +01:00

3206 lines
99 KiB
Text

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Aleksandr Brezhnev <abrezhnev@gmail.com>, 2012
# Nik Kalach <nikka@fedoraproject.org>, 2012
# Nik Kalach <nik.kalach@inbox.ru>, 2012-2013
# Kevin Fenzi <kevin@scrye.com>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-07 13:23-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-30 04:13+0000\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Interlingua (http://www.transifex.com/projects/p/comps/"
"language/ia/)\n"
"Language: ia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
#: ../comps-f32.xml.in.h:1 ../comps-f33.xml.in.h:1 ../comps-f34.xml.in.h:1
msgid "3D Printing"
msgstr "Impression 3D"
#: ../comps-f32.xml.in.h:2 ../comps-f33.xml.in.h:2 ../comps-f34.xml.in.h:2
msgid "3D printing software"
msgstr "Software a imprimer 3D"
#: ../comps-f32.xml.in.h:3 ../comps-f33.xml.in.h:3 ../comps-f34.xml.in.h:3
msgid "Administration Tools"
msgstr "Instrumentos de administration"
#: ../comps-f32.xml.in.h:4 ../comps-f33.xml.in.h:4 ../comps-f34.xml.in.h:4
msgid ""
"This group is a collection of graphical administration tools for the system, "
"such as for managing user accounts and configuring system hardware."
msgstr ""
"Iste gruppo es un collection de instrumentos graphic pro administration del "
"systema, tal como le administration de contos de usatores e configuration de "
"hardware de systema."
#: ../comps-f32.xml.in.h:5 ../comps-f33.xml.in.h:5 ../comps-f34.xml.in.h:5
msgid "Anaconda tools"
msgstr "Instrumentos de Anaconda"
#: ../comps-f32.xml.in.h:6 ../comps-f33.xml.in.h:6 ../comps-f34.xml.in.h:6
msgid "ARM Tools"
msgstr ""
#: ../comps-f32.xml.in.h:7 ../comps-f33.xml.in.h:7 ../comps-f34.xml.in.h:7
msgid "Tools for working with arm systems"
msgstr ""
#: ../comps-f32.xml.in.h:8 ../comps-f33.xml.in.h:8 ../comps-f34.xml.in.h:8
msgid "x86 Baremetal Tools"
msgstr ""
#: ../comps-f32.xml.in.h:9 ../comps-f33.xml.in.h:9 ../comps-f34.xml.in.h:9
msgid "Tools for working with baremetal x86 systems"
msgstr ""
#: ../comps-f32.xml.in.h:10 ../comps-f33.xml.in.h:10 ../comps-f34.xml.in.h:10
msgid "Audio Production"
msgstr ""
#: ../comps-f32.xml.in.h:11 ../comps-f33.xml.in.h:11 ../comps-f34.xml.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Various tools for audio synthesis and music production."
msgstr "Instrumentos de securitate pro verificar integritate e fiducia."
#: ../comps-f32.xml.in.h:12 ../comps-f33.xml.in.h:12 ../comps-f34.xml.in.h:12
msgid "Authoring and Publishing"
msgstr "Creation e edition"
#: ../comps-f32.xml.in.h:13 ../comps-f33.xml.in.h:13 ../comps-f34.xml.in.h:13
msgid ""
"These tools allow you to create documents in the DocBook format and convert "
"them into HTML, PDF, Postscript, and text."
msgstr ""
"Iste instrumentos debe utilisate pro crear documentos in le formato DocBook "
"e converter los in HTML, PDF, Postscript e texto."
#: ../comps-f32.xml.in.h:14 ../comps-f33.xml.in.h:14 ../comps-f34.xml.in.h:14
msgid "base-x"
msgstr "base-x"
#: ../comps-f32.xml.in.h:15 ../comps-f33.xml.in.h:15 ../comps-f34.xml.in.h:15
msgid "Local X.org display server"
msgstr "Le servitor de schermo X.org local"
#: ../comps-f32.xml.in.h:16 ../comps-f33.xml.in.h:16 ../comps-f34.xml.in.h:16
msgid "Basic Desktop"
msgstr "Scriptorio basic"
#: ../comps-f32.xml.in.h:17 ../comps-f33.xml.in.h:17 ../comps-f34.xml.in.h:17
msgid "Basic X Window System with a choice of window manager."
msgstr "Le systema X Window basic con alternativas de gerentes de fenestras."
#: ../comps-f32.xml.in.h:18
msgid "Books and Guides"
msgstr "Libras e guidas"
#: ../comps-f32.xml.in.h:19
msgid "Books and Guides for Fedora users and developers"
msgstr "Libras e guidas pro usatores e disveloppatores de Fedora"
#: ../comps-f32.xml.in.h:20 ../comps-f33.xml.in.h:18 ../comps-f34.xml.in.h:18
#: ../comps-epel7.xml.in.h:25
msgid "Buildsystem building group"
msgstr "Gruppo del medios de compilation"
#: ../comps-f32.xml.in.h:21 ../comps-f33.xml.in.h:19 ../comps-f34.xml.in.h:19
msgid "C Development Tools and Libraries"
msgstr "Instrumentos de disveloppamento C e bibliothecas"
#: ../comps-f32.xml.in.h:22 ../comps-f33.xml.in.h:20 ../comps-f34.xml.in.h:20
msgid ""
"These tools include core development tools such as automake, gcc and "
"debuggers."
msgstr ""
"Iste instrumentos contine utensiles de disveloppamento tal como automake, "
"gcc e medios pro eliminar defectos."
#: ../comps-f32.xml.in.h:23 ../comps-f33.xml.in.h:21 ../comps-f34.xml.in.h:21
#: ../comps-epel7.xml.in.h:34
msgid "Cinnamon"
msgstr "Cinnamon"
#: ../comps-f32.xml.in.h:24 ../comps-f33.xml.in.h:22 ../comps-f34.xml.in.h:22
#: ../comps-epel7.xml.in.h:35
msgid ""
"Cinnamon provides a desktop with a traditional layout, advanced features, "
"easy to use, powerful and flexible."
msgstr ""
"Cinnamon provide un scriptorio con un disposition traditional, "
"characteristicas avantiate, facile a usar, potente e flexibile."
#: ../comps-f32.xml.in.h:25 ../comps-f33.xml.in.h:23 ../comps-f34.xml.in.h:23
msgid "Cloud Infrastructure"
msgstr "Infrastructura de nube"
#: ../comps-f32.xml.in.h:26 ../comps-f33.xml.in.h:24 ../comps-f34.xml.in.h:24
msgid "Infrastructure packages for cloud computing."
msgstr "Pacchettos de infrastructura pro le computation in nube."
#: ../comps-f32.xml.in.h:27 ../comps-f33.xml.in.h:25 ../comps-f34.xml.in.h:25
#, fuzzy
msgid "Cloud Management Tools"
msgstr "Instrumentos de disveloppamento"
#: ../comps-f32.xml.in.h:28 ../comps-f33.xml.in.h:26 ../comps-f34.xml.in.h:26
msgid ""
"Software to manage servers and system images that run in \"cloud\" "
"environments"
msgstr ""
#: ../comps-f32.xml.in.h:29 ../comps-f33.xml.in.h:27 ../comps-f34.xml.in.h:27
msgid "Cloud Server Tools"
msgstr ""
#: ../comps-f32.xml.in.h:30 ../comps-f33.xml.in.h:28 ../comps-f34.xml.in.h:28
msgid ""
"Software for servers and system images that run in \"cloud\" environments"
msgstr ""
#: ../comps-f32.xml.in.h:31 ../comps-f33.xml.in.h:29 ../comps-f34.xml.in.h:29
#, fuzzy
msgid "Compiz"
msgstr "Scriptorio MATE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:32 ../comps-f33.xml.in.h:30 ../comps-f34.xml.in.h:30
msgid "This package group adds Compiz and Emerald"
msgstr ""
#: ../comps-f32.xml.in.h:33 ../comps-f33.xml.in.h:31 ../comps-f34.xml.in.h:31
#, fuzzy
msgid "Container Management"
msgstr "Gestion de systema"
#: ../comps-f32.xml.in.h:34 ../comps-f33.xml.in.h:32 ../comps-f34.xml.in.h:32
#, fuzzy
msgid "Tools for managing Linux containers"
msgstr "Utensiles pro acceder a ressources del computator central."
#: ../comps-f32.xml.in.h:35 ../comps-f33.xml.in.h:33 ../comps-f34.xml.in.h:33
#: ../comps-epel7.xml.in.h:41
msgid "Core"
msgstr "Nucleo"
#: ../comps-f32.xml.in.h:36 ../comps-f33.xml.in.h:34 ../comps-f34.xml.in.h:34
msgid "Smallest possible installation"
msgstr "Le plus parve installation possibile"
#: ../comps-f32.xml.in.h:37 ../comps-f33.xml.in.h:35 ../comps-f34.xml.in.h:35
msgid "Critical Path (Applications)"
msgstr "Cammino Critic (Applicationes)"
#: ../comps-f32.xml.in.h:38 ../comps-f33.xml.in.h:36 ../comps-f34.xml.in.h:36
msgid "A set of applications that are considered critical path"
msgstr "Un insimul de applicationes que es considerate de cammino critic"
#: ../comps-f32.xml.in.h:39 ../comps-f33.xml.in.h:37 ../comps-f34.xml.in.h:37
msgid "Critical Path (Base)"
msgstr "Cammino Critic (Base)"
#: ../comps-f32.xml.in.h:40 ../comps-f33.xml.in.h:38 ../comps-f34.xml.in.h:38
msgid ""
"A set of packages that provide the shared platform for Critical Path "
"functionality on all Fedora spins"
msgstr ""
"Un insimul de pacchettos que provide le platteforma usate in commun pro le "
"functionalitate de Cammino Critic in toto le spins de Fedora"
#: ../comps-f32.xml.in.h:41 ../comps-f33.xml.in.h:39 ../comps-f34.xml.in.h:39
#, fuzzy
#| msgid "Critical Path (KDE)"
msgid "Critical Path (Deepin desktop)"
msgstr "Cammino Critic (KDE)"
#: ../comps-f32.xml.in.h:42 ../comps-f33.xml.in.h:40 ../comps-f34.xml.in.h:40
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A set of packages that provide the Critical Path functionality for the "
#| "KDE desktop"
msgid ""
"A set of packages that provide the Critical Path functionality for the "
"Deepin desktop"
msgstr ""
"Un insimul de pacchettos que provide le functionalitate de Cammino Critic "
"pro le scriptorio KDE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:43 ../comps-f33.xml.in.h:41 ../comps-f34.xml.in.h:41
msgid "Critical Path (GNOME)"
msgstr "Cammino Critic (GNOME)"
#: ../comps-f32.xml.in.h:44 ../comps-f33.xml.in.h:42 ../comps-f34.xml.in.h:42
msgid ""
"A set of packages that provide the Critical Path functionality for the GNOME "
"desktop"
msgstr ""
"Un insimul de pacchettos que provide le functionalitate de Cammino Critic "
"pro le scriptorio GNOME"
#: ../comps-f32.xml.in.h:45 ../comps-f33.xml.in.h:43 ../comps-f34.xml.in.h:43
#: ../comps-epel8.xml.in.h:3
msgid "Critical Path (KDE)"
msgstr "Cammino Critic (KDE)"
#: ../comps-f32.xml.in.h:46 ../comps-f33.xml.in.h:44 ../comps-f34.xml.in.h:44
#: ../comps-epel8.xml.in.h:4
msgid ""
"A set of packages that provide the Critical Path functionality for the KDE "
"desktop"
msgstr ""
"Un insimul de pacchettos que provide le functionalitate de Cammino Critic "
"pro le scriptorio KDE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:47 ../comps-f33.xml.in.h:45 ../comps-f34.xml.in.h:45
msgid "Critical Path (LXDE)"
msgstr "Cammino Critic (LXDE)"
#: ../comps-f32.xml.in.h:48 ../comps-f33.xml.in.h:46 ../comps-f34.xml.in.h:46
msgid ""
"A set of packages that provide the Critical Path functionality for the LXDE "
"desktop"
msgstr ""
"Un insimul de pacchettos que provide le functionalitate de Cammino Critic "
"pro le scriptorio LXDE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:49 ../comps-f33.xml.in.h:47 ../comps-f34.xml.in.h:47
#, fuzzy
msgid "Critical Path (LXQt)"
msgstr "Cammino Critic (LXDE)"
#: ../comps-f32.xml.in.h:50 ../comps-f33.xml.in.h:48 ../comps-f34.xml.in.h:48
#, fuzzy
msgid ""
"A set of packages that provide the Critical Path functionality for the LXQt "
"desktop"
msgstr ""
"Un insimul de pacchettos que provide le functionalitate de Cammino Critic "
"pro le scriptorio LXDE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:51 ../comps-f33.xml.in.h:49 ../comps-f34.xml.in.h:49
msgid "Critical Path (Xfce)"
msgstr "Cammino Critic (Xfce)"
#: ../comps-f32.xml.in.h:52 ../comps-f33.xml.in.h:50 ../comps-f34.xml.in.h:50
msgid ""
"A set of packages that provide the Critical Path functionality for the Xfce "
"desktop"
msgstr ""
"Un insimul de pacchettos que provide le functionalitate de Cammino Critic "
"pro le scriptorio Xfce"
#: ../comps-f32.xml.in.h:53 ../comps-f33.xml.in.h:51 ../comps-f34.xml.in.h:51
#, fuzzy
msgid "D Development Tools and Libraries"
msgstr "Instrumentos de disveloppamento C e bibliothecas"
#: ../comps-f32.xml.in.h:54 ../comps-f33.xml.in.h:52 ../comps-f34.xml.in.h:52
#, fuzzy
msgid ""
"These include development tools and libraries such as ldc, and geany-tag."
msgstr ""
"Iste instrumentos contine utensiles de disveloppamento general tal como git "
"e cvs."
#: ../comps-f32.xml.in.h:55 ../comps-f33.xml.in.h:53 ../comps-f34.xml.in.h:53
#, fuzzy
#| msgid "Desktop Environments"
msgid "Deepin Desktop Environment"
msgstr "Ambientes de scriptorio"
#: ../comps-f32.xml.in.h:56 ../comps-f33.xml.in.h:54 ../comps-f34.xml.in.h:54
msgid ""
"Deepin Desktop is a desktop environment aims at being elegant and easy to "
"use."
msgstr ""
#: ../comps-f32.xml.in.h:57 ../comps-f33.xml.in.h:55 ../comps-f34.xml.in.h:55
#, fuzzy
#| msgid "Internet Applications"
msgid "Deepin Desktop Applications"
msgstr "Applicationes de Rete"
#: ../comps-f32.xml.in.h:58 ../comps-f33.xml.in.h:56 ../comps-f34.xml.in.h:56
#, fuzzy
#| msgid "Fonts packages for rendering text on the desktop."
msgid "Media packages for Deepin Desktop"
msgstr "Pacchettos de characteres pro render texto sur le scriptorio."
#: ../comps-f32.xml.in.h:59 ../comps-f33.xml.in.h:57 ../comps-f34.xml.in.h:57
#, fuzzy
#| msgid "Remote Desktop Clients"
msgid "Deepin Desktop Office"
msgstr "Cliente de scriptorio remote"
#: ../comps-f32.xml.in.h:60 ../comps-f33.xml.in.h:58 ../comps-f34.xml.in.h:58
#, fuzzy
#| msgid "Office suite for LXDE"
msgid "Office suite for Deepin Desktop"
msgstr "Un collection del instrumentos de officio pro LXDE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:61 ../comps-f33.xml.in.h:59 ../comps-f34.xml.in.h:59
msgid "Design Suite"
msgstr "Collection pro designatores"
#: ../comps-f32.xml.in.h:62 ../comps-f33.xml.in.h:60 ../comps-f34.xml.in.h:60
msgid ""
"These packages are targeted towards professional designers, and are related "
"to graphics, web and animation."
msgstr ""
#: ../comps-f32.xml.in.h:63 ../comps-f33.xml.in.h:61 ../comps-f34.xml.in.h:61
msgid "Development Libraries"
msgstr "Bibliothecas de disveloppamento"
#: ../comps-f32.xml.in.h:64 ../comps-f33.xml.in.h:62 ../comps-f34.xml.in.h:62
msgid ""
"The packages in this group are core libraries needed to develop applications."
msgstr ""
"Iste pacchettos contine bibliothecas necessari pro disveloppamento de "
"applicationes."
#: ../comps-f32.xml.in.h:65 ../comps-f33.xml.in.h:63 ../comps-f34.xml.in.h:63
msgid "Development Tools"
msgstr "Instrumentos de disveloppamento"
#: ../comps-f32.xml.in.h:66 ../comps-f33.xml.in.h:64 ../comps-f34.xml.in.h:64
#, fuzzy
msgid "These tools include general development tools such as git and CVS."
msgstr ""
"Iste instrumentos contine utensiles de disveloppamento general tal como git "
"e cvs."
#: ../comps-f32.xml.in.h:67 ../comps-f33.xml.in.h:65 ../comps-f34.xml.in.h:65
#: ../comps-epel7.xml.in.h:56
msgid "Dial-up Networking Support"
msgstr "Supporto de connexion a rete per modem"
#: ../comps-f32.xml.in.h:68 ../comps-f33.xml.in.h:66 ../comps-f34.xml.in.h:66
#: ../comps-epel7.xml.in.h:60
msgid "Directory Server"
msgstr "Servitor de directorio"
#: ../comps-f32.xml.in.h:69 ../comps-f33.xml.in.h:67 ../comps-f34.xml.in.h:67
#: ../comps-epel7.xml.in.h:61
msgid "Machine and user identity servers."
msgstr "Servitores de identification de machinas e usatores."
#: ../comps-f32.xml.in.h:70 ../comps-f33.xml.in.h:68 ../comps-f34.xml.in.h:68
msgid "DNS Name Server"
msgstr "Servitor de nomines DNS"
#: ../comps-f32.xml.in.h:71 ../comps-f33.xml.in.h:69 ../comps-f34.xml.in.h:69
msgid ""
"This package group allows you to run a DNS name server (BIND) on the system."
msgstr ""
"Iste gruppo de pacchettos te permitte exequer un servitor de nomines DNS "
"(BIND) sur le systema."
#: ../comps-f32.xml.in.h:72 ../comps-f33.xml.in.h:70 ../comps-f34.xml.in.h:70
msgid "Dogtag Certificate System"
msgstr "Systema de certificato Dogtag"
#: ../comps-f32.xml.in.h:73 ../comps-f33.xml.in.h:71 ../comps-f34.xml.in.h:71
msgid "Enterprise-class open source Certificate Authority"
msgstr "Autoritate de certificato libere de classe de interprisa"
#: ../comps-f32.xml.in.h:74 ../comps-f33.xml.in.h:72 ../comps-f34.xml.in.h:72
msgid "Domain Membership"
msgstr ""
#: ../comps-f32.xml.in.h:75 ../comps-f33.xml.in.h:73 ../comps-f34.xml.in.h:73
msgid "Support for joining a FreeIPA or Active Directory Domain"
msgstr ""
#: ../comps-f32.xml.in.h:76 ../comps-f33.xml.in.h:74 ../comps-f34.xml.in.h:74
msgid "Fedora Eclipse"
msgstr "Fedora Eclipse"
#: ../comps-f32.xml.in.h:77 ../comps-f33.xml.in.h:75 ../comps-f34.xml.in.h:75
msgid "Integrated Development Environments based on Eclipse."
msgstr "Ambiente de disveloppamento integrate basate sur Eclipse."
#: ../comps-f32.xml.in.h:78 ../comps-f33.xml.in.h:76 ../comps-f34.xml.in.h:76
msgid "Editors"
msgstr "Editores"
#: ../comps-f32.xml.in.h:79 ../comps-f33.xml.in.h:77 ../comps-f34.xml.in.h:77
msgid ""
"Sometimes called text editors, these are programs that allow you to create "
"and edit text files. This includes Emacs and Vi."
msgstr ""
"A vices iste programmas se appella le editores de texto. Illos permite crear "
"e modificar le files de texto. Iste gruppo include Emacs e Vi."
#: ../comps-f32.xml.in.h:80 ../comps-f33.xml.in.h:78 ../comps-f34.xml.in.h:78
#: ../comps-epel7.xml.in.h:65
msgid "Educational Software"
msgstr "Software educational"
#: ../comps-f32.xml.in.h:81 ../comps-f33.xml.in.h:79 ../comps-f34.xml.in.h:79
msgid "Educational software for learning"
msgstr "Software educational pro apprentissage"
#: ../comps-f32.xml.in.h:82 ../comps-f33.xml.in.h:80 ../comps-f34.xml.in.h:80
#: ../comps-epel7.xml.in.h:67
msgid "Electronic Lab"
msgstr "Laboratorio electronic"
#: ../comps-f32.xml.in.h:83 ../comps-f33.xml.in.h:81 ../comps-f34.xml.in.h:81
#, fuzzy
msgid "Design and simulation tools for hardware engineers"
msgstr "Instrumentos de designo e simulation pro ingenieros in electronica"
#: ../comps-f32.xml.in.h:84 ../comps-f33.xml.in.h:82 ../comps-f34.xml.in.h:82
msgid "Engineering and Scientific"
msgstr "Ingenieria e scientia"
#: ../comps-f32.xml.in.h:85 ../comps-f33.xml.in.h:83 ../comps-f34.xml.in.h:83
msgid ""
"This group includes packages for performing mathematical and scientific "
"computations and plotting, as well as unit conversion."
msgstr ""
"Iste gruppo include pacchettos pro exequer calculationes mathematic e "
"scientific, crear diagrammas e converter unitates de mesuration."
#: ../comps-f32.xml.in.h:86 ../comps-f33.xml.in.h:84 ../comps-f34.xml.in.h:84
msgid "Enlightenment"
msgstr ""
#: ../comps-f32.xml.in.h:87 ../comps-f33.xml.in.h:85 ../comps-f34.xml.in.h:85
msgid ""
"Enlightenment is a lean, fast, modular and very extensible windowed desktop "
"environment."
msgstr ""
#: ../comps-f32.xml.in.h:88
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Navigator Epiphany"
#: ../comps-f32.xml.in.h:89
msgid "Epiphany Web Browser for GNOME"
msgstr "Le navigator web Epiphany pro GNOME"
#: ../comps-f32.xml.in.h:90 ../comps-f33.xml.in.h:86 ../comps-f34.xml.in.h:86
#: ../comps-epel7.xml.in.h:75 ../comps-epel8.xml.in.h:1
msgid "Fedora Packager"
msgstr "Impaccator de Fedora"
#: ../comps-f32.xml.in.h:91 ../comps-f33.xml.in.h:87 ../comps-f34.xml.in.h:87
#, fuzzy
msgid "Tools and utilities needed by a Fedora Packager"
msgstr "Instrumentos e utilitates necessari pro un impaccator de Fedora."
#: ../comps-f32.xml.in.h:92 ../comps-f33.xml.in.h:88 ../comps-f34.xml.in.h:88
msgid "Firefox Web Browser"
msgstr "Navigator Firefox"
#: ../comps-f32.xml.in.h:93 ../comps-f33.xml.in.h:89 ../comps-f34.xml.in.h:89
msgid "The Firefox web browser"
msgstr "Le navigator web Firefox"
#: ../comps-f32.xml.in.h:94 ../comps-f33.xml.in.h:90 ../comps-f34.xml.in.h:90
msgid "Font design and packaging"
msgstr "Designo e impacchettage de characteres"
#: ../comps-f32.xml.in.h:95 ../comps-f33.xml.in.h:91 ../comps-f34.xml.in.h:91
msgid ""
"This group is a collection of tools used in the design, modification, "
"manipulation, and packaging of fonts."
msgstr ""
"Iste gruppo es un collection de instrumentos que se usa in le designo, "
"modification, manipulation e impacchettage de characteres."
#: ../comps-f32.xml.in.h:96 ../comps-f33.xml.in.h:92 ../comps-f34.xml.in.h:92
#: ../comps-epel7.xml.in.h:80
msgid "Fonts"
msgstr "Characteres"
#: ../comps-f32.xml.in.h:97 ../comps-f33.xml.in.h:93 ../comps-f34.xml.in.h:93
msgid "Fonts packages for rendering text on the desktop."
msgstr "Pacchettos de characteres pro render texto sur le scriptorio."
#: ../comps-f32.xml.in.h:98 ../comps-f33.xml.in.h:94 ../comps-f34.xml.in.h:94
#, fuzzy
msgid "FreeIPA Server"
msgstr "Servitor FTP"
#: ../comps-f32.xml.in.h:99 ../comps-f33.xml.in.h:95 ../comps-f34.xml.in.h:95
msgid ""
"Provides central directory services for identity, policy management and "
"auditing."
msgstr ""
#: ../comps-f32.xml.in.h:100 ../comps-f33.xml.in.h:96 ../comps-f34.xml.in.h:96
msgid "FTP Server"
msgstr "Servitor FTP"
#: ../comps-f32.xml.in.h:101 ../comps-f33.xml.in.h:97 ../comps-f34.xml.in.h:97
msgid "These tools allow you to run an FTP server on the system."
msgstr "Iste utensiles te permitte exequer un servitor FTP sur le systema."
#: ../comps-f32.xml.in.h:102 ../comps-f33.xml.in.h:98 ../comps-f34.xml.in.h:98
msgid "Games and Entertainment"
msgstr "Jocos e intertenimento"
#: ../comps-f32.xml.in.h:103 ../comps-f33.xml.in.h:99 ../comps-f34.xml.in.h:99
msgid "Various ways to relax and spend your free time."
msgstr "Varie manieras a relaxar e passar le tempore libere."
#: ../comps-f32.xml.in.h:104 ../comps-f33.xml.in.h:100
#: ../comps-f34.xml.in.h:100
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
#: ../comps-f32.xml.in.h:105 ../comps-f33.xml.in.h:101
#: ../comps-f34.xml.in.h:101
msgid "GNOME is a highly intuitive and user friendly desktop environment."
msgstr ""
"GNOME es un ambiente de scriptorio multo intuitive e amical pro usatores."
#: ../comps-f32.xml.in.h:106 ../comps-f33.xml.in.h:102
#: ../comps-f34.xml.in.h:102
msgid "Extra games for the GNOME Desktop"
msgstr "Jocos supplementari pro le scriptorio GNOME"
#: ../comps-f32.xml.in.h:107 ../comps-f33.xml.in.h:103
#: ../comps-f34.xml.in.h:103
msgid "A variety of games for the GNOME Desktop"
msgstr "Un varietate de jocos pro le scriptorio GNOME"
#: ../comps-f32.xml.in.h:108 ../comps-f33.xml.in.h:104
#: ../comps-f34.xml.in.h:104
msgid "GNOME Software Development"
msgstr "Disveloppamento de software GNOME"
#: ../comps-f32.xml.in.h:109 ../comps-f33.xml.in.h:105
#: ../comps-f34.xml.in.h:105
msgid ""
"Install these packages in order to develop GTK+ and GNOME graphical "
"applications."
msgstr ""
"Installa iste pacchettos pro disvelloppar applicationes graphic GTK+ e GNOME."
#: ../comps-f32.xml.in.h:110 ../comps-f33.xml.in.h:106
#: ../comps-f34.xml.in.h:106
msgid "Graphical Internet"
msgstr "Internet graphic"
#: ../comps-f32.xml.in.h:111 ../comps-f33.xml.in.h:107
#: ../comps-f34.xml.in.h:107
#, fuzzy
msgid "This group includes graphical email, web, and chat clients."
msgstr "Iste gruppo include clientes graphic de e-posta, web e conversationes."
#: ../comps-f32.xml.in.h:112 ../comps-f33.xml.in.h:108
#: ../comps-f34.xml.in.h:108
msgid "Graphics"
msgstr "Graphica"
#: ../comps-f32.xml.in.h:113 ../comps-f33.xml.in.h:109
#: ../comps-f34.xml.in.h:109
msgid "This group includes packages to help you manipulate and scan images."
msgstr ""
"Iste gruppo include pacchettos que permitte manipular e scanear imagines."
#: ../comps-f32.xml.in.h:114 ../comps-f33.xml.in.h:110
#: ../comps-f34.xml.in.h:110
msgid "Guest Agents"
msgstr "Agentes pro machinas virtual"
#: ../comps-f32.xml.in.h:115 ../comps-f33.xml.in.h:111
#: ../comps-f34.xml.in.h:111
msgid "Agents used when running under a hypervisor."
msgstr "Agentes utile pro systemas que functiona sub un hypervisor."
#: ../comps-f32.xml.in.h:116 ../comps-f33.xml.in.h:112
#: ../comps-f34.xml.in.h:112
msgid "Guest Desktop Agents"
msgstr "Agentes pro scriptorios in machinas virtual"
#: ../comps-f32.xml.in.h:117 ../comps-f33.xml.in.h:113
#: ../comps-f34.xml.in.h:113
msgid "Agents used when running as a virtualized desktop."
msgstr "Agentes utile pro scriptorios virtualisate."
#: ../comps-f32.xml.in.h:118 ../comps-f33.xml.in.h:114
#: ../comps-f34.xml.in.h:114
msgid "High Availability"
msgstr "Alte disponibilitate"
#: ../comps-f32.xml.in.h:119 ../comps-f33.xml.in.h:115
#: ../comps-f34.xml.in.h:115
msgid "Infrastructure for highly available services and/or shared storage."
msgstr ""
"Le infrastructura pro le servicios multo disponibile e/o pro le immagazinage "
"condivise."
#: ../comps-f32.xml.in.h:120 ../comps-f33.xml.in.h:116
#: ../comps-f34.xml.in.h:116
msgid "HAProxy"
msgstr "HAProxy"
#: ../comps-f32.xml.in.h:121 ../comps-f33.xml.in.h:117
#: ../comps-f34.xml.in.h:117
msgid "TCP/HTTP Load Balancer."
msgstr "Le balanciator de carga TCP/HTTP."
#: ../comps-f32.xml.in.h:122 ../comps-f33.xml.in.h:118
#: ../comps-f34.xml.in.h:118
msgid "Hardware Support"
msgstr "Supporto de hardware"
#: ../comps-f32.xml.in.h:123 ../comps-f33.xml.in.h:119
#: ../comps-f34.xml.in.h:119
msgid ""
"This group is a collection of tools for various hardware specific utilities."
msgstr "Iste gruppo es un collection de diverse utensiles de hardware."
#: ../comps-f32.xml.in.h:124 ../comps-f33.xml.in.h:120
#: ../comps-f34.xml.in.h:120 ../comps-epel7.xml.in.h:101
msgid "Haskell"
msgstr "Haskell"
#: ../comps-f32.xml.in.h:125 ../comps-f33.xml.in.h:121
#: ../comps-f34.xml.in.h:121 ../comps-epel7.xml.in.h:102
msgid "Support for developing programs in the Haskell programming language."
msgstr ""
"Supporto pro le disveloppamento de applicationes in le linguage de "
"programmation Haskell."
#: ../comps-f32.xml.in.h:126 ../comps-f33.xml.in.h:122
#: ../comps-f34.xml.in.h:122
#, fuzzy
msgid "Headless Management"
msgstr "Gestion de systema"
#: ../comps-f32.xml.in.h:127 ../comps-f33.xml.in.h:123
#: ../comps-f34.xml.in.h:123
msgid "Tools for managing the system without an attached graphical console."
msgstr ""
#: ../comps-f32.xml.in.h:128 ../comps-f33.xml.in.h:124
#: ../comps-f34.xml.in.h:124 ../comps-epel7.xml.in.h:111
msgid "Input Methods"
msgstr "Methodos de entrata"
#: ../comps-f32.xml.in.h:129 ../comps-f33.xml.in.h:125
#: ../comps-f34.xml.in.h:125
msgid "Input method packages for the input of international text."
msgstr "Pacchettos que contine le methodos de entrata de texto international."
#: ../comps-f32.xml.in.h:130 ../comps-f33.xml.in.h:126
#: ../comps-f34.xml.in.h:126
msgid "Java"
msgstr "Java"
#: ../comps-f32.xml.in.h:131 ../comps-f33.xml.in.h:127
#: ../comps-f34.xml.in.h:127
msgid "Support for running programs written in the Java programming language."
msgstr "Supporto pro le execution de programmas scribite in le linguage Java."
#: ../comps-f32.xml.in.h:132 ../comps-f33.xml.in.h:128
#: ../comps-f34.xml.in.h:128
msgid "Java Development"
msgstr "Disveloppamento in Java"
#: ../comps-f32.xml.in.h:133 ../comps-f33.xml.in.h:129
#: ../comps-f34.xml.in.h:129
msgid "Support for developing programs in the Java programming language."
msgstr ""
"Supporto pro le disveloppamento de applicationes in le linguage de "
"programmation Java."
#: ../comps-f32.xml.in.h:134 ../comps-f33.xml.in.h:130
#: ../comps-f34.xml.in.h:130
#, fuzzy
msgid "Java Application Server"
msgstr "Le servitor de applicationes Java."
#: ../comps-f32.xml.in.h:135 ../comps-f33.xml.in.h:131
#: ../comps-f34.xml.in.h:131
msgid "Java application server."
msgstr "Le servitor de applicationes Java."
#: ../comps-f32.xml.in.h:136 ../comps-f33.xml.in.h:132
#: ../comps-f34.xml.in.h:132 ../comps-epel8.xml.in.h:5
msgid "KDE Applications"
msgstr "Applicationes KDE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:137 ../comps-f33.xml.in.h:133
#: ../comps-f34.xml.in.h:133 ../comps-epel8.xml.in.h:6
msgid "A set of commonly used KDE applications"
msgstr "Un collection de applicationes popular pro KDE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:138 ../comps-f33.xml.in.h:134
#: ../comps-f34.xml.in.h:134 ../comps-epel8.xml.in.h:7
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:139 ../comps-f33.xml.in.h:135
#: ../comps-f34.xml.in.h:135 ../comps-epel8.xml.in.h:8
msgid ""
"The KDE Plasma Workspaces, a highly-configurable graphical user interface "
"which includes a panel, desktop, system icons and desktop widgets, and many "
"powerful KDE applications."
msgstr ""
"Le spatios de travalio KDE Plasma es un interfacie graphic de usator multo "
"configurabile que comprende un pannello, un scriptorio, icones de systema, "
"widgets de scriptorio e numerose applicationes KDE."
#: ../comps-f32.xml.in.h:140 ../comps-f33.xml.in.h:136
#: ../comps-f34.xml.in.h:136 ../comps-epel8.xml.in.h:9
msgid "KDE Educational applications"
msgstr "Applicationes KDE educational"
#: ../comps-f32.xml.in.h:141 ../comps-f33.xml.in.h:137
#: ../comps-f34.xml.in.h:137 ../comps-epel8.xml.in.h:10
msgid "KDE Multimedia support"
msgstr "Multimedio pro KDE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:142 ../comps-f33.xml.in.h:138
#: ../comps-f34.xml.in.h:138 ../comps-epel8.xml.in.h:11
msgid "Multimedia support for KDE"
msgstr "Supporto de multimedio pro KDE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:143 ../comps-f33.xml.in.h:139
#: ../comps-f34.xml.in.h:139 ../comps-epel8.xml.in.h:12
msgid "KDE Office"
msgstr "Officio KDE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:144 ../comps-f33.xml.in.h:140
#: ../comps-f34.xml.in.h:140 ../comps-epel8.xml.in.h:13
msgid "KDE Office applications"
msgstr "Applicationes del officio KDE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:145 ../comps-f33.xml.in.h:141
#: ../comps-f34.xml.in.h:141 ../comps-epel8.xml.in.h:14
msgid "KDE Software Development"
msgstr "Disveloppamento de software pro KDE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:146 ../comps-f33.xml.in.h:142
#: ../comps-f34.xml.in.h:142 ../comps-epel8.xml.in.h:15
#, fuzzy
msgid "Install these packages to develop Qt and KDE graphical applications."
msgstr ""
"Installa iste pacchettos pro disveloppar applicationes graphic QT e KDE."
#: ../comps-f32.xml.in.h:147 ../comps-f33.xml.in.h:143
#: ../comps-f34.xml.in.h:143
msgid "KDE Telepathy"
msgstr "KDE Telepathy"
#: ../comps-f32.xml.in.h:148 ../comps-f33.xml.in.h:144
#: ../comps-f34.xml.in.h:144
msgid "KDE Telepathy applications"
msgstr "Applicationes KDE pro le communication e collaboration in tempore real"
#: ../comps-f32.xml.in.h:149 ../comps-f33.xml.in.h:145
#: ../comps-f34.xml.in.h:145 ../comps-epel8.xml.in.h:16
#, fuzzy
msgid "KDE Frameworks 5 Software Development"
msgstr "Disveloppamento de software pro KDE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:150 ../comps-f33.xml.in.h:146
#: ../comps-f34.xml.in.h:146 ../comps-epel8.xml.in.h:17
#, fuzzy
msgid ""
"Install these packages to develop applications using Qt5 and KDE Frameworks "
"5."
msgstr ""
"Installa iste pacchettos pro disveloppar applicationes graphic QT e KDE."
#: ../comps-f32.xml.in.h:151 ../comps-f33.xml.in.h:147
#: ../comps-f34.xml.in.h:147
msgid "Legacy Fonts"
msgstr "Ancian characteres"
#: ../comps-f32.xml.in.h:152 ../comps-f33.xml.in.h:148
#: ../comps-f34.xml.in.h:148
msgid "Older bitmap and vector fonts packages"
msgstr "Pacchettos de ancian collectiones de characteres matricial e vectorial"
#: ../comps-f32.xml.in.h:153 ../comps-f33.xml.in.h:149
#: ../comps-f34.xml.in.h:149
msgid "Legacy Network Server"
msgstr "Servitor de rete hereditari"
#: ../comps-f32.xml.in.h:154 ../comps-f33.xml.in.h:150
#: ../comps-f34.xml.in.h:150
msgid ""
"These packages include servers for old network protocols such as rsh and "
"telnet."
msgstr ""
"Iste pacchettos include servitores pro antien protocolos de rete tal como "
"rsh e telnet."
#: ../comps-f32.xml.in.h:155
msgid "Legacy Software Development"
msgstr "Disveloppamento de software hereditari"
#: ../comps-f32.xml.in.h:156
msgid "These packages provide compatibility with previous releases."
msgstr ""
"Iste pacchettos provide compabilitate con previe versiones de software."
#: ../comps-f32.xml.in.h:157
msgid "Legacy Software Support"
msgstr "Supporto de software hereditari"
#: ../comps-f32.xml.in.h:158 ../comps-f33.xml.in.h:151
#: ../comps-f34.xml.in.h:151
msgid "LibreOffice"
msgstr "LibreOffice"
#: ../comps-f32.xml.in.h:159 ../comps-f33.xml.in.h:152
#: ../comps-f34.xml.in.h:152
msgid "LibreOffice Productivity Suite"
msgstr "Un collection del instrumentos de productivitate LibreOffice"
#: ../comps-f32.xml.in.h:160 ../comps-f33.xml.in.h:153
#: ../comps-f34.xml.in.h:153
msgid "LibreOffice Development"
msgstr "Disveloppamento de LibreOffice"
#: ../comps-f32.xml.in.h:161 ../comps-f33.xml.in.h:154
#: ../comps-f34.xml.in.h:154
msgid ""
"These packages are helpful when developing LibreOffice extensions or macros."
msgstr ""
"Iste pacchettos es utile pro disveloppar extensiones o macros pro "
"LibreOffice."
#: ../comps-f32.xml.in.h:162 ../comps-f33.xml.in.h:155
#: ../comps-f34.xml.in.h:155
msgid "Load Balancer"
msgstr "Balanciator de carga"
#: ../comps-f32.xml.in.h:163 ../comps-f33.xml.in.h:156
#: ../comps-f34.xml.in.h:156
msgid "Load balancing support for network traffic"
msgstr "Supporto pro le balanciamento del transferentia de datos trans le rete"
#: ../comps-f32.xml.in.h:164 ../comps-f33.xml.in.h:157
#: ../comps-f34.xml.in.h:157
msgid "Applications for the LXDE Desktop"
msgstr "Applicationes pro le scriptorio LXDE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:165 ../comps-f33.xml.in.h:158
#: ../comps-f34.xml.in.h:158
msgid "A set of commonly used applications for the LXDE Desktop"
msgstr "Un collection de applicationes popular pro le scriptorio LXDE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:166 ../comps-f33.xml.in.h:159
#: ../comps-f34.xml.in.h:159
msgid "LXDE"
msgstr "LXDE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:167 ../comps-f33.xml.in.h:160
#: ../comps-f34.xml.in.h:160
msgid ""
"LXDE is a lightweight X11 desktop environment designed for computers with "
"low hardware specifications like netbooks, mobile devices or older computers."
msgstr ""
"LXDE es un abiente de scriptorio X11 designate pro le computatores con basse "
"specificationes de hardware tal que netbooks, dispositiovos mobile o "
"computatores vetere."
#: ../comps-f32.xml.in.h:168 ../comps-f33.xml.in.h:161
#: ../comps-f34.xml.in.h:161
msgid "Multimedia support for LXDE"
msgstr "Multimedio pro LXDE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:169 ../comps-f33.xml.in.h:162
#: ../comps-f34.xml.in.h:162
msgid "LXDE Office"
msgstr "Officio LXDE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:170 ../comps-f33.xml.in.h:163
#: ../comps-f34.xml.in.h:163
msgid "Office suite for LXDE"
msgstr "Un collection del instrumentos de officio pro LXDE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:171 ../comps-f33.xml.in.h:164
#: ../comps-f34.xml.in.h:164
#, fuzzy
msgid "Applications for the LXQt Desktop"
msgstr "Applicationes pro le scriptorio LXDE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:172 ../comps-f33.xml.in.h:165
#: ../comps-f34.xml.in.h:165
#, fuzzy
msgid "A set of commonly used applications for the LXQt Desktop"
msgstr "Un collection de applicationes popular pro le scriptorio LXDE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:173 ../comps-f33.xml.in.h:166
#: ../comps-f34.xml.in.h:166
msgid "LXQt"
msgstr ""
#: ../comps-f32.xml.in.h:174 ../comps-f33.xml.in.h:167
#: ../comps-f34.xml.in.h:167 ../comps-epel7.xml.in.h:150
#, fuzzy
msgid ""
"LXQt is a lightweight X11 desktop environment designed for computers with "
"low hardware specifications like netbooks, mobile devices or older computers."
msgstr ""
"LXDE es un abiente de scriptorio X11 designate pro le computatores con basse "
"specificationes de hardware tal que netbooks, dispositiovos mobile o "
"computatores vetere."
#: ../comps-f32.xml.in.h:175 ../comps-f33.xml.in.h:168
#: ../comps-f34.xml.in.h:168
msgid "Translations of LXQt"
msgstr ""
#: ../comps-f32.xml.in.h:176 ../comps-f33.xml.in.h:169
#: ../comps-f34.xml.in.h:169
#, fuzzy
msgid "Multimedia support for LXQt"
msgstr "Multimedio pro LXDE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:177 ../comps-f33.xml.in.h:170
#: ../comps-f34.xml.in.h:170
#, fuzzy
msgid "LXQt Office"
msgstr "Officio LXDE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:178 ../comps-f33.xml.in.h:171
#: ../comps-f34.xml.in.h:171
#, fuzzy
msgid "Office suite for LXQt"
msgstr "Un collection del instrumentos de officio pro LXDE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:179 ../comps-f33.xml.in.h:172
#: ../comps-f34.xml.in.h:172
msgid "Mail Server"
msgstr "Servitor de currero"
#: ../comps-f32.xml.in.h:180 ../comps-f33.xml.in.h:173
#: ../comps-f34.xml.in.h:173
msgid "These packages allow you to configure an IMAP or SMTP mail server."
msgstr ""
"Iste pacchettos permitte de configurar un servitor de currero IMAP o SMTP."
#: ../comps-f32.xml.in.h:181 ../comps-f33.xml.in.h:174
#: ../comps-f34.xml.in.h:174
#, fuzzy
msgid "MATE Applications"
msgstr "Applicationes KDE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:182 ../comps-f33.xml.in.h:175
#: ../comps-f34.xml.in.h:175
#, fuzzy
msgid "Applications for the MATE Desktop."
msgstr "Applicationes pro le scriptorio LXDE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:183 ../comps-f33.xml.in.h:176
#: ../comps-f34.xml.in.h:176 ../comps-epel7.xml.in.h:164
msgid "MATE"
msgstr "MATE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:184 ../comps-f33.xml.in.h:177
#: ../comps-f34.xml.in.h:177 ../comps-epel7.xml.in.h:165
msgid ""
"MATE Desktop is based on GNOME 2 and provides a powerful graphical user "
"interface for users who seek a simple easy to use traditional desktop "
"interface."
msgstr ""
"Le scriptorio MATE se basa sur GNOME 2 e provide un interfacie graphic pro "
"usatores qui perquire un interfacie de scriptorio traditional, simple e "
"facile a utilisar."
#: ../comps-f32.xml.in.h:185
msgid "Medical Applications"
msgstr "Applicationes medical"
#: ../comps-f32.xml.in.h:186
msgid "This is a group of applications related to health care."
msgstr "Iste es un gruppo de applicationes relative al assistentia sanitari."
#: ../comps-f32.xml.in.h:187 ../comps-f33.xml.in.h:178
#: ../comps-f34.xml.in.h:178 ../comps-epel7.xml.in.h:166
msgid "Milkymist"
msgstr "Milkymist"
#: ../comps-f32.xml.in.h:188 ../comps-f33.xml.in.h:179
#: ../comps-f34.xml.in.h:179 ../comps-epel7.xml.in.h:167
msgid "Toolchain for Milkymist hardware engineers."
msgstr ""
"Catena de instrumentos pro ingenieros utilisante le hardware Milkymist."
#: ../comps-f32.xml.in.h:189 ../comps-f33.xml.in.h:180
#: ../comps-f34.xml.in.h:180
msgid "MinGW cross-compiler"
msgstr "Compilator cruciate MinGW"
#: ../comps-f32.xml.in.h:190 ../comps-f33.xml.in.h:181
#: ../comps-f34.xml.in.h:181
msgid ""
"Support for cross-compiling programs to 32 bit Windows targets, testing "
"them, and building installers, all from within Fedora."
msgstr ""
"Supporto pro le compilation cruciate de programmas a objectivos de 32 bit "
"pro Windows, probar les e crear installatores, le toto desde intro de Fedora."
#: ../comps-f32.xml.in.h:191 ../comps-f33.xml.in.h:182
#: ../comps-f34.xml.in.h:182
msgid "MongoDB"
msgstr "MongoDB"
#: ../comps-f32.xml.in.h:192 ../comps-f33.xml.in.h:183
#: ../comps-f34.xml.in.h:183
#, fuzzy
msgid "Scalable, high-performance NoSQL database."
msgstr "Un base de datos NoSQL scalabile e con alte capacitate."
#: ../comps-f32.xml.in.h:193 ../comps-f33.xml.in.h:184
#: ../comps-f34.xml.in.h:184
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimedio"
#: ../comps-f32.xml.in.h:194 ../comps-f33.xml.in.h:185
#: ../comps-f34.xml.in.h:185
msgid "Audio/video framework common to desktops"
msgstr "Le infrastructura de audio e video commun pro scriptorios"
#: ../comps-f32.xml.in.h:195 ../comps-f33.xml.in.h:186
#: ../comps-f34.xml.in.h:186
msgid "MariaDB (MySQL) Database"
msgstr "Base de datos MariaDB (MySQL)"
#: ../comps-f32.xml.in.h:196 ../comps-f33.xml.in.h:187
#: ../comps-f34.xml.in.h:187
msgid ""
"This package group contains packages useful for use with MariaDB (MySQL)."
msgstr "Iste gruppo contine pacchettos utile pro usar con MariaDB (MySQL)."
#: ../comps-f32.xml.in.h:197 ../comps-f33.xml.in.h:188
#: ../comps-f34.xml.in.h:188
msgid "Network Servers"
msgstr "Servitores de rete"
#: ../comps-f32.xml.in.h:198 ../comps-f33.xml.in.h:189
#: ../comps-f34.xml.in.h:189
msgid ""
"These packages include network-based servers such as DHCP, Kerberos and NIS."
msgstr ""
"Iste pacchettos include servitores de rete tal como DHCP, Kerberos e NIS."
#: ../comps-f32.xml.in.h:199 ../comps-f33.xml.in.h:190
#: ../comps-f34.xml.in.h:190
msgid "Common NetworkManager Submodules"
msgstr ""
#: ../comps-f32.xml.in.h:200 ../comps-f33.xml.in.h:191
#: ../comps-f34.xml.in.h:191
msgid ""
"This group contains NetworkManager submodules that are commonly used, but "
"may not be wanted in some streamlined configurations."
msgstr ""
#: ../comps-f32.xml.in.h:201 ../comps-f33.xml.in.h:192
#: ../comps-f34.xml.in.h:192
msgid "Neuron Modelling Simulators"
msgstr ""
#: ../comps-f32.xml.in.h:202 ../comps-f33.xml.in.h:193
#: ../comps-f34.xml.in.h:193
msgid ""
"This group includes simulators used in modelling of neurons and their "
"networks."
msgstr ""
#: ../comps-f32.xml.in.h:203 ../comps-f33.xml.in.h:194
#: ../comps-f34.xml.in.h:194
msgid "News Server"
msgstr "Servitor de novas"
#: ../comps-f32.xml.in.h:204 ../comps-f33.xml.in.h:195
#: ../comps-f34.xml.in.h:195
msgid "This group allows you to configure the system as a news server."
msgstr ""
"Iste gruppo permitte de configurar le systema como un servitor de novas."
#: ../comps-f32.xml.in.h:205 ../comps-f33.xml.in.h:196
#: ../comps-f34.xml.in.h:196
msgid "OCaml"
msgstr "OCaml"
#: ../comps-f32.xml.in.h:206 ../comps-f33.xml.in.h:197
#: ../comps-f34.xml.in.h:197
#, fuzzy
msgid ""
"Support for developing software using the Objective Caml programming "
"language and libraries."
msgstr ""
"Supporto pro disveloppar software per le uso del linguage de programmation "
"Objective CAML e su bibliothecas."
#: ../comps-f32.xml.in.h:207 ../comps-f33.xml.in.h:198
#: ../comps-f34.xml.in.h:198
msgid "Office/Productivity"
msgstr "Officio/Productivitate"
#: ../comps-f32.xml.in.h:208 ../comps-f33.xml.in.h:199
#: ../comps-f34.xml.in.h:199
msgid "The applications include office suites, PDF viewers, and more."
msgstr ""
"Le applicationes include pacchettos de officio, visualisatores de files PDF "
"e altere cosas."
#: ../comps-f32.xml.in.h:209
msgid "Online Help and Documentation"
msgstr "Adjuta e documentation in linea"
#: ../comps-f32.xml.in.h:210 ../comps-f33.xml.in.h:200
#: ../comps-f34.xml.in.h:200
#, fuzzy
#| msgid "Cinnamon Desktop"
msgid "Pantheon Desktop"
msgstr "Scriptorio Cinnamon"
#: ../comps-f32.xml.in.h:211 ../comps-f33.xml.in.h:201
#: ../comps-f34.xml.in.h:201
msgid "The Pantheon desktop environment is the DE that powers elementaryOS."
msgstr ""
#: ../comps-f32.xml.in.h:212 ../comps-f33.xml.in.h:202
#: ../comps-f34.xml.in.h:202
msgid "Perl Development"
msgstr "Disveloppamento in Perl"
#: ../comps-f32.xml.in.h:213 ../comps-f33.xml.in.h:203
#: ../comps-f34.xml.in.h:203
msgid "Support for developing programs in the Perl programming language."
msgstr ""
"Supporto pro disveloppar software in le linguage de programmation Perl."
#: ../comps-f32.xml.in.h:214 ../comps-f33.xml.in.h:204
#: ../comps-f34.xml.in.h:204
msgid "Perl for Web"
msgstr "Perl pro web"
#: ../comps-f32.xml.in.h:215 ../comps-f33.xml.in.h:205
#: ../comps-f34.xml.in.h:205
msgid "Basic Perl web application support."
msgstr "Supporto basic pro le applicationes web in Perl."
#: ../comps-f32.xml.in.h:216 ../comps-f33.xml.in.h:208
#: ../comps-f34.xml.in.h:208
msgid "PHP"
msgstr "PHP"
#: ../comps-f32.xml.in.h:217 ../comps-f33.xml.in.h:209
#: ../comps-f34.xml.in.h:209
msgid "General-purpose web development scripting language."
msgstr "Un language de script universal pro le disveloppamento web."
#: ../comps-f32.xml.in.h:218 ../comps-f33.xml.in.h:210
#: ../comps-f34.xml.in.h:210
#, fuzzy
#| msgid "Marathi Support"
msgid "VMware Platform Support"
msgstr "Supporto pro marathi"
#: ../comps-f32.xml.in.h:219 ../comps-f33.xml.in.h:211
#: ../comps-f34.xml.in.h:211
msgid "Packages to install in VMware virtual machines"
msgstr ""
#: ../comps-f32.xml.in.h:220 ../comps-f33.xml.in.h:212
#: ../comps-f34.xml.in.h:212
msgid "Printing Support"
msgstr "Supporto de impression"
#: ../comps-f32.xml.in.h:221 ../comps-f33.xml.in.h:213
#: ../comps-f34.xml.in.h:213
msgid ""
"Install these tools to enable the system to print or act as a print server."
msgstr ""
"Installa iste instrumentos pro render le systama capace de impressar o ager "
"como un servitor de impression."
#: ../comps-f32.xml.in.h:222 ../comps-f33.xml.in.h:214
#: ../comps-f34.xml.in.h:214
msgid "Python Classroom"
msgstr ""
#: ../comps-f32.xml.in.h:223 ../comps-f33.xml.in.h:215
#: ../comps-f34.xml.in.h:215
msgid "Tools used to teach and learn Python."
msgstr ""
#: ../comps-f32.xml.in.h:224 ../comps-f33.xml.in.h:216
#: ../comps-f34.xml.in.h:216
#, fuzzy
#| msgid "Python"
msgid "Python Science"
msgstr "Python"
#: ../comps-f32.xml.in.h:225 ../comps-f33.xml.in.h:217
#: ../comps-f34.xml.in.h:217
msgid "Tools used to do science in Python."
msgstr ""
#: ../comps-f32.xml.in.h:226 ../comps-f33.xml.in.h:218
#: ../comps-f34.xml.in.h:218
msgid "Robotics"
msgstr "Robotica"
#: ../comps-f32.xml.in.h:227 ../comps-f33.xml.in.h:219
#: ../comps-f34.xml.in.h:219
msgid "Suite of packages for robotics development"
msgstr ""
"Un collection de pacchettos pro le disveloppamento in le campo de robotica"
#: ../comps-f32.xml.in.h:228 ../comps-f33.xml.in.h:220
#: ../comps-f34.xml.in.h:220
msgid "RPM Development Tools"
msgstr "Instrumentos del disveloppamento RPM"
#: ../comps-f32.xml.in.h:229 ../comps-f33.xml.in.h:221
#: ../comps-f34.xml.in.h:221
msgid "These tools include core development tools such rpmbuild."
msgstr ""
"Iste instrumentos contine utensiles de disveloppamento principal tal como "
"rpmbuild."
#: ../comps-f32.xml.in.h:230 ../comps-f33.xml.in.h:222
#: ../comps-f34.xml.in.h:222
msgid "Ruby"
msgstr "Ruby"
#: ../comps-f32.xml.in.h:231 ../comps-f33.xml.in.h:223
#: ../comps-f34.xml.in.h:223
msgid "Basic support for the Ruby programming language."
msgstr "Supporto basic de linguage de programmation Ruby"
#: ../comps-f32.xml.in.h:232 ../comps-f33.xml.in.h:224
#: ../comps-f34.xml.in.h:224
msgid "Ruby on Rails"
msgstr "Ruby on Rails"
#: ../comps-f32.xml.in.h:233 ../comps-f33.xml.in.h:225
#: ../comps-f34.xml.in.h:225
msgid "Ruby on Rails web application stack."
msgstr "Le insimul de applicationes web Ruby on Rails."
#: ../comps-f32.xml.in.h:234 ../comps-f33.xml.in.h:226
#: ../comps-f34.xml.in.h:226
msgid "Security Lab"
msgstr "Laboratorio de securitate"
#: ../comps-f32.xml.in.h:235 ../comps-f33.xml.in.h:227
#: ../comps-f34.xml.in.h:227
msgid ""
"Tools for security auditing, forensics, system rescue, and teaching security "
"testing methodologies."
msgstr ""
"Instrumentos pro le audit de securitate, le analyse forense, le salavamento "
"de systema e le inseniamento del methodologias del verification de "
"securitate."
#: ../comps-f32.xml.in.h:236 ../comps-f33.xml.in.h:228
#: ../comps-f34.xml.in.h:228
msgid "Server Configuration Tools"
msgstr "Instrumentos de configuration de servitor"
#: ../comps-f32.xml.in.h:237 ../comps-f33.xml.in.h:229
#: ../comps-f34.xml.in.h:229
msgid "This group contains all of Red Hat's custom server configuration tools."
msgstr ""
"Iste gruppo conine tote le utensiles personalisate de Red Hat pro configurar "
"le servitor."
#: ../comps-f32.xml.in.h:238 ../comps-f33.xml.in.h:230
#: ../comps-f34.xml.in.h:230
msgid "Hardware Support for Server Systems"
msgstr ""
#: ../comps-f32.xml.in.h:239 ../comps-f33.xml.in.h:231
#: ../comps-f34.xml.in.h:231
msgid ""
"This group is a limited collection of tools for various uncommon hardware "
"specific utilities."
msgstr ""
#. Translators: Don't translate this product name
#: ../comps-f32.xml.in.h:241 ../comps-f33.xml.in.h:233
#: ../comps-f34.xml.in.h:233
msgid "Fedora Server product core"
msgstr ""
#: ../comps-f32.xml.in.h:242 ../comps-f33.xml.in.h:234
#: ../comps-f34.xml.in.h:234
#, fuzzy
msgid "Packages mandatory for the server product."
msgstr "Pacchettos de regulamentos pro le servitor."
#: ../comps-f32.xml.in.h:243 ../comps-f33.xml.in.h:235
#: ../comps-f34.xml.in.h:235
msgid "Windows File Server"
msgstr "Servitor de files pro Windows"
#: ../comps-f32.xml.in.h:244 ../comps-f33.xml.in.h:236
#: ../comps-f34.xml.in.h:236
msgid ""
"This package group allows you to share files between Linux and MS "
"Windows(tm) systems."
msgstr ""
"Iste gruppo de pacchettos permitte de condivider files inter systemas Linux "
"e MS Windows(tm)."
#: ../comps-f32.xml.in.h:245 ../comps-f33.xml.in.h:237
#: ../comps-f34.xml.in.h:237
msgid "Sound and Video"
msgstr "Audio e video"
#: ../comps-f32.xml.in.h:246 ../comps-f33.xml.in.h:238
#: ../comps-f34.xml.in.h:238
msgid ""
"From CD recording to playing audio CDs and multimedia files, this package "
"group allows you to work with sound and video on the system."
msgstr ""
"Desde le inscription de CDs al lectura de CDs de audio e files de "
"multimedio, iste gruppo de pacchettos permitte de travaliar con audio e "
"video in le systema."
#: ../comps-f32.xml.in.h:247 ../comps-f33.xml.in.h:239
#: ../comps-f34.xml.in.h:239
msgid "PostgreSQL Database"
msgstr "Base de datos PostgreSQL"
#: ../comps-f32.xml.in.h:248 ../comps-f33.xml.in.h:240
#: ../comps-f34.xml.in.h:240
#, fuzzy
msgid "This package group includes packages useful for use with PostgreSQL."
msgstr "Iste gruppo include pacchettos utile pro usar con PostgreSQL."
#: ../comps-f32.xml.in.h:249 ../comps-f33.xml.in.h:241
#: ../comps-f34.xml.in.h:241
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: ../comps-f32.xml.in.h:250 ../comps-f33.xml.in.h:242
#: ../comps-f34.xml.in.h:242
msgid "Common set of utilities that extend the minimal installation."
msgstr "Un collection de utensiles commun que extende le installation minimal."
#: ../comps-f32.xml.in.h:251 ../comps-f33.xml.in.h:243
#: ../comps-f34.xml.in.h:243
msgid "Additional Sugar Activities"
msgstr "Activitates supplementari pro Sugar"
#: ../comps-f32.xml.in.h:252 ../comps-f33.xml.in.h:244
#: ../comps-f34.xml.in.h:244
msgid "Additional activities for use with the Sugar Environment."
msgstr "Activitates supplementari pro le uso in le ambiente Sugar."
#: ../comps-f32.xml.in.h:253 ../comps-f33.xml.in.h:245
#: ../comps-f34.xml.in.h:245
msgid "Sugar Desktop Environment"
msgstr "Ambiente de scriptorio Sugar"
#: ../comps-f32.xml.in.h:254 ../comps-f33.xml.in.h:246
#: ../comps-f34.xml.in.h:246
msgid "A software playground for learning about learning."
msgstr "Un insimul de software pro apprender a apprender."
#: ../comps-f32.xml.in.h:255 ../comps-f33.xml.in.h:247
#: ../comps-f34.xml.in.h:247
msgid "System Tools"
msgstr "Instrumentos de systema"
#: ../comps-f32.xml.in.h:256 ../comps-f33.xml.in.h:248
#: ../comps-f34.xml.in.h:248
msgid ""
"This group is a collection of various tools for the system, such as the "
"client for connecting to SMB shares and tools to monitor network traffic."
msgstr ""
"Iste gruppo es un collection de varie instrumentos pro le systema, tal como "
"le clientes pro connecter al partitiones SMB e le utensiles pro surveliar le "
"traffico de rete."
#: ../comps-f32.xml.in.h:257 ../comps-f33.xml.in.h:249
#: ../comps-f34.xml.in.h:249
msgid "Text-based Internet"
msgstr "Applicationes de Rete in modo textual"
#: ../comps-f32.xml.in.h:258 ../comps-f33.xml.in.h:250
#: ../comps-f34.xml.in.h:250
#, fuzzy
msgid ""
"This group includes text-based email, web, and chat clients. These "
"applications do not require the X Window System."
msgstr ""
"Iste gruppo include applicationes operante in modo textual, que non "
"necessita del systema X Window, tal como cliente de e-posta, navigator web e "
"programma de chat."
#: ../comps-f32.xml.in.h:259 ../comps-f33.xml.in.h:251
#: ../comps-f34.xml.in.h:251
msgid "Tomcat"
msgstr "Tomcat"
#: ../comps-f32.xml.in.h:260 ../comps-f33.xml.in.h:252
#: ../comps-f34.xml.in.h:252
msgid "Tomcat web application server."
msgstr "Le servitor de applicationes web Tomcat."
#: ../comps-f32.xml.in.h:261 ../comps-f33.xml.in.h:253
#: ../comps-f34.xml.in.h:253
msgid "Vagrant with libvirt support"
msgstr ""
#: ../comps-f32.xml.in.h:262 ../comps-f33.xml.in.h:254
#: ../comps-f34.xml.in.h:254
msgid "These packages provide Vagrant with libvirt provider support"
msgstr ""
#: ../comps-f32.xml.in.h:263 ../comps-f33.xml.in.h:255
#: ../comps-f34.xml.in.h:255 ../comps-epel7.xml.in.h:277
msgid "Virtualization"
msgstr "Virtualisation"
#: ../comps-f32.xml.in.h:264 ../comps-f33.xml.in.h:256
#: ../comps-f34.xml.in.h:256
msgid "These packages provide a graphical virtualization environment."
msgstr ""
#: ../comps-f32.xml.in.h:265 ../comps-f33.xml.in.h:257
#: ../comps-f34.xml.in.h:257
msgid "Headless Virtualization"
msgstr ""
#: ../comps-f32.xml.in.h:266 ../comps-f33.xml.in.h:258
#: ../comps-f34.xml.in.h:258
msgid "These packages provide a headless virtualization environment."
msgstr ""
#: ../comps-f32.xml.in.h:267 ../comps-f33.xml.in.h:259
#: ../comps-f34.xml.in.h:259
msgid "Basic Web Server"
msgstr "Servitor web basic"
#: ../comps-f32.xml.in.h:268 ../comps-f33.xml.in.h:260
#: ../comps-f34.xml.in.h:260
msgid "These tools allow you to run a Web server on the system."
msgstr "Iste utensiles permitte de exequer un servitor web sur le systema."
#: ../comps-f32.xml.in.h:269 ../comps-f33.xml.in.h:261
#: ../comps-f34.xml.in.h:261
msgid "Window Managers"
msgstr "Gerentes de fenestras"
#: ../comps-f32.xml.in.h:270 ../comps-f33.xml.in.h:262
#: ../comps-f34.xml.in.h:262
msgid ""
"Simple window managers that aren't part of a larger desktop environment."
msgstr ""
"Simple gerentes de fenestras que non es parte de un ambiente de scriptorio "
"plus grande."
#. Translators: Don't translate this product name
#: ../comps-f32.xml.in.h:272 ../comps-f33.xml.in.h:264
#: ../comps-f34.xml.in.h:264
#, fuzzy
msgid "Fedora Workstation ostree support"
msgstr "Regulamento del station de travalio"
#: ../comps-f32.xml.in.h:273 ../comps-f33.xml.in.h:265
#: ../comps-f34.xml.in.h:265
#, fuzzy
msgid "Packages mandatory for the workstation ostree product."
msgstr "Pacchettos de regulamentos pro le station de travalio."
#. Translators: Don't translate this product name
#: ../comps-f32.xml.in.h:275 ../comps-f33.xml.in.h:267
#: ../comps-f34.xml.in.h:267
msgid "Fedora Workstation product core"
msgstr ""
#: ../comps-f32.xml.in.h:276 ../comps-f33.xml.in.h:268
#: ../comps-f34.xml.in.h:268
#, fuzzy
msgid "Packages mandatory for the workstation product."
msgstr "Pacchettos de regulamentos pro le station de travalio."
#: ../comps-f32.xml.in.h:277 ../comps-f33.xml.in.h:269
#: ../comps-f34.xml.in.h:269
msgid "X Software Development"
msgstr "Disveloppamento de softwate pro X"
#: ../comps-f32.xml.in.h:278 ../comps-f33.xml.in.h:270
#: ../comps-f34.xml.in.h:270
msgid ""
"These packages allow you to develop applications for the X Window System."
msgstr ""
"Iste pacchettos permitte de disveloppar applicationes pro le systema X "
"Window."
#: ../comps-f32.xml.in.h:279 ../comps-f33.xml.in.h:271
#: ../comps-f34.xml.in.h:271
msgid "Applications for the Xfce Desktop"
msgstr "Applicationes pro le scriptorio Xfce"
#: ../comps-f32.xml.in.h:280 ../comps-f33.xml.in.h:272
#: ../comps-f34.xml.in.h:272
msgid "A set of commonly used applications for the Xfce Desktop"
msgstr "Un collection de applicationes popular pro le scriptorio Xfce"
#: ../comps-f32.xml.in.h:281 ../comps-f33.xml.in.h:273
#: ../comps-f34.xml.in.h:273 ../comps-epel7.xml.in.h:295
#: ../comps-epel8.xml.in.h:18
msgid "Xfce"
msgstr "Xfce"
#: ../comps-f32.xml.in.h:282 ../comps-f33.xml.in.h:274
#: ../comps-f34.xml.in.h:274 ../comps-epel7.xml.in.h:296
#: ../comps-epel8.xml.in.h:19
msgid "A lightweight desktop environment that works well on low end machines."
msgstr ""
"Un ambiente de scriptorio legier que functiona ben sur machinas exigue."
#: ../comps-f32.xml.in.h:283 ../comps-f33.xml.in.h:275
#: ../comps-f34.xml.in.h:275
msgid "Extra plugins for the Xfce panel"
msgstr "Extensiones supplementari pro le pannello Xfce"
#: ../comps-f32.xml.in.h:284 ../comps-f33.xml.in.h:276
#: ../comps-f34.xml.in.h:276
msgid "Extend the functionality of the Xfce panel"
msgstr "Extensiones del functionalitate del pannello Xfce"
#: ../comps-f32.xml.in.h:285 ../comps-f33.xml.in.h:277
#: ../comps-f34.xml.in.h:277
msgid "Multimedia support for Xfce"
msgstr "Multimedio pro Xfce"
#: ../comps-f32.xml.in.h:286 ../comps-f33.xml.in.h:278
#: ../comps-f34.xml.in.h:278
msgid "Xfce Office"
msgstr "Officio Xfce"
#: ../comps-f32.xml.in.h:287 ../comps-f33.xml.in.h:279
#: ../comps-f34.xml.in.h:279
msgid "Office suite for Xfce"
msgstr "Un collection del instrumentos de officio pro Xfce"
#: ../comps-f32.xml.in.h:288 ../comps-f33.xml.in.h:280
#: ../comps-f34.xml.in.h:280
msgid "Xfce Software Development"
msgstr "Disveloppamento de software pro Xfce"
#: ../comps-f32.xml.in.h:289 ../comps-f33.xml.in.h:281
#: ../comps-f34.xml.in.h:281
msgid ""
"Install these packages in order to develop GTK+ and Xfce graphical "
"applications."
msgstr ""
"Installar iste pacchettos pro disveloppar le applicationes graphic GTK+ e "
"Xfce."
#: ../comps-f32.xml.in.h:290 ../comps-f33.xml.in.h:282
#: ../comps-f34.xml.in.h:282
msgid "XMonad"
msgstr "XMonad"
#: ../comps-f32.xml.in.h:291 ../comps-f33.xml.in.h:283
#: ../comps-f34.xml.in.h:283
msgid "A tiling window manager"
msgstr "Un gerente de fenestras tegulante"
#: ../comps-f32.xml.in.h:292 ../comps-f33.xml.in.h:284
#: ../comps-f34.xml.in.h:284
msgid "XMonad for MATE"
msgstr "XMonad pro MATE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:293 ../comps-f33.xml.in.h:285
#: ../comps-f34.xml.in.h:285
msgid "XMonad window manager with MATE"
msgstr "Gerente de fenestras XMonad con MATE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:294 ../comps-f33.xml.in.h:286
#: ../comps-f34.xml.in.h:286
msgid "Fedora Custom Operating System"
msgstr ""
#: ../comps-f32.xml.in.h:295 ../comps-f33.xml.in.h:287
#: ../comps-f34.xml.in.h:287
msgid "Basic building block for a custom Fedora system."
msgstr ""
#: ../comps-f32.xml.in.h:296 ../comps-f33.xml.in.h:288
#: ../comps-f34.xml.in.h:288
msgid "Minimal Install"
msgstr "Installation minime"
#: ../comps-f32.xml.in.h:297 ../comps-f33.xml.in.h:289
#: ../comps-f34.xml.in.h:289
msgid "Basic functionality."
msgstr "Le functionalitate basic."
#: ../comps-f32.xml.in.h:298 ../comps-f33.xml.in.h:290
#: ../comps-f34.xml.in.h:290 ../comps-epel8.xml.in.h:20
msgid "KDE Plasma Workspaces"
msgstr "Spatios de travalio KDE Plasma"
#: ../comps-f32.xml.in.h:299 ../comps-f33.xml.in.h:291
#: ../comps-f34.xml.in.h:291
msgid "Xfce Desktop"
msgstr "Scriptorio Xfce"
#. Translators: Don't translate this product name
#: ../comps-f32.xml.in.h:301 ../comps-f33.xml.in.h:293
#: ../comps-f34.xml.in.h:293
msgid "Fedora Server Edition"
msgstr ""
#. Should eventually say “with a web UI accessible right after installation”
#. or something else to differentiate from
#. infrastructure-server-environment.
#: ../comps-f32.xml.in.h:305 ../comps-f33.xml.in.h:297
#: ../comps-f34.xml.in.h:297
msgid "An integrated, easier to manage server."
msgstr ""
#. Translators: Don't translate this product name
#: ../comps-f32.xml.in.h:307 ../comps-f33.xml.in.h:299
#: ../comps-f34.xml.in.h:299
#, fuzzy
msgid "Fedora Workstation"
msgstr "Regulamento del station de travalio"
#: ../comps-f32.xml.in.h:308 ../comps-f33.xml.in.h:300
#: ../comps-f34.xml.in.h:300
msgid ""
"Fedora Workstation is a user friendly desktop system for laptops and PCs."
msgstr ""
#: ../comps-f32.xml.in.h:309 ../comps-f33.xml.in.h:301
#: ../comps-f34.xml.in.h:301
msgid "LXDE Desktop"
msgstr "Scriptorio LXDE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:310 ../comps-f33.xml.in.h:302
#: ../comps-f34.xml.in.h:302 ../comps-epel7.xml.in.h:149
#, fuzzy
msgid "LXQt Desktop"
msgstr "Scriptorio LXDE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:311 ../comps-f33.xml.in.h:303
#: ../comps-f34.xml.in.h:303 ../comps-epel7.xml.in.h:299
msgid "Cinnamon Desktop"
msgstr "Scriptorio Cinnamon"
#: ../comps-f32.xml.in.h:312 ../comps-f33.xml.in.h:304
#: ../comps-f34.xml.in.h:304 ../comps-epel7.xml.in.h:300
msgid "MATE Desktop"
msgstr "Scriptorio MATE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:313 ../comps-f33.xml.in.h:305
#: ../comps-f34.xml.in.h:305
#, fuzzy
#| msgid "KDE Desktop"
msgid "Deepin Desktop"
msgstr "Scriptorio KDE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:314 ../comps-f33.xml.in.h:306
#: ../comps-f34.xml.in.h:306
msgid ""
"Deepin desktop is the desktop environment released with deepin. It aims at "
"being elegant and easy to use."
msgstr ""
#: ../comps-f32.xml.in.h:315 ../comps-f33.xml.in.h:307
#: ../comps-f34.xml.in.h:307
#, fuzzy
msgid "Fedora Cloud Server"
msgstr "Servitor de currero"
#: ../comps-f32.xml.in.h:316 ../comps-f33.xml.in.h:308
#: ../comps-f34.xml.in.h:308
msgid "A server install with components needed to run in a cloud environment."
msgstr ""
#: ../comps-f32.xml.in.h:317 ../comps-f33.xml.in.h:309
#: ../comps-f34.xml.in.h:309
msgid "Development and Creative Workstation"
msgstr "Station de travalio pro le disveloppamento e obras creative"
#: ../comps-f32.xml.in.h:318 ../comps-f33.xml.in.h:310
#: ../comps-f34.xml.in.h:310
msgid "Workstation for software, hardware, graphics, or content development."
msgstr ""
"Le station de travalio pro le disveloppamento de software, hardware, obras "
"graphic o contentos."
#: ../comps-f32.xml.in.h:319 ../comps-f33.xml.in.h:311
#: ../comps-f34.xml.in.h:311 ../comps-epel7.xml.in.h:286
msgid "Web Server"
msgstr "Servitor web"
#: ../comps-f32.xml.in.h:320 ../comps-f33.xml.in.h:312
#: ../comps-f34.xml.in.h:312
msgid "Server for serving static and dynamic internet content."
msgstr "Le servitor pro distribuer le contento static o dynamic trans le rete."
#: ../comps-f32.xml.in.h:321 ../comps-f33.xml.in.h:313
#: ../comps-f34.xml.in.h:313
msgid "Infrastructure Server"
msgstr "Servitor de infrastructura"
#: ../comps-f32.xml.in.h:322 ../comps-f33.xml.in.h:314
#: ../comps-f34.xml.in.h:314
msgid "Server for operating network infrastructure services."
msgstr "Le servitor pro le execution del servicios de infrastructura de rete."
#: ../comps-f32.xml.in.h:323 ../comps-f33.xml.in.h:315
#: ../comps-f34.xml.in.h:315
msgid "X Window System with a choice of window manager."
msgstr "Le systema X Window con alternativas de gerentes de fenestras."
#: ../comps-f32.xml.in.h:324 ../comps-f33.xml.in.h:316
#: ../comps-f34.xml.in.h:316 ../comps-epel7.xml.in.h:128
#: ../comps-epel8.xml.in.h:21
msgid "KDE Desktop"
msgstr "Scriptorio KDE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:325 ../comps-f33.xml.in.h:317
#: ../comps-f34.xml.in.h:317 ../comps-epel8.xml.in.h:22
msgid ""
"The KDE SC includes the KDE Plasma Desktop, a highly-configurable graphical "
"user interface which includes a panel, desktop, system icons and desktop "
"widgets, and many powerful KDE applications."
msgstr ""
"Le compilation de software KDE include le scriptorio Plasma, un interfacie "
"graphic de usator altemente configurabile que comprende un pannello, un "
"scriptorio, icones de systema, widgets de scriptorio e numerose "
"applicationes KDE."
#: ../comps-f32.xml.in.h:326 ../comps-f33.xml.in.h:318
#: ../comps-f34.xml.in.h:318 ../comps-epel7.xml.in.h:303
msgid "Applications"
msgstr "Applicationes"
#: ../comps-f32.xml.in.h:327 ../comps-f33.xml.in.h:319
#: ../comps-f34.xml.in.h:319
msgid "Applications to perform a variety of tasks"
msgstr "Applicationes pro exequer varie cargas"
#: ../comps-f32.xml.in.h:328 ../comps-f33.xml.in.h:320
#: ../comps-f34.xml.in.h:320
msgid "GNOME Desktop"
msgstr "Scriptorio GNOME"
#: ../comps-f32.xml.in.h:329 ../comps-f33.xml.in.h:321
#: ../comps-f34.xml.in.h:321 ../comps-epel7.xml.in.h:305
msgid "Development"
msgstr "Disveloppamento"
#: ../comps-f32.xml.in.h:330 ../comps-f33.xml.in.h:322
#: ../comps-f34.xml.in.h:322
msgid ""
"Packages which provide functionality for developing and building "
"applications."
msgstr ""
"Pacchettos que provide functionalitate pro disveloppar e construer "
"applicationes."
#: ../comps-f32.xml.in.h:331 ../comps-f33.xml.in.h:323
#: ../comps-f34.xml.in.h:323
msgid "Servers"
msgstr "Servitores"
#: ../comps-f32.xml.in.h:332 ../comps-f33.xml.in.h:324
#: ../comps-f34.xml.in.h:324
msgid "Software used for running network servers"
msgstr "Software usate pro exequer servitores de rete"
#: ../comps-f32.xml.in.h:333 ../comps-f33.xml.in.h:325
#: ../comps-f34.xml.in.h:325
msgid "Base System"
msgstr "Systema de base"
#: ../comps-f32.xml.in.h:334 ../comps-f33.xml.in.h:326
#: ../comps-f34.xml.in.h:326
msgid "Various core pieces of the system."
msgstr "Varie componentes de base del systema."
#: ../comps-f32.xml.in.h:335
msgid "Content"
msgstr "Contento"
#: ../comps-f32.xml.in.h:336
msgid "Text and other Free content."
msgstr "Textos e altere contentos libere."
#: ../comps-f32.xml.in.h:337 ../comps-f33.xml.in.h:327
#: ../comps-f34.xml.in.h:327
msgid "Neuroscience"
msgstr ""
#: ../comps-f32.xml.in.h:338 ../comps-f33.xml.in.h:328
#: ../comps-f34.xml.in.h:328
msgid "Tools for Neuroscience."
msgstr ""
#: ../comps-f33.xml.in.h:206 ../comps-f34.xml.in.h:206
msgid "A phone/tablet UX environment"
msgstr ""
#: ../comps-f33.xml.in.h:207 ../comps-f34.xml.in.h:207
msgid "A phone/tablet desktop UX based on GNOME3 technologies."
msgstr ""
#: ../comps-epel7.xml.in.h:1
msgid "Additional Development"
msgstr "Disveloppamento additional"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:2
msgid ""
"Additional development headers and libraries for developing applications"
msgstr ""
"Files de capites e bibliothecas additional pro disveloppar applicationes"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:3
msgid "Afrikaans Support"
msgstr "Supporto pro afrikaans"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:4
msgid "Albanian Support"
msgstr "Supporto pro albanese"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:5
msgid "Amazigh Support"
msgstr "Supporto pro lingua amazigh"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:6
msgid "Arabic Support"
msgstr "Supporto pro arabe"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:7
msgid "Armenian Support"
msgstr "Supporto pro armenio"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:8
msgid "Assamese Support"
msgstr "Supporto pro assamese"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:9
msgid "Azerbaijani Support"
msgstr "Supporto pro azerbaidzhani"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:10
msgid "Backup Client"
msgstr "Cliente de retrocopiage"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:11
msgid "Client tools for connecting to a backup server and doing backups."
msgstr ""
"Utensiles pro connecter al servitor de retrocopias e exequer salvamento de "
"datos."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:12
msgid "Backup Server"
msgstr "Servitor de retrocopias"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:13
msgid "Software to centralize your infrastructure's backups."
msgstr "Software pro centralisar le infrastructura de retrocopiage."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:14
msgid "Base"
msgstr "Base"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:15
msgid "The basic installation of Enterprise Linux."
msgstr "Le installation basic de Enterprise Linux."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:16
msgid "Desktop"
msgstr "Scriptorio"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:17
msgid "A minimal desktop that can also be used as a thin client."
msgstr ""
"Un minime scriptorio que pote anque esser usate como un cliente legier."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:18
msgid "Basque Support"
msgstr "Supporto pro basco"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:19
msgid "Belarusian Support"
msgstr "Supporto pro bielorusso"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:20
msgid "Bengali Support"
msgstr "Supporto pro bengali"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:21
msgid "Bhutanese Support"
msgstr "Supporto pro bhutanese"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:22
msgid "Brazilian Portuguese Support"
msgstr "Supporto pro portugese brasilian"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:23
msgid "Breton Support"
msgstr "Supporto pro breton"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:24
msgid "English (UK) Support"
msgstr "Supporto pro anglese (Regno Unite)"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:26
msgid "Bulgarian Support"
msgstr "Supporto pro bulgaro"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:27
msgid "Myanmar (Burmese) Support"
msgstr "Supporto pro burmese"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:28
msgid "Catalan Support"
msgstr "Supporto pro catalano"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:29
msgid "Chhattisgarhi Support"
msgstr "Supporto pro lingua chhattisgarhi"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:30
msgid "Chichewa Support"
msgstr "Supporto pro lingua chichewa"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:31
msgid "Chinese Support"
msgstr "Supporto pro chinese"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:32
msgid "CIFS file server"
msgstr "Servitor de files CIFS"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:33
msgid "Share files between Linux and Microsoft Windows systems."
msgstr ""
"Le servitor pro condivider files inter systemas Linux e Microsoft Windows."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:36
msgid "Compatibility libraries"
msgstr "Bibliothecas de compatibilitate"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:37
msgid ""
"Compatibility libraries for applications built on previous versions of "
"Enterprise Linux."
msgstr ""
"Bibliothecas de compatibilitate pro applicationes construite sur le "
"versiones anterior de Enetrprise Linux."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:38
msgid "Console internet tools"
msgstr "Utensiles de accesso a rete per le consola"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:39
msgid "Console internet access tools, often used by administrators."
msgstr ""
"Utensiles de accesso a rete per le consola, sovente usate per "
"administratores."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:40
msgid "Coptic Support"
msgstr "Supporto pro coptico"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:42
msgid "Smallest possible installation."
msgstr "Le minime possibile installation."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:43
msgid "Croatian Support"
msgstr "Supporto pro croato"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:44
msgid "Czech Support"
msgstr "Supporto pro checo"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:45
msgid "Danish Support"
msgstr "Supporto pro danese"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:46
msgid "Debugging Tools"
msgstr "Instrumentos de depuration"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:47
msgid ""
"Tools for debugging misbehaving applications and diagnosing performance "
"problems."
msgstr ""
"Utensiles pro depurar applicationes que non es functionante correctemente, e "
"pro diagnosticar problemas in le rendimento."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:48
msgid "Desktop Debugging and Performance Tools"
msgstr "Instrumentos de scriptorio pro depuration e rendimento"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:49
msgid "GUI tools for debugging applications and performance."
msgstr "Utensiles graphic pro depuration e rendimento de applicationes."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:50
msgid "Desktop Platform"
msgstr "Platteforma de scriptorio"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:51
msgid "Supported libraries for the Enterprise Linux Desktop Platform."
msgstr "Bibliothecas supportate pro le platteforma Enterprise Linux Desktop."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:52
msgid "Desktop Platform Development"
msgstr "Disveloppamento de platteforma de scriptorio"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:53
msgid ""
"Development headers and libraries for developing applications to run on the "
"Enterprise Linux Desktop Platform."
msgstr ""
"Files de capites e bibliothecas pro disveloppar applicationes que essera "
"exequite sur le platteforma Enterprise Linux Desktop."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:54
msgid "Development tools"
msgstr "Instrumentos de disveloppamento"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:55
msgid "A basic development environment."
msgstr "Un ambiente de disveloppamento basic."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:57
msgid "Tools for connecting via PPP or ISDN."
msgstr "Utensiles pro connecter via PPP o ISDN."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:58
msgid "Directory Client"
msgstr "Cliente de directorio"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:59
msgid "Clients for integration into a network managed by a directory service."
msgstr ""
"Clientes pro integrar a un rete administrate per un servicio de directorio."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:62
msgid "Dutch Support"
msgstr "Supporto pro hollandese"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:63
msgid "Eclipse"
msgstr "Eclipse"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:64
msgid "Eclipse-based Integrated Development Environment."
msgstr "Ambiente de disveloppamento integrate basate sur Eclipse."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:66
msgid "Educational software for learning."
msgstr "Software educational pro apprentissage."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:68
msgid "Design and Simulation tools for hardware engineers."
msgstr "Instrumentos de designo e simulation pro ingenieros de hardware."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:69
msgid "Emacs"
msgstr "Emacs"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:70
msgid "The GNU Emacs extensible, customizable, text editor."
msgstr "Le editor de textos extensibile e personalisabile GNU Emacs."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:71
msgid "Esperanto Support"
msgstr "Supporto pro esperanto"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:72
msgid "Estonian Support"
msgstr "Supporto pro estoniano"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:73
msgid "Ethiopic Support"
msgstr "Supporto pro ethiope"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:74
msgid "Faroese Support"
msgstr "Supporto pro faroese"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:76 ../comps-epel8.xml.in.h:2
msgid "Tools and utilities needed by a Fedora Packager."
msgstr "Instrumentos e utilitates necessari pro un impaccator de Fedora."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:77
msgid "Fijian Support"
msgstr "Supporto pro fijian"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:78
msgid "Filipino Support"
msgstr "Supporto pro philippino"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:79
msgid "Finnish Support"
msgstr "Supporto pro finnese"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:81
msgid "Fonts for rendering text in a variety of languages and scripts."
msgstr "Characteres pro render texto in varie linguas e scriptos."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:82
msgid "French Support"
msgstr "Supporto pro francese"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:83
msgid "Frisian Support"
msgstr "Supporto pro frisiano"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:84
msgid "Friulian Support"
msgstr "Supporto pro friulano"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:85
msgid "FTP server"
msgstr "Servitor FTP"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:86
msgid "Allows the system to act as an FTP server."
msgstr "Illo permitte al systema ager como un servitor FTP."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:87
msgid "Gaelic Support"
msgstr "Supporto pro gaelico"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:88
msgid "Galician Support"
msgstr "Supporto pro galiciano"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:89
msgid "General Purpose Desktop"
msgstr "Scriptorio pro propositos general"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:90
msgid "A general purpose desktop."
msgstr "Un scriptorio pro propositos general."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:91
msgid "Georgian Support"
msgstr "Supporto pro georgiano"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:92
msgid "German Support"
msgstr "Supporto pro germano"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:93
msgid "Graphical Administration Tools"
msgstr "Instrumentos de administration graphic"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:94
msgid ""
"Graphical system administration tools for managing many aspects of a system."
msgstr "Utensiles graphic pro administrar numerose aspectos de un systema."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:95
msgid "Graphics Creation Tools"
msgstr "Instrumentos pro crear graphicas"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:96
msgid "Software for creation and manipulation of still images."
msgstr "Software pro crear e manipular imagines immobile."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:97
msgid "Greek Support"
msgstr "Supporto pro greco"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:98
msgid "Gujarati Support"
msgstr "Supporto pro gujarati"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:99
msgid "Hardware monitoring utilities"
msgstr "Instrumentos pro controlar hardware"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:100
msgid "A set of tools to monitor server hardware"
msgstr "Un insimul de utensiles pro controlar hardware de servitor"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:103
msgid "Hebrew Support"
msgstr "Supporto pro hebreo"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:104
msgid "Hiligaynon Support"
msgstr "Supporto pro lingua hiligaynon"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:105
msgid "Hindi Support"
msgstr "Supporto pro hindi"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:106
msgid "Hungarian Support"
msgstr "Supporto pro hungaro"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:107
msgid "Icelandic Support"
msgstr "Supporto pro islandese"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:108
msgid "Indonesian Support"
msgstr "Supporto pro indonesiano"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:109
msgid "Infiniband Support"
msgstr "Supporto de Infiniband"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:110
msgid ""
"Software designed for supporting clustering and grid connectivity using RDMA-"
"based InfiniBand and iWARP fabrics."
msgstr ""
"Software designate pro supportar connexiones in gruppamentos e grillas de "
"systemas per le uso de InfiniBand in modo RDMA e fabricas iWARP."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:112
msgid "Software for the input of international text."
msgstr "Software pro le entrata de texto international."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:113
msgid "Interlingua Support"
msgstr "Supporto pro interlingua"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:114
msgid "Internet Applications"
msgstr "Applicationes de Rete"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:115
msgid "Email, chat, and video conferencing software."
msgstr "Software de e-posta, chat e video-conferentia."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:116
msgid "Internet Browser"
msgstr "Navigator de Rete"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:117
msgid "Firefox web browser"
msgstr "Navigator Firefox"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:118
msgid "Inuktitut Support"
msgstr "Supporto pro lingua inuktitut"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:119
msgid "Irish Support"
msgstr "Supporto pro irlandese"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:120
msgid "Italian Support"
msgstr "Supporto pro italiano"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:121
msgid "Japanese Support"
msgstr "Supporto pro japonese"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:122
msgid "Java Platform"
msgstr "Platteforma Java"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:123
msgid "Java support for the Enterprise Linux Server and Desktop Platforms."
msgstr ""
"Supporto Java pro le platteformas de servitor e de scriptorio Enterprise "
"Linux."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:124
msgid "Kannada Support"
msgstr "Supporto pro kannada"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:125
msgid "Kashmiri Support"
msgstr "Supporto pro lingua cachemiri"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:126
msgid "Kashubian Support"
msgstr "Supporto pro cachubo"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:127
msgid "Kazakh Support"
msgstr "Supporto pro kazakh"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:129
msgid "A KDE desktop."
msgstr "Un scriptorio KDE."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:130
msgid "Khmer Support"
msgstr "Supporto pro khmer"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:131
msgid "Kinyarwanda Support"
msgstr "Supporto pro kinyarwanda"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:132
msgid "Konkani Support"
msgstr "Supporto pro konkani"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:133
msgid "Korean Support"
msgstr "Supporto pro coreano"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:134
msgid "Kurdish Support"
msgstr "Supporto pro kurdo"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:135
msgid "Lao Support"
msgstr "Supporto pro laotiano"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:136
msgid "Large Systems Performance"
msgstr "Rendimento de grande systemas"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:137
msgid "Performance support tools for large systems"
msgstr "Instrumentos pro supporto de rendimento in grande systemas"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:138
msgid "Latin Support"
msgstr "Supporto pro latino"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:139
msgid "Latvian Support"
msgstr "Supporto pro letton"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:140
msgid "Legacy UNIX compatibility"
msgstr "Compatibilitate con UNIX hereditari"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:141
msgid ""
"Compatibility programs for migration from or working with legacy UNIX "
"environments."
msgstr ""
"Programmas de compatibilitate pro migrar del ambientes hereditari UNIX o pro "
"cooperar con illos."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:142
msgid "Legacy X Window System compatibility"
msgstr "Compatibilitate con le systema X Window hereditari"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:143
msgid ""
"Compatibility programs for migration from or working with legacy X Window "
"System environments."
msgstr ""
"Programmas de compatibilitate pro migrar del ambientes hereditari del "
"systema X Window o pro cooperar con illos."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:144
msgid "Basic legacy X Window System compatibility"
msgstr "Compatibilitate basic con le systema X Windows hereditari"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:145
msgid ""
"Minimal set of compatibility programs for migration from or working with "
"legacy X Window System environments."
msgstr ""
"Un minime insimul del programmas de compatibilitate pro migrar del ambientes "
"hereditari del systema X Windows o pro cooperar con illos."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:146
msgid "Lithuanian Support"
msgstr "Supporto pro lituano"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:147
msgid "Low Saxon Support"
msgstr "Supporto pro basse saxone"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:148
msgid "Luxembourgish Support"
msgstr "Supporto pro luxemburgese"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:151
msgid "Macedonian Support"
msgstr "Supporto pro macedone"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:152
msgid "E-mail server"
msgstr "Servitor de e-posta"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:153
msgid "Allows the system to act as a SMTP and/or IMAP e-mail server."
msgstr ""
"Illo permitte al systema de ager como un servitor de e-posta SMTP e/o IMAP."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:154
msgid "Mainframe Access"
msgstr "Accesso a computator central"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:155
msgid "Tools for accessing mainframe computing resources."
msgstr "Utensiles pro acceder a ressources del computator central."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:156
msgid "Maithili Support"
msgstr "Supporto pro lingua maithili"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:157
msgid "Malagasy Support"
msgstr "Supporto pro lingua malgache"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:158
msgid "Malay Support"
msgstr "Supporto pro malay"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:159
msgid "Malayalam Support"
msgstr "Supporto pro malayalam"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:160
msgid "Maltese Support"
msgstr "Supporto pro maltese"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:161
msgid "Manx Support"
msgstr "Supporto pro gaelico mannese"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:162
msgid "Maori Support"
msgstr "Supporto pro lingua maori"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:163
msgid "Marathi Support"
msgstr "Supporto pro marathi"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:168
msgid "Mongolian Support"
msgstr "Supporto pro mongolico"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:169
msgid "MySQL Database server"
msgstr "Servitor del base de datos MySQL"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:170
msgid "The MySQL SQL database server, and associated packages."
msgstr "Le servitor de base de datos MySQL e su pacchettos associate."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:171
msgid "MySQL Database client"
msgstr "Cliente de base de datos MySQL"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:172
msgid "The MySQL SQL database client, and associated packages."
msgstr "Le cliente de base de datos MySQL e su pacchettos associate."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:173
msgid "Nepali Support"
msgstr "Supporto pro nepalese"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:174
msgid "Network file system client"
msgstr "Cliente de systema de files de rete"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:175
msgid "Enables the system to attach to network storage."
msgstr "Illo permitte al systema de attaccar se al immagazinage de rete."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:176
msgid "Network Infrastructure Server"
msgstr "Servitor del infrastructura de rete"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:177
msgid "Servers for core network protocols and services, such as DHCP or DNS."
msgstr ""
"Servitores pro protocollos e servicios de rete central, tal como DHCP o DNS."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:178
msgid "Networking Tools"
msgstr "Instrumentos de rete"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:179
msgid "Tools for configuring and analyzing computer networks."
msgstr "Utensiles pro configurar e analysar retes de computatores."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:180
msgid "NFS file server"
msgstr "Servitor NFS"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:181
msgid "NFS file server."
msgstr "Servitor de files NFS."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:182
msgid "Northern Sotho Support"
msgstr "Supporto pro lingua sotho del nord"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:183
msgid "Norwegian Support"
msgstr "Supporto pro norvegiano"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:184
msgid "Occitan Support"
msgstr "Supporto pro occitano"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:185
msgid "Office Suite and Productivity"
msgstr "Applicationes de officio e productivitate"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:186
msgid "A full-purpose office suite, and other productivity tools."
msgstr ""
"Un insimul complete del applicationes de officio e altere utensiles pro le "
"productivitate."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:187
msgid "Oriya Support"
msgstr "Supporto pro oriya"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:188
msgid "Performance Tools"
msgstr "Instrumentos de rendimento"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:189
msgid "Tools for diagnosing system and application-level performance problems."
msgstr ""
"Instrumentos pro diagnosticar problemas in le rendimento del systema o de "
"applicationes."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:190
msgid "Perl Support"
msgstr "Supporto de Perl"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:191
msgid "Perl interfaces to common libraries and functionality."
msgstr "Interfacies Perl al bibliothecas e functionalitate commun."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:192
msgid "Persian Support"
msgstr "Supporto pro persiano"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:193
msgid "PHP Support"
msgstr "Supporto de PHP"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:194
msgid "PHP web application framework."
msgstr "Ambiente pro le applicationes web PHP."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:195
msgid "Polish Support"
msgstr "Supporto pro polonese"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:196
msgid "Portuguese Support"
msgstr "Supporto pro portugese"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:197
msgid "PostgreSQL Database server"
msgstr "Servitor de base de datos PostgreSQL"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:198
msgid "The PostgreSQL SQL database server, and associated packages."
msgstr "Le servitor de base de datos PostgreSQL e su pacchettos associate."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:199
msgid "PostgreSQL Database client"
msgstr "Cliente de base de datos PostgreSQL"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:200
msgid "The PostgreSQL SQL database client, and associated packages."
msgstr "Le cliente de base de datos PostgreSQL e su pacchettos associate."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:201
msgid "Printing client"
msgstr "Cliente de impression"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:202
msgid "Tools for printing to a local printer or a remote print server."
msgstr ""
"Utensiles pro imprimer sur un imprimitor local o per un servitor de "
"impression remote."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:203
msgid "Print Server"
msgstr "Servitor de impression"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:204
msgid "Allows the system to act as a print server."
msgstr "Illo permitte al systema de ager como un servitor de impression."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:205
msgid "Punjabi Support"
msgstr "Supporto pro punjabi"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:206
msgid "Remote Desktop Clients"
msgstr "Cliente de scriptorio remote"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:207
msgid "Romanian Support"
msgstr "Supporto pro romaniano"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:208
msgid "Russian Support"
msgstr "Supporto pro russo"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:209
msgid "Sanskrit Support"
msgstr "Supporto pro sanscrito"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:210
msgid "Sardinian Support"
msgstr "Supporto pro sardo"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:211
msgid "Scientific support"
msgstr "Instrumentos scientific"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:212
msgid ""
"Tools for mathematical and scientific computations, and parallel computing."
msgstr ""
"Instrumentos pro le computationes mathematic e scientific, e pro exequer "
"computationes parallel."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:213
msgid "Security Tools"
msgstr "Instrumentos de securitate"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:214
msgid "Security tools for integrity and trust verification."
msgstr "Instrumentos de securitate pro verificar integritate e fiducia."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:215
msgid "Serbian Support"
msgstr "Supporto pro serbo"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:216
msgid "Server Platform"
msgstr "Platteforma de servitor"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:217
msgid "Supported libraries for the Enterprise Linux Server Platform."
msgstr "Bibliothecas supportate pro le platteforma Enterprise Linux Server."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:218
msgid "Server Platform Development"
msgstr "Disveloppamento pro le platteforma de servitor"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:219
msgid ""
"Development headers and libraries for developing applications to run on the "
"Enterprise Linux Server Platform."
msgstr ""
"Files de capites e bibliothecas pro disveloppar applicationes que essera "
"exequite sur le platteforma Enterprise Linux Server."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:220
msgid "Server Policy"
msgstr "Regulamentos pro servitor"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:221
msgid "Policy packages for the Server variant."
msgstr "Pacchettos de regulamentos pro le servitor."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:222
msgid "Sindhi Support"
msgstr "Supporto pro sindhi"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:223
msgid "Sinhala Support"
msgstr "Support pro lingua sinhala"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:224
msgid "Slovak Support"
msgstr "Supporto pro slovaco"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:225
msgid "Slovenian Support"
msgstr "Supporto pro sloveno"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:226
msgid "Smart card support"
msgstr "Supporto pro chip-cartas"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:227
msgid "Support for using smart card authentication."
msgstr "Supporto pro le authentication per chip-carta."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:228
msgid "Southern Ndebele Support"
msgstr "Supporto pro lingua ndebele del sud"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:229
msgid "Southern Sotho Support"
msgstr "Supporto pro lingua sotho del sud"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:230
msgid "Spanish Support"
msgstr "Supporto pro espaniol"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:231
msgid "FCoE Storage Client"
msgstr "Cliente de immagazinage FCoE"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:232
msgid "Fiber Channel over Ethernet support"
msgstr "Supporto del cliente FCoE (Fibre Channel over Ethernet)"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:233
msgid "iSCSI Storage Client"
msgstr "Cliente de immagazinage iSCSI"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:234
msgid "iSCSI client support"
msgstr "Supporto del cliente iSCSI"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:235
msgid "Storage Availability Tools"
msgstr "Instrumentos de disponibilitate de immagazinage"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:236
msgid "A set of tools to manage SAN path availability"
msgstr "Utensiles pro gerer le disponibilitate de canales de accesso a SAN"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:237
msgid "Network Storage Server"
msgstr "Servitor de immagazinage de rete"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:238
msgid "iSCSI, iSER, and iSNS network storage server."
msgstr "Servitor de immagazinage que supporta iSCSI, iSER e iSNS."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:239
msgid "Swahili Support"
msgstr "Supporto pro swahili"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:240
msgid "Swati Support"
msgstr "Supporto pro lingua swati"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:241
msgid "Swedish Support"
msgstr "Supporto pro svedese"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:242
msgid "System administration tools"
msgstr "Instrumentos de administration del systema"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:243
msgid "Utilities useful in system administration."
msgstr "Utensiles utile pro administrar le systema."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:244
msgid "System Management"
msgstr "Gestion de systema"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:245
msgid "Various low-level hardware management frameworks."
msgstr "Varie infrastructuras pro gerer le hardware al nivello basse."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:246
msgid "Messaging Client Support"
msgstr "Cliente de messageria"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:247
msgid "AMQP messaging client for systems management."
msgstr "Cliente de messageria AMQP pro le gestion de systemas."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:248
msgid "Messaging Server Support"
msgstr "Servitor de messageria"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:249
msgid "AMQP messaging broker for systems management."
msgstr "Agente de messageria AMQP pro le gestion de systemas."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:250
msgid "SNMP Support"
msgstr "Supporto de SNMP"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:251
msgid "SNMP management agent."
msgstr "Agente de gestion SNMP."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:252
msgid "Web-Based Enterprise Management"
msgstr "Interfacie de gestion WBEM"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:253
msgid "WBEM interface for Enterprise Linux."
msgstr "Interfacie WBEM pro le gestion de Enterprise Linux trans rete."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:254
msgid "Tagalog Support"
msgstr "Supporto pro tagalog"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:255
msgid "Tajik Support"
msgstr "Supporto pro lingua tajik"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:256
msgid "Tamil Support"
msgstr "Supporto pro tamil"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:257
msgid "Technical Writing"
msgstr "Scriptura technic"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:258
msgid "Tools for writing technical documentation."
msgstr "Instrumentos pro scriber documentation technic."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:259
msgid "Telugu Support"
msgstr "Supporto pro telugu"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:260
msgid "Tetum Support"
msgstr "Supporto pro lingua tetum"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:261
msgid "TeX support"
msgstr "Supporto pro TeX"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:262
msgid "Support for the TeX document formatting system."
msgstr "Supporto pro le systema a formattar documentos TeX."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:263
msgid "Thai Support"
msgstr "Supporto pro thai"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:264
msgid "Tibetan Support"
msgstr "Supporto pro tibetano"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:265
msgid "Tsonga Support"
msgstr "Supporto pro lingua tsonga"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:266
msgid "Tswana Support"
msgstr "Supporto pro lingua tswana"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:267
msgid "TurboGears application framework"
msgstr "Infrastructura de applicationes TurboGears"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:268
msgid "TurboGears web application framework."
msgstr "Infrastructura de applicationes web TurboGears."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:269
msgid "Turkish Support"
msgstr "Supporto pro turco"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:270
msgid "Turkmen Support"
msgstr "Supporto pro turkmeno"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:271
msgid "Ukrainian Support"
msgstr "Supporto pro ukrainiano"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:272
msgid "Upper Sorbian Support"
msgstr "Supporto pro alte sorabo"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:273
msgid "Urdu Support"
msgstr "Supporto pro urdu"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:274
msgid "Uzbek Support"
msgstr "Supporto por lingua uzbek"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:275
msgid "Venda Support"
msgstr "Supporto pro lingua venda"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:276
msgid "Vietnamese Support"
msgstr "Supporto pro vietnamese"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:278
msgid "Provides an environment for hosting virtualized guests."
msgstr "Un ambiente pro dar hospitalitate a hospites virtualisate."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:279
msgid "Virtualization Client"
msgstr "Cliente de virtualisation"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:280
msgid "Clients for installing and managing virtualization instances."
msgstr "Clientes pro installar e administrar exemplares de virtualisation."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:281
msgid "Virtualization Platform"
msgstr "Platteforma de virtualisation"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:282
msgid ""
"Provides an interface for accessing and controlling virtualized guests and "
"containers."
msgstr ""
"Illo provide un interfacie pro acceder e gerer hospites virtualisate e "
"containers."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:283
msgid "Virtualization Tools"
msgstr "Instrumentos de virtualisation"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:284
msgid "Tools for offline virtual image management."
msgstr "Instrumentos pro le gestion de imagines virtual in modo autonome."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:285
msgid "Walloon Support"
msgstr "Supporto pro lingua wallon"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:287
msgid ""
"Allows the system to act as a web server, and run Perl and Python web "
"applications."
msgstr ""
"Illo permitte al systema de ager como un servitor web e exequer "
"applicationes in le linguages Perl e Python."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:288
msgid "Web Servlet Engine"
msgstr "Motor de servlet web"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:289
msgid "Allows the system to host Java servlets."
msgstr "Illo permitte al systema de exequer servlets Java."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:290
msgid "Welsh Support"
msgstr "Supporto pro gallese"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:291
msgid "Workstation Policy"
msgstr "Regulamento del station de travalio"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:292
msgid "Policy packages for the Workstation variant."
msgstr "Pacchettos de regulamentos pro le station de travalio."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:293
msgid "X Window System"
msgstr "Systema X Window"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:294
msgid "X Window System Support."
msgstr "Supporto pro le systema X Window."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:297
msgid "Xhosa Support"
msgstr "Supporto pro xhosa"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:298
msgid "Zulu Support"
msgstr "Supporto pro zulu"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:301
msgid "Desktops"
msgstr "Scriptorios"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:302
msgid "Desktops and thin clients."
msgstr "Scriptorios e clientes legier."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:304
msgid "End-user applications."
msgstr "Applicationes de usatores final."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:306
msgid "Development tools and libraries."
msgstr "Instrumentos de disveloppamento e bibliothecas."
#~ msgid "Bodo Support"
#~ msgstr "Supporto pro lingua bodo"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "These packages are targeted towards professional designers related to "
#~ "graphics, web and animation."
#~ msgstr ""
#~ "Iste pacchettos es destinate a designatores professional qui se tracta de "
#~ "graphica, web e animation"
#~ msgid "Dogri Support"
#~ msgstr "Supporto pro lingua dogri"
#~ msgid "Lepcha Support"
#~ msgstr "Supporto pro lingua lepcha"
#~ msgid "Manipuri Support"
#~ msgstr "Supporto pro lingua manipuri"
#~ msgid "Basic Python web application support."
#~ msgstr "Supporto basic pro le applicationes web in Python."
#~ msgid "Santali Support"
#~ msgstr "Supporto pro lingua santali"
#~ msgid "Simplified Chinese Support"
#~ msgstr "Supporto pro chinese simplificate"
#~ msgid "Traditional Chinese Support"
#~ msgstr "Supporto pro chinese traditional"
#~ msgid "These packages provide a virtualization environment."
#~ msgstr "Iste pacchettos provide un ambiente de virtualisation."
#~ msgid "Yiddish Support"
#~ msgstr "Supporto pro yiddish"
#, fuzzy
#~ msgid "Fedora Server"
#~ msgstr "Servitores de rete"
#~ msgid ""
#~ "This group is a collection of tools and resources of Arabic environments."
#~ msgstr ""
#~ "Iste gruppo es un collection de utensiles e ressources pro ambientes in "
#~ "arabe."
#~ msgid ""
#~ "This group is a collection of tools and resources of Armenian "
#~ "environments."
#~ msgstr ""
#~ "Iste gruppo es un collection de instrumentos e ressources pro abientes "
#~ "armenie."
#~ msgid ""
#~ "These tools allow you to create documentation in the DocBook format and "
#~ "convert them to HTML, PDF, Postscript, and text."
#~ msgstr ""
#~ "Iste utensiles permitte de crear documentos in le formato DocBook e "
#~ "converter les a HTML, PDF, Postscript e texto."
#~ msgid ""
#~ "Install this group of packages to use the base graphical (X) user "
#~ "interface."
#~ msgstr ""
#~ "Installar iste gruppo de pacchettos pro usar le interfacie de usator "
#~ "graphic basic (X)."
#~ msgid ""
#~ "This group is a collection of tools and resources of Czech environments."
#~ msgstr ""
#~ "Iste gruppo es un collectiones de utensiles e ressources pro ambientes in "
#~ "checo."
#~ msgid ""
#~ "These tools include core development tools such as automake, gcc, perl, "
#~ "python, and debuggers."
#~ msgstr ""
#~ "Iste pacchettos contine utensiles de disveloppamento tal como automake, "
#~ "gcc, perl, python e depurativos."
#~ msgid "Dialup Networking Support"
#~ msgstr "Connexion a rete via linea telephonic"
#~ msgid ""
#~ "Sometimes called text editors, these are programs that allow you to "
#~ "create and edit files. These include Emacs and Vi."
#~ msgstr ""
#~ "A vices appellate editores de texto, iste programmas permitte de crear e "
#~ "modificar files. Istos include Emacs e Vi."
#~ msgid "Design and Simulation tools for hardware engineers"
#~ msgstr "Instrumentos de designo e simulation pro ingenieros in electronica"
#~ msgid "Tools and Utilities needed by a Fedora Packager"
#~ msgstr "Instrumentos e accessorios necessitate pro un impaccator de Fedora"
#~ msgid "GNOME Desktop Environment"
#~ msgstr "Ambiente de scriptorio GNOME"
#~ msgid ""
#~ "GNOME is a powerful, graphical user interface which includes a panel, "
#~ "desktop, system icons, and a graphical file manager."
#~ msgstr ""
#~ "GNOME es un potente interfacie graphic de usator que include un pannello, "
#~ "un scriptorio, icones de systema e un gerente graphic de files."
#~ msgid "This group includes graphical email, Web, and chat clients."
#~ msgstr ""
#~ "Iste gruppo include clientes graphic de e-posta, web e conversationes."
#~ msgid ""
#~ "This group is a collection of tools and resources of Hebrew environments."
#~ msgstr ""
#~ "Iste gruppo es un collection de utensiles e ressources pro ambientes in "
#~ "hebreo."
#~ msgid ""
#~ "This group is a collection of tools and resources of Japanese "
#~ "environments."
#~ msgstr ""
#~ "Iste gruppo es un collection de utensiles e ressources pro ambientes in "
#~ "japonese."
#~ msgid "KDE (K Desktop Environment)"
#~ msgstr "Ambiente de scriptorio KDE"
#~ msgid ""
#~ "KDE is a powerful, graphical user interface which includes a panel, "
#~ "desktop, system icons, and a graphical file manager."
#~ msgstr ""
#~ "GNOME es un potente interfacie graphic de usator que include un pannello, "
#~ "un scriptorio, icones de systema e un gerente graphic de files."
#~ msgid "Install these packages to develop QT and KDE graphical applications."
#~ msgstr ""
#~ "Installa iste pacchettos pro disveloppar applicationes graphic QT e KDE."
#~ msgid "This group is a collection of network servers for specific purposes"
#~ msgstr ""
#~ "Iste gruppo es un collection de servitores de rete pro propositos specific"
#~ msgid ""
#~ "This group includes text-based email, Web, and chat clients. These "
#~ "applications do not require the X Window System."
#~ msgstr ""
#~ "Iste gruppo include applicationes operante in modo textual, que non "
#~ "necessita del systema X Window, tal como cliente de e-posta, navigator "
#~ "web e programma de chat."
#~ msgid "Web Development"
#~ msgstr "Disveloppamento web"
#~ msgid ""
#~ "These packages are helpful when developing web applications or web pages."
#~ msgstr ""
#~ "Iste pacchettos es utile pro disvellopar applicationes web o paginas web."
#~ msgid "XEmacs"
#~ msgstr "XEmacs"
#~ msgid "The XEmacs text editor."
#~ msgstr "Le editor de texto XEmacs."
#~ msgid "Desktop environments"
#~ msgstr "Ambientes de scriptorio"
#~ msgid "Applications for a variety of tasks"
#~ msgstr "Applicationes pro un varietate de cargas"