fedora-comps/po/fr.po
Léane GRASSER 7c166469b2 Translated using Weblate (French)
Currently translated at 100.0% (609 of 609 strings)

Translation: fedora-comps/main
Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/fedora-comps/main/fr/
2024-09-26 15:40:15 +02:00

3285 lines
105 KiB
Text

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Audrey Simons <asimons@redhat.com>, 2003, 2004
# troubi51 <corentin.perard@gmail.com>, 2009
# Corina Roe, 2008, 2009
# Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>, 2006
# Decroux Fabien <fdecroux@redhat.com>, 2006
# Dimitris Glezos <glezos@transifex.com>, 2011
# dominique bribanick <chepioq@gmail.com>, 2013
# dominique bribanick <chepioq@gmail.com>, 2011
# Fabien Archambault <marbolangos@gmail.com>, 2013
# Gauthier Ancelin <gauthier.ancelin@laposte.net>, 2008
# Jérôme Fenal <jfenal@gmail.com>, 2012-2013
# Jérôme Fenal <jfenal@gmail.com>, 2011
# Kévin Raymond <shaiton@fedoraproject.org>, 2011, 2012
# Sam Friedmann <sam.friedmann@redhat.com>, 2009
# Thomas Canniot <mrtom@fedoraproject.org>, 2006, 2007, 2008, 2009
# Jean-Baptiste Holcroft <jean-baptiste@holcroft.fr>, 2016. #zanata, 2020.
# José Fournier <jaaf64@zoraldia.com>, 2016. #zanata
# Kevin Fenzi <kevin@scrye.com>, 2016. #zanata
# Julien Humbert <julroy67@gmail.com>, 2020, 2021.
# Léane GRASSER <leane.grasser@proton.me>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-07 13:23-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-26 13:40+0000\n"
"Last-Translator: Léane GRASSER <leane.grasser@proton.me>\n"
"Language-Team: French <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
"fedora-comps/main/fr/>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.7.2\n"
#: ../comps-f32.xml.in.h:1 ../comps-f33.xml.in.h:1 ../comps-f34.xml.in.h:1
msgid "3D Printing"
msgstr "Impression 3D"
#: ../comps-f32.xml.in.h:2 ../comps-f33.xml.in.h:2 ../comps-f34.xml.in.h:2
msgid "3D printing software"
msgstr "Logiciels d'impression 3D"
#: ../comps-f32.xml.in.h:3 ../comps-f33.xml.in.h:3 ../comps-f34.xml.in.h:3
msgid "Administration Tools"
msgstr "Outils d'administration"
#: ../comps-f32.xml.in.h:4 ../comps-f33.xml.in.h:4 ../comps-f34.xml.in.h:4
msgid ""
"This group is a collection of graphical administration tools for the system, "
"such as for managing user accounts and configuring system hardware."
msgstr ""
"Ce groupe est un ensemble d'outils graphiques d'administration pour le "
"système, comme pour la gestion des comptes utilisateurs et la configuration "
"du matériel système."
#: ../comps-f32.xml.in.h:5 ../comps-f33.xml.in.h:5 ../comps-f34.xml.in.h:5
msgid "Anaconda tools"
msgstr "Outils Anaconda"
#: ../comps-f32.xml.in.h:6 ../comps-f33.xml.in.h:6 ../comps-f34.xml.in.h:6
msgid "ARM Tools"
msgstr "Outils ARM"
#: ../comps-f32.xml.in.h:7 ../comps-f33.xml.in.h:7 ../comps-f34.xml.in.h:7
msgid "Tools for working with arm systems"
msgstr "Outils pour travailler avec les systèmes ARM"
#: ../comps-f32.xml.in.h:8 ../comps-f33.xml.in.h:8 ../comps-f34.xml.in.h:8
msgid "x86 Baremetal Tools"
msgstr "Outils x86 Baremetal"
#: ../comps-f32.xml.in.h:9 ../comps-f33.xml.in.h:9 ../comps-f34.xml.in.h:9
msgid "Tools for working with baremetal x86 systems"
msgstr "Outils pour travailler avec les systèmes baremetal x86"
#: ../comps-f32.xml.in.h:10 ../comps-f33.xml.in.h:10 ../comps-f34.xml.in.h:10
msgid "Audio Production"
msgstr "Production audio"
#: ../comps-f32.xml.in.h:11 ../comps-f33.xml.in.h:11 ../comps-f34.xml.in.h:11
msgid "Various tools for audio synthesis and music production."
msgstr "Outils variés de synthèse audio et de production de musique."
#: ../comps-f32.xml.in.h:12 ../comps-f33.xml.in.h:12 ../comps-f34.xml.in.h:12
msgid "Authoring and Publishing"
msgstr "Création et édition"
#: ../comps-f32.xml.in.h:13 ../comps-f33.xml.in.h:13 ../comps-f34.xml.in.h:13
msgid ""
"These tools allow you to create documents in the DocBook format and convert "
"them into HTML, PDF, Postscript, and text."
msgstr ""
"Ces outils vous permettent de créer de la documentation au format DocBook et "
"de la convertir au format HTML, PDF, Postscript et texte."
#: ../comps-f32.xml.in.h:14 ../comps-f33.xml.in.h:14 ../comps-f34.xml.in.h:14
msgid "base-x"
msgstr "base-x"
#: ../comps-f32.xml.in.h:15 ../comps-f33.xml.in.h:15 ../comps-f34.xml.in.h:15
msgid "Local X.org display server"
msgstr "Serveur d'affichage local X.org"
#: ../comps-f32.xml.in.h:16 ../comps-f33.xml.in.h:16 ../comps-f34.xml.in.h:16
msgid "Basic Desktop"
msgstr "Bureau basique"
#: ../comps-f32.xml.in.h:17 ../comps-f33.xml.in.h:17 ../comps-f34.xml.in.h:17
msgid "Basic X Window System with a choice of window manager."
msgstr ""
"Système de fenêtrage X basique avec une sélection de gestionnaires de "
"fenêtres."
#: ../comps-f32.xml.in.h:18
msgid "Books and Guides"
msgstr "Livres et guides"
#: ../comps-f32.xml.in.h:19
msgid "Books and Guides for Fedora users and developers"
msgstr "Livres et guides pour les utilisateurs et les développeurs de Fedora"
#: ../comps-f32.xml.in.h:20 ../comps-f33.xml.in.h:18 ../comps-f34.xml.in.h:18
#: ../comps-epel7.xml.in.h:25
msgid "Buildsystem building group"
msgstr "Groupe de construction de l'environnement de compilation"
#: ../comps-f32.xml.in.h:21 ../comps-f33.xml.in.h:19 ../comps-f34.xml.in.h:19
msgid "C Development Tools and Libraries"
msgstr "Outils de développement et bibliothèques pour C"
#: ../comps-f32.xml.in.h:22 ../comps-f33.xml.in.h:20 ../comps-f34.xml.in.h:20
msgid ""
"These tools include core development tools such as automake, gcc and "
"debuggers."
msgstr ""
"Cet ensemble d'outils comprend des outils de développement essentiels tels "
"que automake, gcc et des débogueurs."
#: ../comps-f32.xml.in.h:23 ../comps-f33.xml.in.h:21 ../comps-f34.xml.in.h:21
#: ../comps-epel7.xml.in.h:34
msgid "Cinnamon"
msgstr "Cinnamon"
#: ../comps-f32.xml.in.h:24 ../comps-f33.xml.in.h:22 ../comps-f34.xml.in.h:22
#: ../comps-epel7.xml.in.h:35
msgid ""
"Cinnamon provides a desktop with a traditional layout, advanced features, "
"easy to use, powerful and flexible."
msgstr ""
"Cinnamon fournit un bureau facile à utiliser, puissant et souple, à la "
"disposition traditionnelle et des fonctionnalités avancées."
#: ../comps-f32.xml.in.h:25 ../comps-f33.xml.in.h:23 ../comps-f34.xml.in.h:23
msgid "Cloud Infrastructure"
msgstr "Infrastructure cloud"
#: ../comps-f32.xml.in.h:26 ../comps-f33.xml.in.h:24 ../comps-f34.xml.in.h:24
msgid "Infrastructure packages for cloud computing."
msgstr "Paquets d'infrastructure pour le cloud computing."
#: ../comps-f32.xml.in.h:27 ../comps-f33.xml.in.h:25 ../comps-f34.xml.in.h:25
msgid "Cloud Management Tools"
msgstr "Outils de gestion cloud"
#: ../comps-f32.xml.in.h:28 ../comps-f33.xml.in.h:26 ../comps-f34.xml.in.h:26
msgid ""
"Software to manage servers and system images that run in \"cloud\" "
"environments"
msgstr ""
"Logiciels de gestion de serveurs et d'images système exécutées dans des "
"environnements cloud"
#: ../comps-f32.xml.in.h:29 ../comps-f33.xml.in.h:27 ../comps-f34.xml.in.h:27
msgid "Cloud Server Tools"
msgstr "Outils pour les serveurs cloud"
#: ../comps-f32.xml.in.h:30 ../comps-f33.xml.in.h:28 ../comps-f34.xml.in.h:28
msgid ""
"Software for servers and system images that run in \"cloud\" environments"
msgstr ""
"Logiciels pour les serveurs et images système exécutées dans des "
"environnements cloud"
#: ../comps-f32.xml.in.h:31 ../comps-f33.xml.in.h:29 ../comps-f34.xml.in.h:29
msgid "Compiz"
msgstr "Compiz"
#: ../comps-f32.xml.in.h:32 ../comps-f33.xml.in.h:30 ../comps-f34.xml.in.h:30
msgid "This package group adds Compiz and Emerald"
msgstr "Ce groupe de paquets ajoute Compiz et Emerald"
#: ../comps-f32.xml.in.h:33 ../comps-f33.xml.in.h:31 ../comps-f34.xml.in.h:31
msgid "Container Management"
msgstr "Gestion de conteneurs"
#: ../comps-f32.xml.in.h:34 ../comps-f33.xml.in.h:32 ../comps-f34.xml.in.h:32
msgid "Tools for managing Linux containers"
msgstr "Outils de gestion des conteneurs Linux"
#: ../comps-f32.xml.in.h:35 ../comps-f33.xml.in.h:33 ../comps-f34.xml.in.h:33
#: ../comps-epel7.xml.in.h:41
msgid "Core"
msgstr "Core"
#: ../comps-f32.xml.in.h:36 ../comps-f33.xml.in.h:34 ../comps-f34.xml.in.h:34
msgid "Smallest possible installation"
msgstr "Plus petite installation possible"
#: ../comps-f32.xml.in.h:37 ../comps-f33.xml.in.h:35 ../comps-f34.xml.in.h:35
msgid "Critical Path (Applications)"
msgstr "Critical Path (applications)"
#: ../comps-f32.xml.in.h:38 ../comps-f33.xml.in.h:36 ../comps-f34.xml.in.h:36
msgid "A set of applications that are considered critical path"
msgstr "Un ensemble d'applications considérées comme Critical Path"
#: ../comps-f32.xml.in.h:39 ../comps-f33.xml.in.h:37 ../comps-f34.xml.in.h:37
msgid "Critical Path (Base)"
msgstr "Critical Path (base)"
#: ../comps-f32.xml.in.h:40 ../comps-f33.xml.in.h:38 ../comps-f34.xml.in.h:38
msgid ""
"A set of packages that provide the shared platform for Critical Path "
"functionality on all Fedora spins"
msgstr ""
"Un ensemble de paquets qui fournissent la plateforme partagée pour les "
"fonctionnalités essentielles (Critical Path) sur toutes les éditions de "
"Fedora"
#: ../comps-f32.xml.in.h:41 ../comps-f33.xml.in.h:39 ../comps-f34.xml.in.h:39
msgid "Critical Path (Deepin desktop)"
msgstr "Critical Path (bureau Deepin)"
#: ../comps-f32.xml.in.h:42 ../comps-f33.xml.in.h:40 ../comps-f34.xml.in.h:40
msgid ""
"A set of packages that provide the Critical Path functionality for the "
"Deepin desktop"
msgstr ""
"Un ensemble de paquets qui fournissent les fonctionnalités essentielles ("
"Critical Path) pour le bureau Deepin"
#: ../comps-f32.xml.in.h:43 ../comps-f33.xml.in.h:41 ../comps-f34.xml.in.h:41
msgid "Critical Path (GNOME)"
msgstr "Critical Path (GNOME)"
#: ../comps-f32.xml.in.h:44 ../comps-f33.xml.in.h:42 ../comps-f34.xml.in.h:42
msgid ""
"A set of packages that provide the Critical Path functionality for the GNOME "
"desktop"
msgstr ""
"Un ensemble de paquets qui fournissent les fonctionnalités essentielles ("
"Critical Path) pour le bureau GNOME"
#: ../comps-f32.xml.in.h:45 ../comps-f33.xml.in.h:43 ../comps-f34.xml.in.h:43
#: ../comps-epel8.xml.in.h:3
msgid "Critical Path (KDE)"
msgstr "Critical Path (KDE)"
#: ../comps-f32.xml.in.h:46 ../comps-f33.xml.in.h:44 ../comps-f34.xml.in.h:44
#: ../comps-epel8.xml.in.h:4
msgid ""
"A set of packages that provide the Critical Path functionality for the KDE "
"desktop"
msgstr ""
"Un ensemble de paquets qui fournissent les fonctionnalités essentielles ("
"Critical Path) pour le bureau KDE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:47 ../comps-f33.xml.in.h:45 ../comps-f34.xml.in.h:45
msgid "Critical Path (LXDE)"
msgstr "Critical Path (LXDE)"
#: ../comps-f32.xml.in.h:48 ../comps-f33.xml.in.h:46 ../comps-f34.xml.in.h:46
msgid ""
"A set of packages that provide the Critical Path functionality for the LXDE "
"desktop"
msgstr ""
"Un ensemble de paquets qui fournissent les fonctionnalités essentielles ("
"Critical Path) pour le bureau LXDE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:49 ../comps-f33.xml.in.h:47 ../comps-f34.xml.in.h:47
msgid "Critical Path (LXQt)"
msgstr "Critical Path (LXQt)"
#: ../comps-f32.xml.in.h:50 ../comps-f33.xml.in.h:48 ../comps-f34.xml.in.h:48
msgid ""
"A set of packages that provide the Critical Path functionality for the LXQt "
"desktop"
msgstr ""
"Un ensemble de paquets qui fournissent les fonctionnalités essentielles ("
"Critical Path) pour le bureau LXQt"
#: ../comps-f32.xml.in.h:51 ../comps-f33.xml.in.h:49 ../comps-f34.xml.in.h:49
msgid "Critical Path (Xfce)"
msgstr "Critical Path (Xfce)"
#: ../comps-f32.xml.in.h:52 ../comps-f33.xml.in.h:50 ../comps-f34.xml.in.h:50
msgid ""
"A set of packages that provide the Critical Path functionality for the Xfce "
"desktop"
msgstr ""
"Un ensemble de paquets qui fournissent les fonctionnalités essentielles ("
"Critical Path) pour le bureau Xfce"
#: ../comps-f32.xml.in.h:53 ../comps-f33.xml.in.h:51 ../comps-f34.xml.in.h:51
msgid "D Development Tools and Libraries"
msgstr "Outils de développement et bibliothèques pour D"
#: ../comps-f32.xml.in.h:54 ../comps-f33.xml.in.h:52 ../comps-f34.xml.in.h:52
msgid ""
"These include development tools and libraries such as ldc, and geany-tag."
msgstr ""
"Ces outils comprennent des outils et librairies de développement comme ldc "
"et geany-tag."
#: ../comps-f32.xml.in.h:55 ../comps-f33.xml.in.h:53 ../comps-f34.xml.in.h:53
msgid "Deepin Desktop Environment"
msgstr "Environnement de bureau Deepin"
#: ../comps-f32.xml.in.h:56 ../comps-f33.xml.in.h:54 ../comps-f34.xml.in.h:54
msgid ""
"Deepin Desktop is a desktop environment aims at being elegant and easy to "
"use."
msgstr ""
"Deepin est un environnement de bureau qui se veut élégant et facile à "
"utiliser."
#: ../comps-f32.xml.in.h:57 ../comps-f33.xml.in.h:55 ../comps-f34.xml.in.h:55
msgid "Deepin Desktop Applications"
msgstr "Applications de bureau Deepin"
#: ../comps-f32.xml.in.h:58 ../comps-f33.xml.in.h:56 ../comps-f34.xml.in.h:56
msgid "Media packages for Deepin Desktop"
msgstr "Paquets multimédias pour le bureau Deepin"
#: ../comps-f32.xml.in.h:59 ../comps-f33.xml.in.h:57 ../comps-f34.xml.in.h:57
msgid "Deepin Desktop Office"
msgstr "Suite bureautique Deepin"
#: ../comps-f32.xml.in.h:60 ../comps-f33.xml.in.h:58 ../comps-f34.xml.in.h:58
msgid "Office suite for Deepin Desktop"
msgstr "Applications de bureautique pour le bureau Deepin"
#: ../comps-f32.xml.in.h:61 ../comps-f33.xml.in.h:59 ../comps-f34.xml.in.h:59
msgid "Design Suite"
msgstr "Design Suite"
#: ../comps-f32.xml.in.h:62 ../comps-f33.xml.in.h:60 ../comps-f34.xml.in.h:60
msgid ""
"These packages are targeted towards professional designers, and are related "
"to graphics, web and animation."
msgstr ""
"Ces paquets ciblent les designers professionnels, et sont liés au graphisme, "
"au Web et à l'animation."
#: ../comps-f32.xml.in.h:63 ../comps-f33.xml.in.h:61 ../comps-f34.xml.in.h:61
msgid "Development Libraries"
msgstr "Bibliothèques de développement"
#: ../comps-f32.xml.in.h:64 ../comps-f33.xml.in.h:62 ../comps-f34.xml.in.h:62
msgid ""
"The packages in this group are core libraries needed to develop applications."
msgstr ""
"Les paquets de ce groupe sont des bibliothèques centrales nécessaires au "
"développement d'applications."
#: ../comps-f32.xml.in.h:65 ../comps-f33.xml.in.h:63 ../comps-f34.xml.in.h:63
msgid "Development Tools"
msgstr "Outils de développement"
#: ../comps-f32.xml.in.h:66 ../comps-f33.xml.in.h:64 ../comps-f34.xml.in.h:64
msgid "These tools include general development tools such as git and CVS."
msgstr ""
"Ces outils comprennent des outils de développement principaux comme git et "
"cvs."
#: ../comps-f32.xml.in.h:67 ../comps-f33.xml.in.h:65 ../comps-f34.xml.in.h:65
#: ../comps-epel7.xml.in.h:56
msgid "Dial-up Networking Support"
msgstr "Prise en charge de l'accès au réseau par connexion téléphonique"
#: ../comps-f32.xml.in.h:68 ../comps-f33.xml.in.h:66 ../comps-f34.xml.in.h:66
#: ../comps-epel7.xml.in.h:60
msgid "Directory Server"
msgstr "Serveur d'annuaire"
#: ../comps-f32.xml.in.h:69 ../comps-f33.xml.in.h:67 ../comps-f34.xml.in.h:67
#: ../comps-epel7.xml.in.h:61
msgid "Machine and user identity servers."
msgstr "Serveurs d'identification de machines et utilisateurs."
#: ../comps-f32.xml.in.h:70 ../comps-f33.xml.in.h:68 ../comps-f34.xml.in.h:68
msgid "DNS Name Server"
msgstr "Serveur de nom DNS"
#: ../comps-f32.xml.in.h:71 ../comps-f33.xml.in.h:69 ../comps-f34.xml.in.h:69
msgid ""
"This package group allows you to run a DNS name server (BIND) on the system."
msgstr ""
"Ce groupe de paquets vous permet d'exécuter un serveur de noms DNS (BIND) "
"sur le système."
#: ../comps-f32.xml.in.h:72 ../comps-f33.xml.in.h:70 ../comps-f34.xml.in.h:70
msgid "Dogtag Certificate System"
msgstr "Système de certificat dogtag"
#: ../comps-f32.xml.in.h:73 ../comps-f33.xml.in.h:71 ../comps-f34.xml.in.h:71
msgid "Enterprise-class open source Certificate Authority"
msgstr "Autorité de certificat libre de classe entreprise"
#: ../comps-f32.xml.in.h:74 ../comps-f33.xml.in.h:72 ../comps-f34.xml.in.h:72
msgid "Domain Membership"
msgstr "Intégration dans un domaine"
#: ../comps-f32.xml.in.h:75 ../comps-f33.xml.in.h:73 ../comps-f34.xml.in.h:73
msgid "Support for joining a FreeIPA or Active Directory Domain"
msgstr ""
"Prise en charge de l'intégration dans un domaine Active Directory ou FreeIPA"
#: ../comps-f32.xml.in.h:76 ../comps-f33.xml.in.h:74 ../comps-f34.xml.in.h:74
msgid "Fedora Eclipse"
msgstr "Fedora Eclipse"
#: ../comps-f32.xml.in.h:77 ../comps-f33.xml.in.h:75 ../comps-f34.xml.in.h:75
msgid "Integrated Development Environments based on Eclipse."
msgstr "Les environnements de développement intégrés basés sur Eclipse."
#: ../comps-f32.xml.in.h:78 ../comps-f33.xml.in.h:76 ../comps-f34.xml.in.h:76
msgid "Editors"
msgstr "Éditeurs"
#: ../comps-f32.xml.in.h:79 ../comps-f33.xml.in.h:77 ../comps-f34.xml.in.h:77
msgid ""
"Sometimes called text editors, these are programs that allow you to create "
"and edit text files. This includes Emacs and Vi."
msgstr ""
"Parfois appelés éditeurs de textes, ces programmes vous permettent de créer "
"et de modifier des fichiers texte. Ce groupe inclut Emacs et Vi."
#: ../comps-f32.xml.in.h:80 ../comps-f33.xml.in.h:78 ../comps-f34.xml.in.h:78
#: ../comps-epel7.xml.in.h:65
msgid "Educational Software"
msgstr "Logiciels éducatifs"
#: ../comps-f32.xml.in.h:81 ../comps-f33.xml.in.h:79 ../comps-f34.xml.in.h:79
msgid "Educational software for learning"
msgstr "Logiciels éducatifs pour l'enseignement"
#: ../comps-f32.xml.in.h:82 ../comps-f33.xml.in.h:80 ../comps-f34.xml.in.h:80
#: ../comps-epel7.xml.in.h:67
msgid "Electronic Lab"
msgstr "Laboratoire d'électronique"
#: ../comps-f32.xml.in.h:83 ../comps-f33.xml.in.h:81 ../comps-f34.xml.in.h:81
msgid "Design and simulation tools for hardware engineers"
msgstr ""
"Outils de simulation et de conception pour les ingénieurs en électronique"
#: ../comps-f32.xml.in.h:84 ../comps-f33.xml.in.h:82 ../comps-f34.xml.in.h:82
msgid "Engineering and Scientific"
msgstr "Ingénierie et sciences"
#: ../comps-f32.xml.in.h:85 ../comps-f33.xml.in.h:83 ../comps-f34.xml.in.h:83
msgid ""
"This group includes packages for performing mathematical and scientific "
"computations and plotting, as well as unit conversion."
msgstr ""
"Ce groupe comprend les paquets pour effectuer des calculs mathématiques et "
"scientifiques, des créations de diagrammes et des conversions d'unités."
#: ../comps-f32.xml.in.h:86 ../comps-f33.xml.in.h:84 ../comps-f34.xml.in.h:84
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
#: ../comps-f32.xml.in.h:87 ../comps-f33.xml.in.h:85 ../comps-f34.xml.in.h:85
msgid ""
"Enlightenment is a lean, fast, modular and very extensible windowed desktop "
"environment."
msgstr ""
"Enlightenment est un environnement de bureau par fenêtres léger, rapide, "
"modulaire et très extensible."
#: ../comps-f32.xml.in.h:88
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Navigateur Web Epiphany"
#: ../comps-f32.xml.in.h:89
msgid "Epiphany Web Browser for GNOME"
msgstr "Le navigateur Web Epiphany pour GNOME"
#: ../comps-f32.xml.in.h:90 ../comps-f33.xml.in.h:86 ../comps-f34.xml.in.h:86
#: ../comps-epel7.xml.in.h:75 ../comps-epel8.xml.in.h:1
msgid "Fedora Packager"
msgstr "Empaqueteur Fedora"
#: ../comps-f32.xml.in.h:91 ../comps-f33.xml.in.h:87 ../comps-f34.xml.in.h:87
msgid "Tools and utilities needed by a Fedora Packager"
msgstr "Outils et utilitaires nécessaires pour un empaqueteur Fedora"
#: ../comps-f32.xml.in.h:92 ../comps-f33.xml.in.h:88 ../comps-f34.xml.in.h:88
msgid "Firefox Web Browser"
msgstr "Navigateur Web Firefox"
#: ../comps-f32.xml.in.h:93 ../comps-f33.xml.in.h:89 ../comps-f34.xml.in.h:89
msgid "The Firefox web browser"
msgstr "Le navigateur Web Firefox"
#: ../comps-f32.xml.in.h:94 ../comps-f33.xml.in.h:90 ../comps-f34.xml.in.h:90
msgid "Font design and packaging"
msgstr "Création et empaquetage de polices de caractères"
#: ../comps-f32.xml.in.h:95 ../comps-f33.xml.in.h:91 ../comps-f34.xml.in.h:91
msgid ""
"This group is a collection of tools used in the design, modification, "
"manipulation, and packaging of fonts."
msgstr ""
"Ce groupe comprend un ensemble d'outils utilisés pour le dessin, la "
"modification, la manipulation et l'empaquetage de polices de caractères."
#: ../comps-f32.xml.in.h:96 ../comps-f33.xml.in.h:92 ../comps-f34.xml.in.h:92
#: ../comps-epel7.xml.in.h:80
msgid "Fonts"
msgstr "Polices de caractères"
#: ../comps-f32.xml.in.h:97 ../comps-f33.xml.in.h:93 ../comps-f34.xml.in.h:93
msgid "Fonts packages for rendering text on the desktop."
msgstr "Paquets de polices de caractères pour afficher du texte sur le bureau."
#: ../comps-f32.xml.in.h:98 ../comps-f33.xml.in.h:94 ../comps-f34.xml.in.h:94
msgid "FreeIPA Server"
msgstr "Serveur FreeIPA"
#: ../comps-f32.xml.in.h:99 ../comps-f33.xml.in.h:95 ../comps-f34.xml.in.h:95
msgid ""
"Provides central directory services for identity, policy management and "
"auditing."
msgstr ""
"Fournit un répertoire centralisé permettant la gestion d'identités et de "
"politiques, ainsi que leur audit."
#: ../comps-f32.xml.in.h:100 ../comps-f33.xml.in.h:96 ../comps-f34.xml.in.h:96
msgid "FTP Server"
msgstr "Serveur FTP"
#: ../comps-f32.xml.in.h:101 ../comps-f33.xml.in.h:97 ../comps-f34.xml.in.h:97
msgid "These tools allow you to run an FTP server on the system."
msgstr "Ces outils vous permettent d'exécuter un serveur FTP sur le système."
#: ../comps-f32.xml.in.h:102 ../comps-f33.xml.in.h:98 ../comps-f34.xml.in.h:98
msgid "Games and Entertainment"
msgstr "Jeux et divertissements"
#: ../comps-f32.xml.in.h:103 ../comps-f33.xml.in.h:99 ../comps-f34.xml.in.h:99
msgid "Various ways to relax and spend your free time."
msgstr "Différentes manières de vous relaxer et de passer le temps."
#: ../comps-f32.xml.in.h:104 ../comps-f33.xml.in.h:100
#: ../comps-f34.xml.in.h:100
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
#: ../comps-f32.xml.in.h:105 ../comps-f33.xml.in.h:101
#: ../comps-f34.xml.in.h:101
msgid "GNOME is a highly intuitive and user friendly desktop environment."
msgstr ""
"GNOME est un environnement de bureau très intuitif et facile à prendre en "
"main."
#: ../comps-f32.xml.in.h:106 ../comps-f33.xml.in.h:102
#: ../comps-f34.xml.in.h:102
msgid "Extra games for the GNOME Desktop"
msgstr "Jeux supplémentaires pour le bureau GNOME"
#: ../comps-f32.xml.in.h:107 ../comps-f33.xml.in.h:103
#: ../comps-f34.xml.in.h:103
msgid "A variety of games for the GNOME Desktop"
msgstr "Un ensemble de jeux pour le bureau GNOME"
#: ../comps-f32.xml.in.h:108 ../comps-f33.xml.in.h:104
#: ../comps-f34.xml.in.h:104
msgid "GNOME Software Development"
msgstr "Développement de logiciels pour GNOME"
#: ../comps-f32.xml.in.h:109 ../comps-f33.xml.in.h:105
#: ../comps-f34.xml.in.h:105
msgid ""
"Install these packages in order to develop GTK+ and GNOME graphical "
"applications."
msgstr ""
"Installer ces paquets pour développer les applications graphiques GTK+ et "
"GNOME."
#: ../comps-f32.xml.in.h:110 ../comps-f33.xml.in.h:106
#: ../comps-f34.xml.in.h:106
msgid "Graphical Internet"
msgstr "Internet graphique"
#: ../comps-f32.xml.in.h:111 ../comps-f33.xml.in.h:107
#: ../comps-f34.xml.in.h:107
msgid "This group includes graphical email, web, and chat clients."
msgstr ""
"Ce groupe comprend des clients graphiques de messagerie, de Web et de "
"conversation."
#: ../comps-f32.xml.in.h:112 ../comps-f33.xml.in.h:108
#: ../comps-f34.xml.in.h:108
msgid "Graphics"
msgstr "Graphismes"
#: ../comps-f32.xml.in.h:113 ../comps-f33.xml.in.h:109
#: ../comps-f34.xml.in.h:109
msgid "This group includes packages to help you manipulate and scan images."
msgstr ""
"Ce groupe comprend des paquets qui vous aident à manipuler et numériser des "
"images."
#: ../comps-f32.xml.in.h:114 ../comps-f33.xml.in.h:110
#: ../comps-f34.xml.in.h:110
msgid "Guest Agents"
msgstr "Agents invités"
#: ../comps-f32.xml.in.h:115 ../comps-f33.xml.in.h:111
#: ../comps-f34.xml.in.h:111
msgid "Agents used when running under a hypervisor."
msgstr "Agents utilisés lorsqu'ils sont lancés sous un hyperviseur."
#: ../comps-f32.xml.in.h:116 ../comps-f33.xml.in.h:112
#: ../comps-f34.xml.in.h:112
msgid "Guest Desktop Agents"
msgstr "Agents de bureau invité"
#: ../comps-f32.xml.in.h:117 ../comps-f33.xml.in.h:113
#: ../comps-f34.xml.in.h:113
msgid "Agents used when running as a virtualized desktop."
msgstr "Agents utilisés pendant l'exécution d'un bureau virtualisé."
#: ../comps-f32.xml.in.h:118 ../comps-f33.xml.in.h:114
#: ../comps-f34.xml.in.h:114
msgid "High Availability"
msgstr "Haute disponibilité"
#: ../comps-f32.xml.in.h:119 ../comps-f33.xml.in.h:115
#: ../comps-f34.xml.in.h:115
msgid "Infrastructure for highly available services and/or shared storage."
msgstr ""
"Infrastructure pour la haute disponibilité des services et/ou du stockage."
#: ../comps-f32.xml.in.h:120 ../comps-f33.xml.in.h:116
#: ../comps-f34.xml.in.h:116
msgid "HAProxy"
msgstr "HAProxy"
#: ../comps-f32.xml.in.h:121 ../comps-f33.xml.in.h:117
#: ../comps-f34.xml.in.h:117
msgid "TCP/HTTP Load Balancer."
msgstr "Répartiteur de charge TCP/HTTP."
#: ../comps-f32.xml.in.h:122 ../comps-f33.xml.in.h:118
#: ../comps-f34.xml.in.h:118
msgid "Hardware Support"
msgstr "Prise en charge du matériel"
#: ../comps-f32.xml.in.h:123 ../comps-f33.xml.in.h:119
#: ../comps-f34.xml.in.h:119
msgid ""
"This group is a collection of tools for various hardware specific utilities."
msgstr ""
"Ce groupe comprend un ensemble d'outils pour divers utilitaires de matériel "
"spécifique."
#: ../comps-f32.xml.in.h:124 ../comps-f33.xml.in.h:120
#: ../comps-f34.xml.in.h:120 ../comps-epel7.xml.in.h:101
msgid "Haskell"
msgstr "Haskell"
#: ../comps-f32.xml.in.h:125 ../comps-f33.xml.in.h:121
#: ../comps-f34.xml.in.h:121 ../comps-epel7.xml.in.h:102
msgid "Support for developing programs in the Haskell programming language."
msgstr ""
"Prise en charge du développement d'applications en langage de programmation "
"Haskell."
#: ../comps-f32.xml.in.h:126 ../comps-f33.xml.in.h:122
#: ../comps-f34.xml.in.h:122
msgid "Headless Management"
msgstr "Gestion headless"
#: ../comps-f32.xml.in.h:127 ../comps-f33.xml.in.h:123
#: ../comps-f34.xml.in.h:123
msgid "Tools for managing the system without an attached graphical console."
msgstr ""
"Outils permettant de gérer le système sans utiliser une console graphique."
#: ../comps-f32.xml.in.h:128 ../comps-f33.xml.in.h:124
#: ../comps-f34.xml.in.h:124 ../comps-epel7.xml.in.h:111
msgid "Input Methods"
msgstr "Méthodes de saisie"
#: ../comps-f32.xml.in.h:129 ../comps-f33.xml.in.h:125
#: ../comps-f34.xml.in.h:125
msgid "Input method packages for the input of international text."
msgstr "Paquets de méthodes de saisie de textes internationaux."
#: ../comps-f32.xml.in.h:130 ../comps-f33.xml.in.h:126
#: ../comps-f34.xml.in.h:126
msgid "Java"
msgstr "Java"
#: ../comps-f32.xml.in.h:131 ../comps-f33.xml.in.h:127
#: ../comps-f34.xml.in.h:127
msgid "Support for running programs written in the Java programming language."
msgstr "Prise en charge de l'exécution d'applications écrites en langage Java."
#: ../comps-f32.xml.in.h:132 ../comps-f33.xml.in.h:128
#: ../comps-f34.xml.in.h:128
msgid "Java Development"
msgstr "Développement Java"
#: ../comps-f32.xml.in.h:133 ../comps-f33.xml.in.h:129
#: ../comps-f34.xml.in.h:129
msgid "Support for developing programs in the Java programming language."
msgstr ""
"Prise en charge du développement d'applications en langage de programmation "
"Java."
#: ../comps-f32.xml.in.h:134 ../comps-f33.xml.in.h:130
#: ../comps-f34.xml.in.h:130
msgid "Java Application Server"
msgstr "Serveur d'application Java"
#: ../comps-f32.xml.in.h:135 ../comps-f33.xml.in.h:131
#: ../comps-f34.xml.in.h:131
msgid "Java application server."
msgstr "Serveur d'application Java."
#: ../comps-f32.xml.in.h:136 ../comps-f33.xml.in.h:132
#: ../comps-f34.xml.in.h:132 ../comps-epel8.xml.in.h:5
msgid "KDE Applications"
msgstr "Applications KDE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:137 ../comps-f33.xml.in.h:133
#: ../comps-f34.xml.in.h:133 ../comps-epel8.xml.in.h:6
msgid "A set of commonly used KDE applications"
msgstr "Un ensemble d'applications KDE communément utilisées"
#: ../comps-f32.xml.in.h:138 ../comps-f33.xml.in.h:134
#: ../comps-f34.xml.in.h:134 ../comps-epel8.xml.in.h:7
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:139 ../comps-f33.xml.in.h:135
#: ../comps-f34.xml.in.h:135 ../comps-epel8.xml.in.h:8
msgid ""
"The KDE Plasma Workspaces, a highly-configurable graphical user interface "
"which includes a panel, desktop, system icons and desktop widgets, and many "
"powerful KDE applications."
msgstr ""
"KDE Plasma, une interface utilisateur graphique avec de nombreuses options "
"de personnalisation. Elle comprend un tableau de bord, un bureau, des icônes "
"systèmes, des widgets de bureau ainsi que les puissantes applications KDE."
#: ../comps-f32.xml.in.h:140 ../comps-f33.xml.in.h:136
#: ../comps-f34.xml.in.h:136 ../comps-epel8.xml.in.h:9
msgid "KDE Educational applications"
msgstr "Applications éducatives KDE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:141 ../comps-f33.xml.in.h:137
#: ../comps-f34.xml.in.h:137 ../comps-epel8.xml.in.h:10
msgid "KDE Multimedia support"
msgstr "Prise en charge multimédia KDE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:142 ../comps-f33.xml.in.h:138
#: ../comps-f34.xml.in.h:138 ../comps-epel8.xml.in.h:11
msgid "Multimedia support for KDE"
msgstr "Prise en charge multimédia pour KDE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:143 ../comps-f33.xml.in.h:139
#: ../comps-f34.xml.in.h:139 ../comps-epel8.xml.in.h:12
msgid "KDE Office"
msgstr "KDE Office"
#: ../comps-f32.xml.in.h:144 ../comps-f33.xml.in.h:140
#: ../comps-f34.xml.in.h:140 ../comps-epel8.xml.in.h:13
msgid "KDE Office applications"
msgstr "Applications bureautiques KDE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:145 ../comps-f33.xml.in.h:141
#: ../comps-f34.xml.in.h:141 ../comps-epel8.xml.in.h:14
msgid "KDE Software Development"
msgstr "Développement de logiciels pour KDE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:146 ../comps-f33.xml.in.h:142
#: ../comps-f34.xml.in.h:142 ../comps-epel8.xml.in.h:15
msgid "Install these packages to develop Qt and KDE graphical applications."
msgstr ""
"Installez ces paquets pour développer des applications graphiques QtT et KDE."
#: ../comps-f32.xml.in.h:147 ../comps-f33.xml.in.h:143
#: ../comps-f34.xml.in.h:143
msgid "KDE Telepathy"
msgstr "KDE Telepathy"
#: ../comps-f32.xml.in.h:148 ../comps-f33.xml.in.h:144
#: ../comps-f34.xml.in.h:144
msgid "KDE Telepathy applications"
msgstr "Applications pour Telepathy de KDE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:149 ../comps-f33.xml.in.h:145
#: ../comps-f34.xml.in.h:145 ../comps-epel8.xml.in.h:16
msgid "KDE Frameworks 5 Software Development"
msgstr "Développement logiciel KDE Frameworks 5"
#: ../comps-f32.xml.in.h:150 ../comps-f33.xml.in.h:146
#: ../comps-f34.xml.in.h:146 ../comps-epel8.xml.in.h:17
msgid ""
"Install these packages to develop applications using Qt5 and KDE Frameworks "
"5."
msgstr ""
"Installez ces paquets pour développer les applications graphiques Qt5 et KDE "
"Frameworks 5."
#: ../comps-f32.xml.in.h:151 ../comps-f33.xml.in.h:147
#: ../comps-f34.xml.in.h:147
msgid "Legacy Fonts"
msgstr "Anciennes polices de caractères"
#: ../comps-f32.xml.in.h:152 ../comps-f33.xml.in.h:148
#: ../comps-f34.xml.in.h:148
msgid "Older bitmap and vector fonts packages"
msgstr "Anciens paquets de polices de caractères vectorielles et matricielles"
#: ../comps-f32.xml.in.h:153 ../comps-f33.xml.in.h:149
#: ../comps-f34.xml.in.h:149
msgid "Legacy Network Server"
msgstr "Serveur de réseau hérité"
#: ../comps-f32.xml.in.h:154 ../comps-f33.xml.in.h:150
#: ../comps-f34.xml.in.h:150
msgid ""
"These packages include servers for old network protocols such as rsh and "
"telnet."
msgstr ""
"Ces paquets comprennent des serveurs pour d'anciens protocoles réseau comme "
"RSH et Telnet."
#: ../comps-f32.xml.in.h:155
msgid "Legacy Software Development"
msgstr "Développement logiciel hérité"
#: ../comps-f32.xml.in.h:156
msgid "These packages provide compatibility with previous releases."
msgstr ""
"Ces paquets offrent une prise en charge de la compatibilité avec les "
"versions précédentes."
#: ../comps-f32.xml.in.h:157
msgid "Legacy Software Support"
msgstr "Prise en charge du logiciel hérité"
#: ../comps-f32.xml.in.h:158 ../comps-f33.xml.in.h:151
#: ../comps-f34.xml.in.h:151
msgid "LibreOffice"
msgstr "LibreOffice"
#: ../comps-f32.xml.in.h:159 ../comps-f33.xml.in.h:152
#: ../comps-f34.xml.in.h:152
msgid "LibreOffice Productivity Suite"
msgstr "La suite bureautique LibreOffice"
#: ../comps-f32.xml.in.h:160 ../comps-f33.xml.in.h:153
#: ../comps-f34.xml.in.h:153
msgid "LibreOffice Development"
msgstr "Développement de LibreOffice"
#: ../comps-f32.xml.in.h:161 ../comps-f33.xml.in.h:154
#: ../comps-f34.xml.in.h:154
msgid ""
"These packages are helpful when developing LibreOffice extensions or macros."
msgstr ""
"Ces paquets sont utiles pour développer des extensions ou macros pour "
"LibreOffice."
#: ../comps-f32.xml.in.h:162 ../comps-f33.xml.in.h:155
#: ../comps-f34.xml.in.h:155
msgid "Load Balancer"
msgstr "Répartiteur de charge"
#: ../comps-f32.xml.in.h:163 ../comps-f33.xml.in.h:156
#: ../comps-f34.xml.in.h:156
msgid "Load balancing support for network traffic"
msgstr "Prise en charge de la répartition de charge pour le trafic réseau"
#: ../comps-f32.xml.in.h:164 ../comps-f33.xml.in.h:157
#: ../comps-f34.xml.in.h:157
msgid "Applications for the LXDE Desktop"
msgstr "Applications pour le bureau LXDE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:165 ../comps-f33.xml.in.h:158
#: ../comps-f34.xml.in.h:158
msgid "A set of commonly used applications for the LXDE Desktop"
msgstr "Un ensemble d'applications communément utilisées pour le bureau LXDE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:166 ../comps-f33.xml.in.h:159
#: ../comps-f34.xml.in.h:159
msgid "LXDE"
msgstr "LXDE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:167 ../comps-f33.xml.in.h:160
#: ../comps-f34.xml.in.h:160
msgid ""
"LXDE is a lightweight X11 desktop environment designed for computers with "
"low hardware specifications like netbooks, mobile devices or older computers."
msgstr ""
"LXDE est un environnement de bureau X11 léger, conçu pour des ordinateurs de "
"faible puissance, tels que les netbooks, les appareils mobiles, ou d'anciens "
"ordinateurs."
#: ../comps-f32.xml.in.h:168 ../comps-f33.xml.in.h:161
#: ../comps-f34.xml.in.h:161
msgid "Multimedia support for LXDE"
msgstr "Prise en charge multimédia pour LXDE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:169 ../comps-f33.xml.in.h:162
#: ../comps-f34.xml.in.h:162
msgid "LXDE Office"
msgstr "Applications bureautiques LXDE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:170 ../comps-f33.xml.in.h:163
#: ../comps-f34.xml.in.h:163
msgid "Office suite for LXDE"
msgstr "Applications bureautiques pour LXDE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:171 ../comps-f33.xml.in.h:164
#: ../comps-f34.xml.in.h:164
msgid "Applications for the LXQt Desktop"
msgstr "Applications pour le bureau LXQt"
#: ../comps-f32.xml.in.h:172 ../comps-f33.xml.in.h:165
#: ../comps-f34.xml.in.h:165
msgid "A set of commonly used applications for the LXQt Desktop"
msgstr "Un ensemble d'applications communément utilisées pour le bureau LXQt"
#: ../comps-f32.xml.in.h:173 ../comps-f33.xml.in.h:166
#: ../comps-f34.xml.in.h:166
msgid "LXQt"
msgstr "LXQt"
#: ../comps-f32.xml.in.h:174 ../comps-f33.xml.in.h:167
#: ../comps-f34.xml.in.h:167 ../comps-epel7.xml.in.h:150
msgid ""
"LXQt is a lightweight X11 desktop environment designed for computers with "
"low hardware specifications like netbooks, mobile devices or older computers."
msgstr ""
"LXQt est un environnement de bureau X11 léger, conçu pour des ordinateurs de "
"faible puissance, tels que les netbooks, les appareils mobiles, ou d'anciens "
"ordinateurs."
#: ../comps-f32.xml.in.h:175 ../comps-f33.xml.in.h:168
#: ../comps-f34.xml.in.h:168
msgid "Translations of LXQt"
msgstr "Traductions de LXQt"
#: ../comps-f32.xml.in.h:176 ../comps-f33.xml.in.h:169
#: ../comps-f34.xml.in.h:169
msgid "Multimedia support for LXQt"
msgstr "Prise en charge multimédia pour LXQt"
#: ../comps-f32.xml.in.h:177 ../comps-f33.xml.in.h:170
#: ../comps-f34.xml.in.h:170
msgid "LXQt Office"
msgstr "Applications bureautiques LXQt"
#: ../comps-f32.xml.in.h:178 ../comps-f33.xml.in.h:171
#: ../comps-f34.xml.in.h:171
msgid "Office suite for LXQt"
msgstr "Applications bureautiques pour LXQt"
#: ../comps-f32.xml.in.h:179 ../comps-f33.xml.in.h:172
#: ../comps-f34.xml.in.h:172
msgid "Mail Server"
msgstr "Serveur de messagerie"
#: ../comps-f32.xml.in.h:180 ../comps-f33.xml.in.h:173
#: ../comps-f34.xml.in.h:173
msgid "These packages allow you to configure an IMAP or SMTP mail server."
msgstr ""
"Ces paquets vous permettent de configurer un serveur de messagerie IMAP ou "
"SMTP."
#: ../comps-f32.xml.in.h:181 ../comps-f33.xml.in.h:174
#: ../comps-f34.xml.in.h:174
msgid "MATE Applications"
msgstr "Applications MATE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:182 ../comps-f33.xml.in.h:175
#: ../comps-f34.xml.in.h:175
msgid "Applications for the MATE Desktop."
msgstr "Applications pour le bureau MATE."
#: ../comps-f32.xml.in.h:183 ../comps-f33.xml.in.h:176
#: ../comps-f34.xml.in.h:176 ../comps-epel7.xml.in.h:164
msgid "MATE"
msgstr "MATE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:184 ../comps-f33.xml.in.h:177
#: ../comps-f34.xml.in.h:177 ../comps-epel7.xml.in.h:165
msgid ""
"MATE Desktop is based on GNOME 2 and provides a powerful graphical user "
"interface for users who seek a simple easy to use traditional desktop "
"interface."
msgstr ""
"Le bureau MATE est basé sur GNOME 2 et fournit une interface graphique "
"puissante pour les utilisateurs recherchant une interface graphique "
"traditionnelle et simple d'utilisation."
#: ../comps-f32.xml.in.h:185
msgid "Medical Applications"
msgstr "Applications médicales"
#: ../comps-f32.xml.in.h:186
msgid "This is a group of applications related to health care."
msgstr "Groupe dédié aux applications relatives au domaine médical."
#: ../comps-f32.xml.in.h:187 ../comps-f33.xml.in.h:178
#: ../comps-f34.xml.in.h:178 ../comps-epel7.xml.in.h:166
msgid "Milkymist"
msgstr "Milkymist"
#: ../comps-f32.xml.in.h:188 ../comps-f33.xml.in.h:179
#: ../comps-f34.xml.in.h:179 ../comps-epel7.xml.in.h:167
msgid "Toolchain for Milkymist hardware engineers."
msgstr "Chaine de compilation Milkymist pour les ingénieurs de matériel."
#: ../comps-f32.xml.in.h:189 ../comps-f33.xml.in.h:180
#: ../comps-f34.xml.in.h:180
msgid "MinGW cross-compiler"
msgstr "Compilateur croisé MinGW"
#: ../comps-f32.xml.in.h:190 ../comps-f33.xml.in.h:181
#: ../comps-f34.xml.in.h:181
msgid ""
"Support for cross-compiling programs to 32 bit Windows targets, testing "
"them, and building installers, all from within Fedora."
msgstr ""
"Prise en charge de la compilation croisée des programmes 32 bits pour "
"Windows, des phases de tests et de création des programmes d'installation, "
"le tout dans Fedora."
#: ../comps-f32.xml.in.h:191 ../comps-f33.xml.in.h:182
#: ../comps-f34.xml.in.h:182
msgid "MongoDB"
msgstr "MongoDB"
#: ../comps-f32.xml.in.h:192 ../comps-f33.xml.in.h:183
#: ../comps-f34.xml.in.h:183
msgid "Scalable, high-performance NoSQL database."
msgstr "Base de données NoSQL évolutive à hautes performances."
#: ../comps-f32.xml.in.h:193 ../comps-f33.xml.in.h:184
#: ../comps-f34.xml.in.h:184
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimédia"
#: ../comps-f32.xml.in.h:194 ../comps-f33.xml.in.h:185
#: ../comps-f34.xml.in.h:185
msgid "Audio/video framework common to desktops"
msgstr ""
"Framework audio/vidéo couramment utilisé dans les environnements de bureau"
#: ../comps-f32.xml.in.h:195 ../comps-f33.xml.in.h:186
#: ../comps-f34.xml.in.h:186
msgid "MariaDB (MySQL) Database"
msgstr "Base de données MariaDB (MySQL)"
#: ../comps-f32.xml.in.h:196 ../comps-f33.xml.in.h:187
#: ../comps-f34.xml.in.h:187
msgid ""
"This package group contains packages useful for use with MariaDB (MySQL)."
msgstr ""
"Ce groupe contient des paquets utiles fonctionnant avec MariaDB (MySQL)."
#: ../comps-f32.xml.in.h:197 ../comps-f33.xml.in.h:188
#: ../comps-f34.xml.in.h:188
msgid "Network Servers"
msgstr "Serveurs réseau"
#: ../comps-f32.xml.in.h:198 ../comps-f33.xml.in.h:189
#: ../comps-f34.xml.in.h:189
msgid ""
"These packages include network-based servers such as DHCP, Kerberos and NIS."
msgstr ""
"Ces paquets comprennent des serveurs réseau tels que des serveurs DHCP, "
"Kerberos et NIS."
#: ../comps-f32.xml.in.h:199 ../comps-f33.xml.in.h:190
#: ../comps-f34.xml.in.h:190
msgid "Common NetworkManager Submodules"
msgstr "Sous-modules NetworkManager courants"
#: ../comps-f32.xml.in.h:200 ../comps-f33.xml.in.h:191
#: ../comps-f34.xml.in.h:191
msgid ""
"This group contains NetworkManager submodules that are commonly used, but "
"may not be wanted in some streamlined configurations."
msgstr ""
"Ce groupe contient des sous-modules NetworkManager qui sont couramment "
"utilisés, mais qui peuvent ne pas être souhaités dans certaines "
"configurations optimisées."
#: ../comps-f32.xml.in.h:201 ../comps-f33.xml.in.h:192
#: ../comps-f34.xml.in.h:192
msgid "Neuron Modelling Simulators"
msgstr "Simulateurs de modélisation des neurones"
#: ../comps-f32.xml.in.h:202 ../comps-f33.xml.in.h:193
#: ../comps-f34.xml.in.h:193
msgid ""
"This group includes simulators used in modelling of neurons and their "
"networks."
msgstr ""
"Ce groupe comprend les simulateurs utilisés dans la modélisation des "
"neurones et de leurs réseaux."
#: ../comps-f32.xml.in.h:203 ../comps-f33.xml.in.h:194
#: ../comps-f34.xml.in.h:194
msgid "News Server"
msgstr "Serveur de news"
#: ../comps-f32.xml.in.h:204 ../comps-f33.xml.in.h:195
#: ../comps-f34.xml.in.h:195
msgid "This group allows you to configure the system as a news server."
msgstr ""
"Ce groupe vous permet de configurer le système comme un serveur de news."
#: ../comps-f32.xml.in.h:205 ../comps-f33.xml.in.h:196
#: ../comps-f34.xml.in.h:196
msgid "OCaml"
msgstr "OCaml"
#: ../comps-f32.xml.in.h:206 ../comps-f33.xml.in.h:197
#: ../comps-f34.xml.in.h:197
msgid ""
"Support for developing software using the Objective Caml programming "
"language and libraries."
msgstr ""
"Prise en charge du développement d'applications utilisant le langage de "
"programmation et les bibliothèques Objective Caml."
#: ../comps-f32.xml.in.h:207 ../comps-f33.xml.in.h:198
#: ../comps-f34.xml.in.h:198
msgid "Office/Productivity"
msgstr "Bureautique/Productivité"
#: ../comps-f32.xml.in.h:208 ../comps-f33.xml.in.h:199
#: ../comps-f34.xml.in.h:199
msgid "The applications include office suites, PDF viewers, and more."
msgstr ""
"Les applications comprennent des suites bureautiques, des visionneurs PDF et "
"bien plus encore."
#: ../comps-f32.xml.in.h:209
msgid "Online Help and Documentation"
msgstr "Aide et documentation en ligne"
#: ../comps-f32.xml.in.h:210 ../comps-f33.xml.in.h:200
#: ../comps-f34.xml.in.h:200
msgid "Pantheon Desktop"
msgstr "Bureau Pantheon"
#: ../comps-f32.xml.in.h:211 ../comps-f33.xml.in.h:201
#: ../comps-f34.xml.in.h:201
msgid "The Pantheon desktop environment is the DE that powers elementaryOS."
msgstr "Pantheon est l'environnement de bureau d'elementaryOS."
#: ../comps-f32.xml.in.h:212 ../comps-f33.xml.in.h:202
#: ../comps-f34.xml.in.h:202
msgid "Perl Development"
msgstr "Développement Perl"
#: ../comps-f32.xml.in.h:213 ../comps-f33.xml.in.h:203
#: ../comps-f34.xml.in.h:203
msgid "Support for developing programs in the Perl programming language."
msgstr ""
"Prise en charge du développement d'applications en langage de programmation "
"Perl."
#: ../comps-f32.xml.in.h:214 ../comps-f33.xml.in.h:204
#: ../comps-f34.xml.in.h:204
msgid "Perl for Web"
msgstr "Perl pour le Web"
#: ../comps-f32.xml.in.h:215 ../comps-f33.xml.in.h:205
#: ../comps-f34.xml.in.h:205
msgid "Basic Perl web application support."
msgstr "Prise en charge de base de Perl pour les applications Web."
#: ../comps-f32.xml.in.h:216 ../comps-f33.xml.in.h:208
#: ../comps-f34.xml.in.h:208
msgid "PHP"
msgstr "PHP"
#: ../comps-f32.xml.in.h:217 ../comps-f33.xml.in.h:209
#: ../comps-f34.xml.in.h:209
msgid "General-purpose web development scripting language."
msgstr "Langage de développement Web multiusage."
#: ../comps-f32.xml.in.h:218 ../comps-f33.xml.in.h:210
#: ../comps-f34.xml.in.h:210
msgid "VMware Platform Support"
msgstr "Prise en charge de la plateforme VMware"
#: ../comps-f32.xml.in.h:219 ../comps-f33.xml.in.h:211
#: ../comps-f34.xml.in.h:211
msgid "Packages to install in VMware virtual machines"
msgstr "Paquets à installer dans les machines virtuelles VMware"
#: ../comps-f32.xml.in.h:220 ../comps-f33.xml.in.h:212
#: ../comps-f34.xml.in.h:212
msgid "Printing Support"
msgstr "Prise en charge de l'impression"
#: ../comps-f32.xml.in.h:221 ../comps-f33.xml.in.h:213
#: ../comps-f34.xml.in.h:213
msgid ""
"Install these tools to enable the system to print or act as a print server."
msgstr ""
"Installer ces outils pour permettre au système d'imprimer ou d'agir comme un "
"serveur d'impression."
#: ../comps-f32.xml.in.h:222 ../comps-f33.xml.in.h:214
#: ../comps-f34.xml.in.h:214
msgid "Python Classroom"
msgstr "Python Classroom"
#: ../comps-f32.xml.in.h:223 ../comps-f33.xml.in.h:215
#: ../comps-f34.xml.in.h:215
msgid "Tools used to teach and learn Python."
msgstr "Outils utilisés pour enseigner et apprendre Python."
#: ../comps-f32.xml.in.h:224 ../comps-f33.xml.in.h:216
#: ../comps-f34.xml.in.h:216
msgid "Python Science"
msgstr "Python Science"
#: ../comps-f32.xml.in.h:225 ../comps-f33.xml.in.h:217
#: ../comps-f34.xml.in.h:217
msgid "Tools used to do science in Python."
msgstr "Outils Python utilisés pour les travaux scientifiques."
#: ../comps-f32.xml.in.h:226 ../comps-f33.xml.in.h:218
#: ../comps-f34.xml.in.h:218
msgid "Robotics"
msgstr "Robotique"
#: ../comps-f32.xml.in.h:227 ../comps-f33.xml.in.h:219
#: ../comps-f34.xml.in.h:219
msgid "Suite of packages for robotics development"
msgstr "Ensemble de paquets pour le développement robotique"
#: ../comps-f32.xml.in.h:228 ../comps-f33.xml.in.h:220
#: ../comps-f34.xml.in.h:220
msgid "RPM Development Tools"
msgstr "Outils de développement RPM"
#: ../comps-f32.xml.in.h:229 ../comps-f33.xml.in.h:221
#: ../comps-f34.xml.in.h:221
msgid "These tools include core development tools such rpmbuild."
msgstr ""
"Ces outils comprennent des outils de développement principaux comme rpmbuild."
#: ../comps-f32.xml.in.h:230 ../comps-f33.xml.in.h:222
#: ../comps-f34.xml.in.h:222
msgid "Ruby"
msgstr "Ruby"
#: ../comps-f32.xml.in.h:231 ../comps-f33.xml.in.h:223
#: ../comps-f34.xml.in.h:223
msgid "Basic support for the Ruby programming language."
msgstr "Prise en charge de base pour le langage de programmation Ruby."
#: ../comps-f32.xml.in.h:232 ../comps-f33.xml.in.h:224
#: ../comps-f34.xml.in.h:224
msgid "Ruby on Rails"
msgstr "Ruby on Rails"
#: ../comps-f32.xml.in.h:233 ../comps-f33.xml.in.h:225
#: ../comps-f34.xml.in.h:225
msgid "Ruby on Rails web application stack."
msgstr "Pile applicative Web Ruby on Rails."
#: ../comps-f32.xml.in.h:234 ../comps-f33.xml.in.h:226
#: ../comps-f34.xml.in.h:226
msgid "Security Lab"
msgstr "Lab Security"
#: ../comps-f32.xml.in.h:235 ../comps-f33.xml.in.h:227
#: ../comps-f34.xml.in.h:227
msgid ""
"Tools for security auditing, forensics, system rescue, and teaching security "
"testing methodologies."
msgstr ""
"Outils pour l'audit de sécurité, l'investigation, la restauration de "
"systèmes et l'enseignement de méthodes de tests de sécurité."
#: ../comps-f32.xml.in.h:236 ../comps-f33.xml.in.h:228
#: ../comps-f34.xml.in.h:228
msgid "Server Configuration Tools"
msgstr "Outils de configuration de serveurs"
#: ../comps-f32.xml.in.h:237 ../comps-f33.xml.in.h:229
#: ../comps-f34.xml.in.h:229
msgid "This group contains all of Red Hat's custom server configuration tools."
msgstr ""
"Ce groupe contient tous les outils de configuration du serveur personnalisé "
"de Red Hat."
#: ../comps-f32.xml.in.h:238 ../comps-f33.xml.in.h:230
#: ../comps-f34.xml.in.h:230
msgid "Hardware Support for Server Systems"
msgstr "Prise en charge du matériel pour les systèmes serveur"
#: ../comps-f32.xml.in.h:239 ../comps-f33.xml.in.h:231
#: ../comps-f34.xml.in.h:231
msgid ""
"This group is a limited collection of tools for various uncommon hardware "
"specific utilities."
msgstr ""
"Ce groupe comprend un ensemble limité d'outils pour divers utilitaires de "
"matériels spécifiques et peu communs."
#. Translators: Don't translate this product name
#: ../comps-f32.xml.in.h:241 ../comps-f33.xml.in.h:233
#: ../comps-f34.xml.in.h:233
msgid "Fedora Server product core"
msgstr "Cœur du produit Fedora Server"
#: ../comps-f32.xml.in.h:242 ../comps-f33.xml.in.h:234
#: ../comps-f34.xml.in.h:234
msgid "Packages mandatory for the server product."
msgstr "Paquets nécessaires pour le produit Fedora Server."
#: ../comps-f32.xml.in.h:243 ../comps-f33.xml.in.h:235
#: ../comps-f34.xml.in.h:235
msgid "Windows File Server"
msgstr "Serveur de fichiers Windows"
#: ../comps-f32.xml.in.h:244 ../comps-f33.xml.in.h:236
#: ../comps-f34.xml.in.h:236
msgid ""
"This package group allows you to share files between Linux and MS "
"Windows(tm) systems."
msgstr ""
"Ce groupe de paquets vous permet de partager des fichiers entre les systèmes "
"Linux et Microsoft Windows (tm)."
#: ../comps-f32.xml.in.h:245 ../comps-f33.xml.in.h:237
#: ../comps-f34.xml.in.h:237
msgid "Sound and Video"
msgstr "Son et vidéo"
#: ../comps-f32.xml.in.h:246 ../comps-f33.xml.in.h:238
#: ../comps-f34.xml.in.h:238
msgid ""
"From CD recording to playing audio CDs and multimedia files, this package "
"group allows you to work with sound and video on the system."
msgstr ""
"Ce groupe de paquets vous permet de travailler sur votre système avec du son "
"et des vidéos, de l'enregistrement de CD-ROM à la lecture de CD audio et de "
"fichiers multimédia."
#: ../comps-f32.xml.in.h:247 ../comps-f33.xml.in.h:239
#: ../comps-f34.xml.in.h:239
msgid "PostgreSQL Database"
msgstr "Base de données PostgreSQL"
#: ../comps-f32.xml.in.h:248 ../comps-f33.xml.in.h:240
#: ../comps-f34.xml.in.h:240
msgid "This package group includes packages useful for use with PostgreSQL."
msgstr "Ce groupe comprend des paquets utiles à utiliser avec PostgreSQL."
#: ../comps-f32.xml.in.h:249 ../comps-f33.xml.in.h:241
#: ../comps-f34.xml.in.h:241
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: ../comps-f32.xml.in.h:250 ../comps-f33.xml.in.h:242
#: ../comps-f34.xml.in.h:242
msgid "Common set of utilities that extend the minimal installation."
msgstr "Jeu commun d'utilitaires afin d'étendre l'installation minimale."
#: ../comps-f32.xml.in.h:251 ../comps-f33.xml.in.h:243
#: ../comps-f34.xml.in.h:243
msgid "Additional Sugar Activities"
msgstr "Activités additionnelles pour Sugar"
#: ../comps-f32.xml.in.h:252 ../comps-f33.xml.in.h:244
#: ../comps-f34.xml.in.h:244
msgid "Additional activities for use with the Sugar Environment."
msgstr "Activités additionnelles pour utiliser avec l'environnement Sugar."
#: ../comps-f32.xml.in.h:253 ../comps-f33.xml.in.h:245
#: ../comps-f34.xml.in.h:245
msgid "Sugar Desktop Environment"
msgstr "Environnement de bureau Sugar"
#: ../comps-f32.xml.in.h:254 ../comps-f33.xml.in.h:246
#: ../comps-f34.xml.in.h:246
msgid "A software playground for learning about learning."
msgstr "Un terrain de jeu logiciel pour apprendre à apprendre."
#: ../comps-f32.xml.in.h:255 ../comps-f33.xml.in.h:247
#: ../comps-f34.xml.in.h:247
msgid "System Tools"
msgstr "Outils système"
#: ../comps-f32.xml.in.h:256 ../comps-f33.xml.in.h:248
#: ../comps-f34.xml.in.h:248
msgid ""
"This group is a collection of various tools for the system, such as the "
"client for connecting to SMB shares and tools to monitor network traffic."
msgstr ""
"Ce groupe est un ensemble de différents outils pour le système, tels qu'un "
"client pour la connexion aux partages SMB et des outils permettant de "
"surveiller le trafic réseau."
#: ../comps-f32.xml.in.h:257 ../comps-f33.xml.in.h:249
#: ../comps-f34.xml.in.h:249
msgid "Text-based Internet"
msgstr "Internet basé sur du texte"
#: ../comps-f32.xml.in.h:258 ../comps-f33.xml.in.h:250
#: ../comps-f34.xml.in.h:250
msgid ""
"This group includes text-based email, web, and chat clients. These "
"applications do not require the X Window System."
msgstr ""
"Ce groupe contient des clients textuels pour les e-mails, le Web et les "
"protocoles de chat. Ces applications ne requièrent pas le système de "
"fenêtrage X."
#: ../comps-f32.xml.in.h:259 ../comps-f33.xml.in.h:251
#: ../comps-f34.xml.in.h:251
msgid "Tomcat"
msgstr "Tomcat"
#: ../comps-f32.xml.in.h:260 ../comps-f33.xml.in.h:252
#: ../comps-f34.xml.in.h:252
msgid "Tomcat web application server."
msgstr "Serveur d'application Web Tomcat."
#: ../comps-f32.xml.in.h:261 ../comps-f33.xml.in.h:253
#: ../comps-f34.xml.in.h:253
msgid "Vagrant with libvirt support"
msgstr "Vagrant avec la prise en charge de libvirt"
#: ../comps-f32.xml.in.h:262 ../comps-f33.xml.in.h:254
#: ../comps-f34.xml.in.h:254
msgid "These packages provide Vagrant with libvirt provider support"
msgstr ""
"Ces paquets fournissent Vagrant avec la prise en charge du fournisseur "
"libvirt"
#: ../comps-f32.xml.in.h:263 ../comps-f33.xml.in.h:255
#: ../comps-f34.xml.in.h:255 ../comps-epel7.xml.in.h:277
msgid "Virtualization"
msgstr "Virtualisation"
#: ../comps-f32.xml.in.h:264 ../comps-f33.xml.in.h:256
#: ../comps-f34.xml.in.h:256
msgid "These packages provide a graphical virtualization environment."
msgstr "Ces paquets offrent un environnement de virtualisation graphique."
#: ../comps-f32.xml.in.h:265 ../comps-f33.xml.in.h:257
#: ../comps-f34.xml.in.h:257
msgid "Headless Virtualization"
msgstr "Virtualisation headless"
#: ../comps-f32.xml.in.h:266 ../comps-f33.xml.in.h:258
#: ../comps-f34.xml.in.h:258
msgid "These packages provide a headless virtualization environment."
msgstr ""
"Ces paquets fournissent un environnement de virtualisation headless ("
"systèmes n'étant pas reliés directement à un écran, un clavier ou une "
"souris)."
#: ../comps-f32.xml.in.h:267 ../comps-f33.xml.in.h:259
#: ../comps-f34.xml.in.h:259
msgid "Basic Web Server"
msgstr "Serveur Web de base"
#: ../comps-f32.xml.in.h:268 ../comps-f33.xml.in.h:260
#: ../comps-f34.xml.in.h:260
msgid "These tools allow you to run a Web server on the system."
msgstr "Ces outils vous permettent d'exécuter un serveur Web sur le système."
#: ../comps-f32.xml.in.h:269 ../comps-f33.xml.in.h:261
#: ../comps-f34.xml.in.h:261
msgid "Window Managers"
msgstr "Gestionnaires de fenêtres"
#: ../comps-f32.xml.in.h:270 ../comps-f33.xml.in.h:262
#: ../comps-f34.xml.in.h:262
msgid ""
"Simple window managers that aren't part of a larger desktop environment."
msgstr ""
"Des gestionnaires de fenêtres simples n'appartenant à aucun environnement de "
"bureau."
#. Translators: Don't translate this product name
#: ../comps-f32.xml.in.h:272 ../comps-f33.xml.in.h:264
#: ../comps-f34.xml.in.h:264
msgid "Fedora Workstation ostree support"
msgstr "Prise en charge d'ostree dans Fedora Workstation"
#: ../comps-f32.xml.in.h:273 ../comps-f33.xml.in.h:265
#: ../comps-f34.xml.in.h:265
msgid "Packages mandatory for the workstation ostree product."
msgstr "Paquets nécessaires pour le produit station de travail ostree."
#. Translators: Don't translate this product name
#: ../comps-f32.xml.in.h:275 ../comps-f33.xml.in.h:267
#: ../comps-f34.xml.in.h:267
msgid "Fedora Workstation product core"
msgstr "Cœur du produit Fedora Workstation"
#: ../comps-f32.xml.in.h:276 ../comps-f33.xml.in.h:268
#: ../comps-f34.xml.in.h:268
msgid "Packages mandatory for the workstation product."
msgstr "Paquets nécessaires pour le produit Fedora Workstation."
#: ../comps-f32.xml.in.h:277 ../comps-f33.xml.in.h:269
#: ../comps-f34.xml.in.h:269
msgid "X Software Development"
msgstr "Développement du logiciel X"
#: ../comps-f32.xml.in.h:278 ../comps-f33.xml.in.h:270
#: ../comps-f34.xml.in.h:270
msgid ""
"These packages allow you to develop applications for the X Window System."
msgstr ""
"Ces paquets vous permettent de développer des applications pour le système "
"de fenêtrage X."
#: ../comps-f32.xml.in.h:279 ../comps-f33.xml.in.h:271
#: ../comps-f34.xml.in.h:271
msgid "Applications for the Xfce Desktop"
msgstr "Applications pour le bureau Xfce"
#: ../comps-f32.xml.in.h:280 ../comps-f33.xml.in.h:272
#: ../comps-f34.xml.in.h:272
msgid "A set of commonly used applications for the Xfce Desktop"
msgstr "Un ensemble d'applications couramment utilisées pour le bureau Xfce"
#: ../comps-f32.xml.in.h:281 ../comps-f33.xml.in.h:273
#: ../comps-f34.xml.in.h:273 ../comps-epel7.xml.in.h:295
#: ../comps-epel8.xml.in.h:18
msgid "Xfce"
msgstr "Xfce"
#: ../comps-f32.xml.in.h:282 ../comps-f33.xml.in.h:274
#: ../comps-f34.xml.in.h:274 ../comps-epel7.xml.in.h:296
#: ../comps-epel8.xml.in.h:19
msgid "A lightweight desktop environment that works well on low end machines."
msgstr "Un environnement de bureau léger adapté aux machines peu puissantes."
#: ../comps-f32.xml.in.h:283 ../comps-f33.xml.in.h:275
#: ../comps-f34.xml.in.h:275
msgid "Extra plugins for the Xfce panel"
msgstr "Greffons supplémentaires pour le tableau de bord Xfce"
#: ../comps-f32.xml.in.h:284 ../comps-f33.xml.in.h:276
#: ../comps-f34.xml.in.h:276
msgid "Extend the functionality of the Xfce panel"
msgstr "Étendre les fonctionnalités du tableau de bord Xfce"
#: ../comps-f32.xml.in.h:285 ../comps-f33.xml.in.h:277
#: ../comps-f34.xml.in.h:277
msgid "Multimedia support for Xfce"
msgstr "Prise en charge multimédia pour Xfce"
#: ../comps-f32.xml.in.h:286 ../comps-f33.xml.in.h:278
#: ../comps-f34.xml.in.h:278
msgid "Xfce Office"
msgstr "Applications bureautiques Xfce"
#: ../comps-f32.xml.in.h:287 ../comps-f33.xml.in.h:279
#: ../comps-f34.xml.in.h:279
msgid "Office suite for Xfce"
msgstr "Suite bureautique pour Xfce"
#: ../comps-f32.xml.in.h:288 ../comps-f33.xml.in.h:280
#: ../comps-f34.xml.in.h:280
msgid "Xfce Software Development"
msgstr "Développement logiciel Xfce"
#: ../comps-f32.xml.in.h:289 ../comps-f33.xml.in.h:281
#: ../comps-f34.xml.in.h:281
msgid ""
"Install these packages in order to develop GTK+ and Xfce graphical "
"applications."
msgstr ""
"Installer ces paquets pour développer des applications graphiques GTK+ et "
"Xfce."
#: ../comps-f32.xml.in.h:290 ../comps-f33.xml.in.h:282
#: ../comps-f34.xml.in.h:282
msgid "XMonad"
msgstr "XMonad"
#: ../comps-f32.xml.in.h:291 ../comps-f33.xml.in.h:283
#: ../comps-f34.xml.in.h:283
msgid "A tiling window manager"
msgstr "Un gestionnaire de fenêtre de type pavage"
#: ../comps-f32.xml.in.h:292 ../comps-f33.xml.in.h:284
#: ../comps-f34.xml.in.h:284
msgid "XMonad for MATE"
msgstr "XMonad pour MATE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:293 ../comps-f33.xml.in.h:285
#: ../comps-f34.xml.in.h:285
msgid "XMonad window manager with MATE"
msgstr "Gestionnaire de fenêtres XMonad avec MATE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:294 ../comps-f33.xml.in.h:286
#: ../comps-f34.xml.in.h:286
msgid "Fedora Custom Operating System"
msgstr "Système d'exploitation Fedora personnalisé"
#: ../comps-f32.xml.in.h:295 ../comps-f33.xml.in.h:287
#: ../comps-f34.xml.in.h:287
msgid "Basic building block for a custom Fedora system."
msgstr "Socle de construction basique pour un système Fedora personnalisé."
#: ../comps-f32.xml.in.h:296 ../comps-f33.xml.in.h:288
#: ../comps-f34.xml.in.h:288
msgid "Minimal Install"
msgstr "Installation minimale"
#: ../comps-f32.xml.in.h:297 ../comps-f33.xml.in.h:289
#: ../comps-f34.xml.in.h:289
msgid "Basic functionality."
msgstr "Fonctionnalités de base."
#: ../comps-f32.xml.in.h:298 ../comps-f33.xml.in.h:290
#: ../comps-f34.xml.in.h:290 ../comps-epel8.xml.in.h:20
msgid "KDE Plasma Workspaces"
msgstr "KDE Plasma Workspaces"
#: ../comps-f32.xml.in.h:299 ../comps-f33.xml.in.h:291
#: ../comps-f34.xml.in.h:291
msgid "Xfce Desktop"
msgstr "Bureau Xfce"
#. Translators: Don't translate this product name
#: ../comps-f32.xml.in.h:301 ../comps-f33.xml.in.h:293
#: ../comps-f34.xml.in.h:293
msgid "Fedora Server Edition"
msgstr "Édition Fedora Server"
#. Should eventually say “with a web UI accessible right after installation”
#. or something else to differentiate from
#. infrastructure-server-environment.
#: ../comps-f32.xml.in.h:305 ../comps-f33.xml.in.h:297
#: ../comps-f34.xml.in.h:297
msgid "An integrated, easier to manage server."
msgstr "Un serveur intégré, plus facile à gérer."
#. Translators: Don't translate this product name
#: ../comps-f32.xml.in.h:307 ../comps-f33.xml.in.h:299
#: ../comps-f34.xml.in.h:299
msgid "Fedora Workstation"
msgstr "Fedora Workstation"
#: ../comps-f32.xml.in.h:308 ../comps-f33.xml.in.h:300
#: ../comps-f34.xml.in.h:300
msgid ""
"Fedora Workstation is a user friendly desktop system for laptops and PCs."
msgstr ""
"Fedora Workstation est un système pour les ordinateurs portables et fixes "
"doté d'un bureau simple d'utilisation."
#: ../comps-f32.xml.in.h:309 ../comps-f33.xml.in.h:301
#: ../comps-f34.xml.in.h:301
msgid "LXDE Desktop"
msgstr "Bureau LXDE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:310 ../comps-f33.xml.in.h:302
#: ../comps-f34.xml.in.h:302 ../comps-epel7.xml.in.h:149
msgid "LXQt Desktop"
msgstr "Bureau LXQt"
#: ../comps-f32.xml.in.h:311 ../comps-f33.xml.in.h:303
#: ../comps-f34.xml.in.h:303 ../comps-epel7.xml.in.h:299
msgid "Cinnamon Desktop"
msgstr "Bureau Cinnamon"
#: ../comps-f32.xml.in.h:312 ../comps-f33.xml.in.h:304
#: ../comps-f34.xml.in.h:304 ../comps-epel7.xml.in.h:300
msgid "MATE Desktop"
msgstr "Bureau MATE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:313 ../comps-f33.xml.in.h:305
#: ../comps-f34.xml.in.h:305
msgid "Deepin Desktop"
msgstr "Bureau Deepin"
#: ../comps-f32.xml.in.h:314 ../comps-f33.xml.in.h:306
#: ../comps-f34.xml.in.h:306
msgid ""
"Deepin desktop is the desktop environment released with deepin. It aims at "
"being elegant and easy to use."
msgstr ""
"Deepin est l'environnement de bureau publié avec deepin. Il se veut élégant "
"et facile à utiliser."
#: ../comps-f32.xml.in.h:315 ../comps-f33.xml.in.h:307
#: ../comps-f34.xml.in.h:307
msgid "Fedora Cloud Server"
msgstr "Fedora Cloud Server"
#: ../comps-f32.xml.in.h:316 ../comps-f33.xml.in.h:308
#: ../comps-f34.xml.in.h:308
msgid "A server install with components needed to run in a cloud environment."
msgstr ""
"Une installation serveur avec les composants nécessaires au fonctionnement "
"dans un environnement cloud."
#: ../comps-f32.xml.in.h:317 ../comps-f33.xml.in.h:309
#: ../comps-f34.xml.in.h:309
msgid "Development and Creative Workstation"
msgstr "Station de travail de développement et de création"
#: ../comps-f32.xml.in.h:318 ../comps-f33.xml.in.h:310
#: ../comps-f34.xml.in.h:310
msgid "Workstation for software, hardware, graphics, or content development."
msgstr ""
"Station de travail pour le développement de code logiciel, matériel ou "
"graphique et pour la création de contenus."
#: ../comps-f32.xml.in.h:319 ../comps-f33.xml.in.h:311
#: ../comps-f34.xml.in.h:311 ../comps-epel7.xml.in.h:286
msgid "Web Server"
msgstr "Serveur Web"
#: ../comps-f32.xml.in.h:320 ../comps-f33.xml.in.h:312
#: ../comps-f34.xml.in.h:312
msgid "Server for serving static and dynamic internet content."
msgstr "Serveur de contenu statique et dynamique sur Internet."
#: ../comps-f32.xml.in.h:321 ../comps-f33.xml.in.h:313
#: ../comps-f34.xml.in.h:313
msgid "Infrastructure Server"
msgstr "Serveur d'infrastructure"
#: ../comps-f32.xml.in.h:322 ../comps-f33.xml.in.h:314
#: ../comps-f34.xml.in.h:314
msgid "Server for operating network infrastructure services."
msgstr "Serveur pour les opérations de services d'infrastructures réseau."
#: ../comps-f32.xml.in.h:323 ../comps-f33.xml.in.h:315
#: ../comps-f34.xml.in.h:315
msgid "X Window System with a choice of window manager."
msgstr "Système de fenêtrage X avec une sélection de gestionnaires de fenêtres."
#: ../comps-f32.xml.in.h:324 ../comps-f33.xml.in.h:316
#: ../comps-f34.xml.in.h:316 ../comps-epel7.xml.in.h:128
#: ../comps-epel8.xml.in.h:21
msgid "KDE Desktop"
msgstr "Bureau KDE"
#: ../comps-f32.xml.in.h:325 ../comps-f33.xml.in.h:317
#: ../comps-f34.xml.in.h:317 ../comps-epel8.xml.in.h:22
msgid ""
"The KDE SC includes the KDE Plasma Desktop, a highly-configurable graphical "
"user interface which includes a panel, desktop, system icons and desktop "
"widgets, and many powerful KDE applications."
msgstr ""
"La compilation de logiciels KDE contient le bureau Plasma KDE, une interface "
"graphique utilisateur hautement configurable qui contient un tableau de "
"bord, un bureau, des icônes système, des widgets de bureau ainsi que de "
"nombreuses applications KDE."
#: ../comps-f32.xml.in.h:326 ../comps-f33.xml.in.h:318
#: ../comps-f34.xml.in.h:318 ../comps-epel7.xml.in.h:303
msgid "Applications"
msgstr "Applications"
#: ../comps-f32.xml.in.h:327 ../comps-f33.xml.in.h:319
#: ../comps-f34.xml.in.h:319
msgid "Applications to perform a variety of tasks"
msgstr "Applications pour effectuer différentes tâches"
#: ../comps-f32.xml.in.h:328 ../comps-f33.xml.in.h:320
#: ../comps-f34.xml.in.h:320
msgid "GNOME Desktop"
msgstr "Bureau GNOME"
#: ../comps-f32.xml.in.h:329 ../comps-f33.xml.in.h:321
#: ../comps-f34.xml.in.h:321 ../comps-epel7.xml.in.h:305
msgid "Development"
msgstr "Développement"
#: ../comps-f32.xml.in.h:330 ../comps-f33.xml.in.h:322
#: ../comps-f34.xml.in.h:322
msgid ""
"Packages which provide functionality for developing and building "
"applications."
msgstr ""
"Paquets qui offrent des fonctions de développement et de création "
"d'applications."
#: ../comps-f32.xml.in.h:331 ../comps-f33.xml.in.h:323
#: ../comps-f34.xml.in.h:323
msgid "Servers"
msgstr "Serveurs"
#: ../comps-f32.xml.in.h:332 ../comps-f33.xml.in.h:324
#: ../comps-f34.xml.in.h:324
msgid "Software used for running network servers"
msgstr "Logiciels utilisés pour exécuter des serveurs réseau"
#: ../comps-f32.xml.in.h:333 ../comps-f33.xml.in.h:325
#: ../comps-f34.xml.in.h:325
msgid "Base System"
msgstr "Système de base"
#: ../comps-f32.xml.in.h:334 ../comps-f33.xml.in.h:326
#: ../comps-f34.xml.in.h:326
msgid "Various core pieces of the system."
msgstr "Divers composants du système de base."
#: ../comps-f32.xml.in.h:335
msgid "Content"
msgstr "Contenu"
#: ../comps-f32.xml.in.h:336
msgid "Text and other Free content."
msgstr "Textes et autres contenus libres."
#: ../comps-f32.xml.in.h:337 ../comps-f33.xml.in.h:327
#: ../comps-f34.xml.in.h:327
msgid "Neuroscience"
msgstr "Neuroscience"
#: ../comps-f32.xml.in.h:338 ../comps-f33.xml.in.h:328
#: ../comps-f34.xml.in.h:328
msgid "Tools for Neuroscience."
msgstr "Outils pour les neurosciences."
#: ../comps-f33.xml.in.h:206 ../comps-f34.xml.in.h:206
msgid "A phone/tablet UX environment"
msgstr "Une environnement pour les téléphones/tablettes"
#: ../comps-f33.xml.in.h:207 ../comps-f34.xml.in.h:207
msgid "A phone/tablet desktop UX based on GNOME3 technologies."
msgstr ""
"Un environnement de bureau basé sur les technologies de GNOME3 pour les télé"
"phones/tablettes."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:1
msgid "Additional Development"
msgstr "Développement supplémentaire"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:2
msgid ""
"Additional development headers and libraries for developing applications"
msgstr ""
"De nouveaux entêtes et bibliothèques de développement pour développer des "
"applications"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:3
msgid "Afrikaans Support"
msgstr "Prise en charge de l'afrikans"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:4
msgid "Albanian Support"
msgstr "Prise en charge de l'albanais"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:5
msgid "Amazigh Support"
msgstr "Prise en charge de l'amazighe"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:6
msgid "Arabic Support"
msgstr "Prise en charge de l'arabe"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:7
msgid "Armenian Support"
msgstr "Prise en charge de l'arménien"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:8
msgid "Assamese Support"
msgstr "Prise en charge de l'assamais"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:9
msgid "Azerbaijani Support"
msgstr "Prise en charge de l'azéri"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:10
msgid "Backup Client"
msgstr "Client de sauvegarde"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:11
msgid "Client tools for connecting to a backup server and doing backups."
msgstr ""
"Des outils clients pour se connecter à un serveur de sauvegarde afin d'y "
"effectuer les sauvegardes."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:12
msgid "Backup Server"
msgstr "Serveur de sauvegarde"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:13
msgid "Software to centralize your infrastructure's backups."
msgstr "Logiciels pour centraliser vos sauvegardes d'infrastructure."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:14
msgid "Base"
msgstr "Base"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:15
msgid "The basic installation of Enterprise Linux."
msgstr "L'installation par défaut d'Entreprise Linux."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:16
msgid "Desktop"
msgstr "Bureau"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:17
msgid "A minimal desktop that can also be used as a thin client."
msgstr ""
"Un environnement minimaliste qui peut aussi être utilisé pour des clients "
"légers."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:18
msgid "Basque Support"
msgstr "Prise en charge du basque"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:19
msgid "Belarusian Support"
msgstr "Prise en charge du biélorusse"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:20
msgid "Bengali Support"
msgstr "Prise en charge du bengali"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:21
msgid "Bhutanese Support"
msgstr "Prise en charge du dzongkha"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:22
msgid "Brazilian Portuguese Support"
msgstr "Prise en charge du portugais brésilien"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:23
msgid "Breton Support"
msgstr "Prise en charge du breton"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:24
msgid "English (UK) Support"
msgstr "Prise en charge de l'anglais (Royaume-Uni)"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:26
msgid "Bulgarian Support"
msgstr "Prise en charge du bulgare"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:27
msgid "Myanmar (Burmese) Support"
msgstr "Prise en charge du birman"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:28
msgid "Catalan Support"
msgstr "Prise en charge du catalan"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:29
msgid "Chhattisgarhi Support"
msgstr "Prise en charge du chhattisgarhi"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:30
msgid "Chichewa Support"
msgstr "Prise en charge du chichewa"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:31
msgid "Chinese Support"
msgstr "Prise en charge du chinois"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:32
msgid "CIFS file server"
msgstr "Serveur de fichiers CIFS"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:33
msgid "Share files between Linux and Microsoft Windows systems."
msgstr "Partage de fichiers entre les systèmes Linux et Microsoft Windows."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:36
msgid "Compatibility libraries"
msgstr "Compatibilité des bibliothèques"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:37
msgid ""
"Compatibility libraries for applications built on previous versions of "
"Enterprise Linux."
msgstr ""
"Bibliothèques de compatibilité pour des applications développées sur des "
"versions antérieures de Linux Enterprise."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:38
msgid "Console internet tools"
msgstr "Outils d'accès à Internet par la console"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:39
msgid "Console internet access tools, often used by administrators."
msgstr ""
"Des outils d'accès à Internet par la console, souvent utilisés par les "
"administrateurs."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:40
msgid "Coptic Support"
msgstr "Prise en charge du copte"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:42
msgid "Smallest possible installation."
msgstr "L'installation la plus petite."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:43
msgid "Croatian Support"
msgstr "Prise en charge du croate"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:44
msgid "Czech Support"
msgstr "Prise en charge du tchèque"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:45
msgid "Danish Support"
msgstr "Prise en charge du danois"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:46
msgid "Debugging Tools"
msgstr "Outils de correction d'anomalies"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:47
msgid ""
"Tools for debugging misbehaving applications and diagnosing performance "
"problems."
msgstr ""
"Outils permettant de déboguer les applications et de diagnostiquer les "
"problèmes de performance."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:48
msgid "Desktop Debugging and Performance Tools"
msgstr "Outils de débogage et d'analyse des performances du bureau"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:49
msgid "GUI tools for debugging applications and performance."
msgstr "Outils graphiques de diagnostic et de correction d'anomalie."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:50
msgid "Desktop Platform"
msgstr "Plateforme de bureau"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:51
msgid "Supported libraries for the Enterprise Linux Desktop Platform."
msgstr ""
"Bibliothèques prises en charge pour la plateforme de bureau Linux Enterprise."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:52
msgid "Desktop Platform Development"
msgstr "Plateforme de développement pour le bureau"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:53
msgid ""
"Development headers and libraries for developing applications to run on the "
"Enterprise Linux Desktop Platform."
msgstr ""
"En-têtes et bibliothèques de développement pour développer des applications "
"qui fonctionneront sur des plateformes de bureau Linux Enterprise."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:54
msgid "Development tools"
msgstr "Outils de développements"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:55
msgid "A basic development environment."
msgstr "Un environnement de développement de base."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:57
msgid "Tools for connecting via PPP or ISDN."
msgstr "Outils pour connexion par PPP ou ISDN."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:58
msgid "Directory Client"
msgstr "Annuaire"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:59
msgid "Clients for integration into a network managed by a directory service."
msgstr "Des clients pour l'intégration dans un réseau géré par un annuaire."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:62
msgid "Dutch Support"
msgstr "Prise en charge du hollandais"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:63
msgid "Eclipse"
msgstr "Eclipse"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:64
msgid "Eclipse-based Integrated Development Environment."
msgstr "Environnement de développement intégré basé sur Eclipse."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:66
msgid "Educational software for learning."
msgstr "Logiciels éducatifs pour l'enseignement."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:68
msgid "Design and Simulation tools for hardware engineers."
msgstr "Des outils de conception et de simulation pour architectes matériels."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:69
msgid "Emacs"
msgstr "Emacs"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:70
msgid "The GNU Emacs extensible, customizable, text editor."
msgstr "L'éditeur de texte GNU Emacs, extensible et personnalisable."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:71
msgid "Esperanto Support"
msgstr "Prise en charge de l'espéranto"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:72
msgid "Estonian Support"
msgstr "Prise en charge de l'estonien"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:73
msgid "Ethiopic Support"
msgstr "Prise en charge de l'amharique"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:74
msgid "Faroese Support"
msgstr "Prise en charge du féroïen"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:76 ../comps-epel8.xml.in.h:2
msgid "Tools and utilities needed by a Fedora Packager."
msgstr "Outils et utilitaires nécessaires à un empaqueteur Fedora."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:77
msgid "Fijian Support"
msgstr "Prise en charge du fidjien"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:78
msgid "Filipino Support"
msgstr "Prise en charge du filipino"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:79
msgid "Finnish Support"
msgstr "Prise en charge du finnois"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:81
msgid "Fonts for rendering text in a variety of languages and scripts."
msgstr ""
"Des polices pour afficher du texte dans de nombreux langages et scripts."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:82
msgid "French Support"
msgstr "Prise en charge du français"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:83
msgid "Frisian Support"
msgstr "Prise en charge du frison"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:84
msgid "Friulian Support"
msgstr "Prise en charge du frioulan"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:85
msgid "FTP server"
msgstr "Serveur FTP"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:86
msgid "Allows the system to act as an FTP server."
msgstr "Permet au système de servir de serveur FTP."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:87
msgid "Gaelic Support"
msgstr "Prise en charge du gaélique"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:88
msgid "Galician Support"
msgstr "Prise en charge du galicien"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:89
msgid "General Purpose Desktop"
msgstr "Bureau à usage général"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:90
msgid "A general purpose desktop."
msgstr "Un bureau à usage général."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:91
msgid "Georgian Support"
msgstr "Prise en charge du géorgien"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:92
msgid "German Support"
msgstr "Prise en charge de l'allemand"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:93
msgid "Graphical Administration Tools"
msgstr "Outils graphiques d'administration"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:94
msgid ""
"Graphical system administration tools for managing many aspects of a system."
msgstr ""
"Des outils graphiques d'administration permettant de gérer de nombreux "
"aspects d'un système."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:95
msgid "Graphics Creation Tools"
msgstr "Outils de création graphique"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:96
msgid "Software for creation and manipulation of still images."
msgstr "Logiciels pour la création et la manipulation d'images statiques."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:97
msgid "Greek Support"
msgstr "Prise en charge du grec"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:98
msgid "Gujarati Support"
msgstr "Prise en charge du goudjerati"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:99
msgid "Hardware monitoring utilities"
msgstr "Utilitaires permettant de contrôler le matériel"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:100
msgid "A set of tools to monitor server hardware"
msgstr ""
"Un ensemble d'outils permettant de gérer les composants physiques d'un "
"serveur"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:103
msgid "Hebrew Support"
msgstr "Prise en charge de l'hébreu"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:104
msgid "Hiligaynon Support"
msgstr "Prise en charge du hiligaynon"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:105
msgid "Hindi Support"
msgstr "Prise en charge de l'hindi"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:106
msgid "Hungarian Support"
msgstr "Prise en charge du hongrois"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:107
msgid "Icelandic Support"
msgstr "Prise en charge de l'islandais"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:108
msgid "Indonesian Support"
msgstr "Prise en charge de l'indonésien"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:109
msgid "Infiniband Support"
msgstr "Prise en charge de l'infiniBand"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:110
msgid ""
"Software designed for supporting clustering and grid connectivity using RDMA-"
"based InfiniBand and iWARP fabrics."
msgstr ""
"Logiciel conçu pour prendre en charge des connexions en grappe et en grille "
"par RDMA en utilisant InfiniBand et iWARP."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:112
msgid "Software for the input of international text."
msgstr "Logiciels pour la saisie de textes internationaux."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:113
msgid "Interlingua Support"
msgstr "Prise en charge de l'interlingua"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:114
msgid "Internet Applications"
msgstr "Applications Internet"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:115
msgid "Email, chat, and video conferencing software."
msgstr "Logiciels de courriel, de discussion et de visioconférence."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:116
msgid "Internet Browser"
msgstr "Navigateur Internet"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:117
msgid "Firefox web browser"
msgstr "Navigateur Web Firefox"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:118
msgid "Inuktitut Support"
msgstr "Prise en charge de l'inuktitut"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:119
msgid "Irish Support"
msgstr "Prise en charge de l'irlandais"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:120
msgid "Italian Support"
msgstr "Prise en charge de l'italien"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:121
msgid "Japanese Support"
msgstr "Prise en charge du japonais"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:122
msgid "Java Platform"
msgstr "Plateforme Java"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:123
msgid "Java support for the Enterprise Linux Server and Desktop Platforms."
msgstr ""
"Prise en charge de Java pour les plateformes Enterprise Linux Server et "
"Desktop."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:124
msgid "Kannada Support"
msgstr "Prise en charge du kannada"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:125
msgid "Kashmiri Support"
msgstr "Prise en charge du cachemiri"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:126
msgid "Kashubian Support"
msgstr "Prise en charge du kachoube"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:127
msgid "Kazakh Support"
msgstr "Prise en charge du kazakh"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:129
msgid "A KDE desktop."
msgstr "Un bureau KDE."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:130
msgid "Khmer Support"
msgstr "Prise en charge du khmer"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:131
msgid "Kinyarwanda Support"
msgstr "Prise en charge du kinyarwanda"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:132
msgid "Konkani Support"
msgstr "Prise en charge du konkani"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:133
msgid "Korean Support"
msgstr "Prise en charge du coréen"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:134
msgid "Kurdish Support"
msgstr "Prise en charge du kurde"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:135
msgid "Lao Support"
msgstr "Prise en charge du lao"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:136
msgid "Large Systems Performance"
msgstr "Performance des grands systèmes"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:137
msgid "Performance support tools for large systems"
msgstr "Outils de diagnostic pour de grands systèmes"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:138
msgid "Latin Support"
msgstr "Prise en charge du latin"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:139
msgid "Latvian Support"
msgstr "Prise en charge du letton"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:140
msgid "Legacy UNIX compatibility"
msgstr "Compatibilité héritée d'UNIX"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:141
msgid ""
"Compatibility programs for migration from or working with legacy UNIX "
"environments."
msgstr ""
"Programmes de compatibilité pour migrer ou travailler à partir d'un ancien "
"environnement UNIX."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:142
msgid "Legacy X Window System compatibility"
msgstr "Compatibilité avec les anciens systèmes de fenêtrage X"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:143
msgid ""
"Compatibility programs for migration from or working with legacy X Window "
"System environments."
msgstr ""
"Programmes de compatibilité pour utiliser ou migrer depuis un ancien "
"environnement utilisant le système de fenêtrage X."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:144
msgid "Basic legacy X Window System compatibility"
msgstr "Compatibilité basique avec les anciens systèmes de fenêtrage X"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:145
msgid ""
"Minimal set of compatibility programs for migration from or working with "
"legacy X Window System environments."
msgstr ""
"Ensemble minimum de programmes de compatibilité pour utiliser migrer depuis "
"un ancien environnement utilisant le système de fenêtrage X."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:146
msgid "Lithuanian Support"
msgstr "Prise en charge du lituanien"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:147
msgid "Low Saxon Support"
msgstr "Prise en charge du bas-saxon néerlandais"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:148
msgid "Luxembourgish Support"
msgstr "Prise en charge du luxembourgeois"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:151
msgid "Macedonian Support"
msgstr "Prise en charge du macédonien"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:152
msgid "E-mail server"
msgstr "Serveur de courriel"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:153
msgid "Allows the system to act as a SMTP and/or IMAP e-mail server."
msgstr "Permet au système de servir de serveur de courriel SMTP ou IMAP."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:154
msgid "Mainframe Access"
msgstr "Accès à l'ordinateur central"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:155
msgid "Tools for accessing mainframe computing resources."
msgstr "Outils pour accéder aux ressources de l'ordinateur central."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:156
msgid "Maithili Support"
msgstr "Prise en charge du maïthili"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:157
msgid "Malagasy Support"
msgstr "Prise en charge du malgache"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:158
msgid "Malay Support"
msgstr "Prise en charge du malais"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:159
msgid "Malayalam Support"
msgstr "Prise en charge du malayalam"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:160
msgid "Maltese Support"
msgstr "Prise en charge du maltais"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:161
msgid "Manx Support"
msgstr "Prise en charge du mannois"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:162
msgid "Maori Support"
msgstr "Prise en charge du maori"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:163
msgid "Marathi Support"
msgstr "Prise en charge du marathi"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:168
msgid "Mongolian Support"
msgstr "Prise en charge du mongol"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:169
msgid "MySQL Database server"
msgstr "Serveur pour base de données MySQL"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:170
msgid "The MySQL SQL database server, and associated packages."
msgstr ""
"Le serveur de base de données SQL MySQL ainsi que des paquets associés."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:171
msgid "MySQL Database client"
msgstr "Client pour base de données MySQL"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:172
msgid "The MySQL SQL database client, and associated packages."
msgstr "Le client de base de données SQL MySQL ainsi que des paquets associés."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:173
msgid "Nepali Support"
msgstr "Prise en charge du népalais"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:174
msgid "Network file system client"
msgstr "Client de système de fichiers par réseau (NFS)"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:175
msgid "Enables the system to attach to network storage."
msgstr "Autorise le système à s'attacher à un stockage réseau."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:176
msgid "Network Infrastructure Server"
msgstr "Serveur d'infrastructure réseau"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:177
msgid "Servers for core network protocols and services, such as DHCP or DNS."
msgstr ""
"Serveurs de réseaux, protocoles et services centraux tels que DHCP ou DNS."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:178
msgid "Networking Tools"
msgstr "Outils réseau"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:179
msgid "Tools for configuring and analyzing computer networks."
msgstr "Outils pour configurer et analyser un réseau d'ordinateurs."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:180
msgid "NFS file server"
msgstr "Serveur de fichiers NFS"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:181
msgid "NFS file server."
msgstr "Serveur de fichiers NFS."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:182
msgid "Northern Sotho Support"
msgstr "Prise en charge du sotho du Nord"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:183
msgid "Norwegian Support"
msgstr "Prise en charge du norvégien"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:184
msgid "Occitan Support"
msgstr "Prise en charge de l'occitan"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:185
msgid "Office Suite and Productivity"
msgstr "Suite bureautique et de productivité"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:186
msgid "A full-purpose office suite, and other productivity tools."
msgstr ""
"Une suite bureautique complète ainsi que d'autres outils de productivités."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:187
msgid "Oriya Support"
msgstr "Prise en charge de l'oriya"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:188
msgid "Performance Tools"
msgstr "Outils de diagnostic"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:189
msgid "Tools for diagnosing system and application-level performance problems."
msgstr ""
"Outils permettant de diagnostiquer les problèmes de performance du système "
"et des applications."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:190
msgid "Perl Support"
msgstr "Prise en charge du Perl"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:191
msgid "Perl interfaces to common libraries and functionality."
msgstr "Interface Perl vers de nombreuses bibliothèques communes."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:192
msgid "Persian Support"
msgstr "Prise en charge du perse"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:193
msgid "PHP Support"
msgstr "Prise en charge du PHP"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:194
msgid "PHP web application framework."
msgstr "Environnement de développement Web PHP."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:195
msgid "Polish Support"
msgstr "Prise en charge du polonais"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:196
msgid "Portuguese Support"
msgstr "Prise en charge du portugais"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:197
msgid "PostgreSQL Database server"
msgstr "Serveur de base de données PostgreSQL"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:198
msgid "The PostgreSQL SQL database server, and associated packages."
msgstr ""
"Le serveur de base de données SQL PostgreSQL ainsi que des paquets associés."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:199
msgid "PostgreSQL Database client"
msgstr "Client de base de données PostgreSQL"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:200
msgid "The PostgreSQL SQL database client, and associated packages."
msgstr ""
"Le client de base de données SQL PostgreSQL ainsi que des paquets associés."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:201
msgid "Printing client"
msgstr "Client d'impression"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:202
msgid "Tools for printing to a local printer or a remote print server."
msgstr ""
"Outils pour imprimer sur des imprimantes locales ou par un serveur distant."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:203
msgid "Print Server"
msgstr "Serveur d'impression"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:204
msgid "Allows the system to act as a print server."
msgstr "Permet au système de servir de serveur d'impression."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:205
msgid "Punjabi Support"
msgstr "Prise en charge du pendjabi"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:206
msgid "Remote Desktop Clients"
msgstr "Clients bureau à distance"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:207
msgid "Romanian Support"
msgstr "Prise en charge du roumain"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:208
msgid "Russian Support"
msgstr "Prise en charge du russe"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:209
msgid "Sanskrit Support"
msgstr "Prise en charge du sanscrit"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:210
msgid "Sardinian Support"
msgstr "Prise en charge du sarde"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:211
msgid "Scientific support"
msgstr "Prise en charge des outils scientifiques"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:212
msgid ""
"Tools for mathematical and scientific computations, and parallel computing."
msgstr ""
"Outils pour les calculs mathématiques et scientifiques ainsi que pour le "
"calcul parallèle."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:213
msgid "Security Tools"
msgstr "Outils de sécurité"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:214
msgid "Security tools for integrity and trust verification."
msgstr "Outils de sécurité pour authentification et vérification d'intégrité."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:215
msgid "Serbian Support"
msgstr "Prise en charge du serbe"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:216
msgid "Server Platform"
msgstr "Serveur"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:217
msgid "Supported libraries for the Enterprise Linux Server Platform."
msgstr ""
"Bibliothèques prises en charge pour la plateforme de serveur Linux "
"Enterprise."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:218
msgid "Server Platform Development"
msgstr "Plateforme de développement serveur"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:219
msgid ""
"Development headers and libraries for developing applications to run on the "
"Enterprise Linux Server Platform."
msgstr ""
"Entêtes et bibliothèques de développement pour développer des applications "
"qui fonctionneront sur des plateformes serveur Linux Entreprise."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:220
msgid "Server Policy"
msgstr "Stratégie de serveur"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:221
msgid "Policy packages for the Server variant."
msgstr "Paquets de stratégie pour différents serveurs."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:222
msgid "Sindhi Support"
msgstr "Prise en charge du sindhi"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:223
msgid "Sinhala Support"
msgstr "Prise en charge du cingalais"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:224
msgid "Slovak Support"
msgstr "Prise en charge du slovaque"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:225
msgid "Slovenian Support"
msgstr "Prise en charge du slovène"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:226
msgid "Smart card support"
msgstr "Prise en charge des cartes à puce"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:227
msgid "Support for using smart card authentication."
msgstr "Prise en charge de l'authentification par carte à puce."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:228
msgid "Southern Ndebele Support"
msgstr "Prise en charge du ndébélé du Sud"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:229
msgid "Southern Sotho Support"
msgstr "Prise en charge du sotho du Sud"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:230
msgid "Spanish Support"
msgstr "Prise en charge de l'espagnol"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:231
msgid "FCoE Storage Client"
msgstr "Client de stockage FCoE"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:232
msgid "Fiber Channel over Ethernet support"
msgstr "Prise en charge du Fibre Channel sur Ethernet"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:233
msgid "iSCSI Storage Client"
msgstr "Client de stockage iSCSI"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:234
msgid "iSCSI client support"
msgstr "Prise en charge du client iSCSI"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:235
msgid "Storage Availability Tools"
msgstr "Outils de mise à disposition de stockage"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:236
msgid "A set of tools to manage SAN path availability"
msgstr "Un set d'outils pour gérer la disponibilité des réseaux de stockage SAN"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:237
msgid "Network Storage Server"
msgstr "Serveur de stockage réseau"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:238
msgid "iSCSI, iSER, and iSNS network storage server."
msgstr "Serveurs de stockage par réseau iSCSI, iSER et iSNS."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:239
msgid "Swahili Support"
msgstr "Prise en charge du swahili"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:240
msgid "Swati Support"
msgstr "Prise en charge du swati"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:241
msgid "Swedish Support"
msgstr "Prise en charge du suédois"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:242
msgid "System administration tools"
msgstr "Outils d'administration système"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:243
msgid "Utilities useful in system administration."
msgstr "Utilitaires utiles pour de l'administration système."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:244
msgid "System Management"
msgstr "Gestion du système"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:245
msgid "Various low-level hardware management frameworks."
msgstr "Plusieurs environnements de développement bas niveau."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:246
msgid "Messaging Client Support"
msgstr "Prise en charge d'un client de messagerie"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:247
msgid "AMQP messaging client for systems management."
msgstr "Un client de messagerie AMQP pour la gestion des systèmes."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:248
msgid "Messaging Server Support"
msgstr "Prise en charge d'un serveur de messagerie"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:249
msgid "AMQP messaging broker for systems management."
msgstr "Un courtier de messagerie AMQP pour la gestion des systèmes."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:250
msgid "SNMP Support"
msgstr "Prise en charge du SNMP"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:251
msgid "SNMP management agent."
msgstr "Agent de gestion SNMP."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:252
msgid "Web-Based Enterprise Management"
msgstr "Gestion d'entreprise basée sur le Web"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:253
msgid "WBEM interface for Enterprise Linux."
msgstr "Interface WBEM pour Enterprise Linux."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:254
msgid "Tagalog Support"
msgstr "Prise en charge du tagalog"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:255
msgid "Tajik Support"
msgstr "Prise en charge du tadjik"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:256
msgid "Tamil Support"
msgstr "Prise en charge du tamoul"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:257
msgid "Technical Writing"
msgstr "Rédaction de documentation technique"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:258
msgid "Tools for writing technical documentation."
msgstr "Outils de rédaction de documentation technique."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:259
msgid "Telugu Support"
msgstr "Prise en charge du télougou"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:260
msgid "Tetum Support"
msgstr "Prise en charge du tétoum"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:261
msgid "TeX support"
msgstr "Prise en charge du TeX"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:262
msgid "Support for the TeX document formatting system."
msgstr "Prise en charge du formatage de documents TeX."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:263
msgid "Thai Support"
msgstr "Prise en charge du thaï"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:264
msgid "Tibetan Support"
msgstr "Prise en charge du tibétain"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:265
msgid "Tsonga Support"
msgstr "Prise en charge du tsonga"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:266
msgid "Tswana Support"
msgstr "Prise en charge du tswana"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:267
msgid "TurboGears application framework"
msgstr "Environnement de développement TurboGears"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:268
msgid "TurboGears web application framework."
msgstr "Environnement de développement Web TurboGears."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:269
msgid "Turkish Support"
msgstr "Prise en charge du turc"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:270
msgid "Turkmen Support"
msgstr "Prise en charge du turkmène"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:271
msgid "Ukrainian Support"
msgstr "Prise en charge de l'ukrainien"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:272
msgid "Upper Sorbian Support"
msgstr "Prise en charge du haut-sorabe"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:273
msgid "Urdu Support"
msgstr "Prise en charge de l'ourdou"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:274
msgid "Uzbek Support"
msgstr "Prise en charge de l'ouzbek"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:275
msgid "Venda Support"
msgstr "Prise en charge du venda"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:276
msgid "Vietnamese Support"
msgstr "Prise en charge du vietnamien"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:278
msgid "Provides an environment for hosting virtualized guests."
msgstr "Fournit un environnement afin d'héberger des clients virtuels."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:279
msgid "Virtualization Client"
msgstr "Client de virtualisation"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:280
msgid "Clients for installing and managing virtualization instances."
msgstr "Des clients pour installer et gérer des instances de virtualisation."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:281
msgid "Virtualization Platform"
msgstr "Plateforme de virtualisation"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:282
msgid ""
"Provides an interface for accessing and controlling virtualized guests and "
"containers."
msgstr ""
"Fournit une interface afin d'accéder et de contrôler des machines et des "
"clients virtuels."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:283
msgid "Virtualization Tools"
msgstr "Outils de virtualisation"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:284
msgid "Tools for offline virtual image management."
msgstr "Outils de gestion d'images virtuelles non connectées."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:285
msgid "Walloon Support"
msgstr "Prise en charge du wallon"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:287
msgid ""
"Allows the system to act as a web server, and run Perl and Python web "
"applications."
msgstr ""
"Permet au système de servir de serveur Web et de faire tourner des "
"applications Perl et Python."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:288
msgid "Web Servlet Engine"
msgstr "Moteur de servlet Web"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:289
msgid "Allows the system to host Java servlets."
msgstr "Permet au système d'héberger des servlets Java."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:290
msgid "Welsh Support"
msgstr "Prise en charge du gallois"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:291
msgid "Workstation Policy"
msgstr "Stratégie de station de travail"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:292
msgid "Policy packages for the Workstation variant."
msgstr "Paquets de stratégie pour différentes stations de travail."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:293
msgid "X Window System"
msgstr "Système de fenêtrage X"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:294
msgid "X Window System Support."
msgstr "Prise en charge du système de fenêtrage X."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:297
msgid "Xhosa Support"
msgstr "Prise en charge du xhosa"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:298
msgid "Zulu Support"
msgstr "Prise en charge du zoulou"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:301
msgid "Desktops"
msgstr "Bureaux"
#: ../comps-epel7.xml.in.h:302
msgid "Desktops and thin clients."
msgstr "Bureaux et clients légers."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:304
msgid "End-user applications."
msgstr "Applications pour l'utilisateur final."
#: ../comps-epel7.xml.in.h:306
msgid "Development tools and libraries."
msgstr "Outils de développement et bibliothèques."
#~ msgid "Bodo Support"
#~ msgstr "Prise en charge du bodo"
#~ msgid ""
#~ "These packages are targeted towards professional designers related to "
#~ "graphics, web and animation."
#~ msgstr ""
#~ "Ces paquets ciblent les designers professionnels liés au graphisme, au "
#~ "Web et à l’animation."
#~ msgid "Dogri Support"
#~ msgstr "Prise en charge du dogri"
#~ msgid "Lepcha Support"
#~ msgstr "Prise en charge du lepcha"
#~ msgid "Manipuri Support"
#~ msgstr "Prise en charge du manipuri"
#~ msgid "Odia Support"
#~ msgstr "Prise en charge de l’odia"
#~ msgid "Basic Python web application support."
#~ msgstr "Prise en charge de base de Python pour les applications Web."
#~ msgid "Santali Support"
#~ msgstr "Prise en charge du santali"
#~ msgid ""
#~ "This group is a limited collection of tools for various hardware specific "
#~ "utilities."
#~ msgstr ""
#~ "Ce groupe comprend un ensemble limité d’outils pour divers utilitaires "
#~ "matériels spécifiques."
#~ msgid "Simplified Chinese Support"
#~ msgstr "Prise en charge du chinois simplifié"
#~ msgid "Traditional Chinese Support"
#~ msgstr "Prise en charge du chinois traditionnel"
#~ msgid "These packages provide a virtualization environment."
#~ msgstr "Ces paquets offrent un environnement de virtualisation."
#~ msgid "Yiddish Support"
#~ msgstr "Prise en charge du yiddish"
#~ msgid "Fedora Server"
#~ msgstr "Fedora Server"
#~ msgid "Ansible node"
#~ msgstr "Nœud Ansible"
#~ msgid ""
#~ "This group contains packages necessary for the system to be controlled by "
#~ "Ansible."
#~ msgstr ""
#~ "Ce groupe contient les paquets nécessaires pour permettre le contrôle du "
#~ "système par Ansible."
#~ msgid "Critical Path (Hawaii)"
#~ msgstr "Critical Path (Hawaii)"
#~ msgid ""
#~ "A set of packages that provide the Critical Path functionality for the "
#~ "Hawaii desktop"
#~ msgstr ""
#~ "Un ensemble de paquets qui apporte la fonctionnalité Critical Path pour "
#~ "le bureau Hawaii"
#~ msgid "Applications for the Hawaii Desktop"
#~ msgstr "Applications pour le bureau Hawaii"
#~ msgid "A set of commonly used applications for the Hawaii Desktop"
#~ msgstr "Un ensemble d’applications Hawaii communément utilisées"
#~ msgid "Hawaii"
#~ msgstr "Hawaii"
#~ msgid ""
#~ "Hawaii is a fast, lightweight, intuitive and user friendly Wayland "
#~ "desktop environment that adapts to desktop and mobile devices."
#~ msgstr ""
#~ "Hawaii est un environnement de bureau rapide, léger, intuitif et "
#~ "ergonomique qui s’adapte aux périphériques de bureau et mobiles."
#~ msgid "Multimedia support for Hawaii"
#~ msgstr "Prise en charge multimédia pour Hawaii"
#~ msgid "Hawaii Office"
#~ msgstr "Applications bureautiques Hawaii"
#~ msgid "Office suite for Hawaii"
#~ msgstr "Suite bureautique pour Hawaii"
#~ msgid "LiveCD Tools"
#~ msgstr "Outils pour LiveCD"
#~ msgid "Tools that need to be installed into a livecd for it to function"
#~ msgstr ""
#~ "Outils qui doivent être installés pour permettre à un LiveCD de "
#~ "fonctionner"
#~ msgid "Hawaii Desktop"
#~ msgstr "Bureau Hawaii"
#~ msgid ""
#~ "This group is a collection of tools and resources of Arabic environments."
#~ msgstr ""
#~ "Ce groupe comprend un ensemble d’outils et de ressources pour les "
#~ "environnements en arabe."
#~ msgid ""
#~ "This group is a collection of tools and resources of Armenian "
#~ "environments."
#~ msgstr ""
#~ "Ce groupe comprend un ensemble d’outils et de ressources pour les "
#~ "environnements en arménien."
#~ msgid ""
#~ "These tools allow you to create documentation in the DocBook format and "
#~ "convert them to HTML, PDF, Postscript, and text."
#~ msgstr ""
#~ "Ces outils vous permettent de créer de la documentation sous format "
#~ "DocBook et de la convertir en HTML, PDF, Postscript et texte."
#~ msgid ""
#~ "Install this group of packages to use the base graphical (X) user "
#~ "interface."
#~ msgstr ""
#~ "Installer ce groupe de paquets pour utiliser l’interface utilisateur "
#~ "graphique de base (X)."
#~ msgid ""
#~ "This group is a collection of tools and resources of Czech environments."
#~ msgstr ""
#~ "Ce groupe comprend un ensemble d’outils et de ressources pour les "
#~ "environnements en tchèque."
#~ msgid ""
#~ "These tools include core development tools such as automake, gcc, perl, "
#~ "python, and debuggers."
#~ msgstr ""
#~ "Ces outils comprennent des outils de développement mémoire comme "
#~ "automake, GCC, Perl, Python, ainsi que des débogueurs."
#~ msgid "Dialup Networking Support"
#~ msgstr "Prise en charge de l’accès distant au réseau"
#~ msgid ""
#~ "Sometimes called text editors, these are programs that allow you to "
#~ "create and edit files. These include Emacs and Vi."
#~ msgstr ""
#~ "Parfois appelés éditeurs de texte, ces programmes vous permettent de "
#~ "créer et d’éditer des fichiers. Ils comprennent Emacs et Vi."
#~ msgid "Design and Simulation tools for hardware engineers"
#~ msgstr ""
#~ "Outils de simulation et de conception pour les ingénieurs en électronique"
#~ msgid "Tools and Utilities needed by a Fedora Packager"
#~ msgstr "Outils et utilitaires nécessaires à un empaqueteur Fedora"
#~ msgid "GNOME Desktop Environment"
#~ msgstr "Environnement de bureau GNOME"
#~ msgid ""
#~ "GNOME is a powerful, graphical user interface which includes a panel, "
#~ "desktop, system icons, and a graphical file manager."
#~ msgstr ""
#~ "GNOME est une interface utilisateur graphique puissante qui comprend un "
#~ "tableau de bord, un bureau, des icônes système et un gestionnaire de "
#~ "fichiers graphique."
#~ msgid "This group includes graphical email, Web, and chat clients."
#~ msgstr ""
#~ "Ce groupe comprend des clients graphiques de messagerie, de Web et de "
#~ "conversation."
#~ msgid ""
#~ "This group is a collection of tools and resources of Hebrew environments."
#~ msgstr ""
#~ "Ce groupe comprend un ensemble d’outils et de ressources pour les "
#~ "environnements en hébreu."
#~ msgid ""
#~ "This group is a collection of tools and resources of Japanese "
#~ "environments."
#~ msgstr ""
#~ "Ce groupe comprend un ensemble d’outils et de ressources pour les "
#~ "environnements en japonais."
#~ msgid "KDE (K Desktop Environment)"
#~ msgstr "Environnement de bureau KDE"
#~ msgid ""
#~ "KDE is a powerful, graphical user interface which includes a panel, "
#~ "desktop, system icons, and a graphical file manager."
#~ msgstr ""
#~ "KDE est une interface utilisateur graphique puissante comprenant un "
#~ "tableau de bord, un bureau, des icônes système et un gestionnaire de "
#~ "fichiers graphique."
#~ msgid "Install these packages to develop QT and KDE graphical applications."
#~ msgstr ""
#~ "Installer ces paquets pour développer les applications graphiques QT et "
#~ "KDE."
#~ msgid "This group is a collection of network servers for specific purposes"
#~ msgstr ""
#~ "Ce groupe comprend un ensemble de serveurs réseau pour des besoins "
#~ "spécifiques"
#~ msgid ""
#~ "This group includes text-based email, Web, and chat clients. These "
#~ "applications do not require the X Window System."
#~ msgstr ""
#~ "Ce groupe contient des clients de messagerie, de Web et de discussion en "
#~ "mode texte. Ces applications ne nécessitent pas le système X Window."
#~ msgid "Web Development"
#~ msgstr "Développement Web"
#~ msgid ""
#~ "These packages are helpful when developing web applications or web pages."
#~ msgstr ""
#~ "Ces paquets sont utiles pour développer des applications Web ou des pages "
#~ "Web."
#~ msgid "XEmacs"
#~ msgstr "XEmacs"
#~ msgid "The XEmacs text editor."
#~ msgstr "Éditeur de texte XEmacs."
#~ msgid "Desktop environments"
#~ msgstr "Environnements de bureau"
#~ msgid "Applications for a variety of tasks"
#~ msgstr "Applications pour diverses tâches"