mirror of
https://pagure.io/fedora-comps.git
synced 2024-12-21 20:48:31 +01:00
1eadd2d784
Currently translated at 100.0% (609 of 609 strings) Translation: fedora-comps/main Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/fedora-comps/main/es/
3252 lines
103 KiB
Text
3252 lines
103 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# christopher <chrisrico@linux.com>, 2013
|
|
# Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <elsupergomez@gmail.com>, 2011,2013
|
|
# Dimitris Glezos <glezos@transifex.com>, 2011
|
|
# beckerde <domingobecker@gmail.com>, 2008
|
|
# beckerde <domingobecker@gmail.com>, 2011
|
|
# Eduardo Villagrán M <gotencool@gmail.com>, 2012
|
|
# vareli <ehespinosa@ya.com>, 2013
|
|
# Daniel Cabrera <logan@fedoraproject.org>, 2011
|
|
# Manuel Ospina <mospina@redhat.com>, 2006
|
|
# Yelitza Louze <ylouze@redhat.com>, 2002, 2003, 2004
|
|
# Eduardo Mayorga Téllez <e@mayorgalinux.com>, 2016. #zanata
|
|
# Kevin Fenzi <kevin@scrye.com>, 2016. #zanata
|
|
# Máximo Castañeda Riloba <mcrcctm@gmail.com>, 2016. #zanata
|
|
# William Moreno Reyes <williamjmorenor@gmail.com>, 2016. #zanata
|
|
# Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>, 2020.
|
|
# Emilio Herrera <ehespinosa57@gmail.com>, 2020, 2023.
|
|
# claire mateus <clairebeep5@gmail.com>, 2024.
|
|
# N M <nm@users.noreply.translate.fedoraproject.org>, 2024.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-01-07 13:23-0800\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-09-07 22:38+0000\n"
|
|
"Last-Translator: N M <nm@users.noreply.translate.fedoraproject.org>\n"
|
|
"Language-Team: Spanish <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
|
|
"fedora-comps/main/es/>\n"
|
|
"Language: es\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 5.7.2\n"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:1 ../comps-f33.xml.in.h:1 ../comps-f34.xml.in.h:1
|
|
msgid "3D Printing"
|
|
msgstr "Impresión 3D"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:2 ../comps-f33.xml.in.h:2 ../comps-f34.xml.in.h:2
|
|
msgid "3D printing software"
|
|
msgstr "Software de impresión 3D"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:3 ../comps-f33.xml.in.h:3 ../comps-f34.xml.in.h:3
|
|
msgid "Administration Tools"
|
|
msgstr "Herramientas de Administración"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:4 ../comps-f33.xml.in.h:4 ../comps-f34.xml.in.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"This group is a collection of graphical administration tools for the system, "
|
|
"such as for managing user accounts and configuring system hardware."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este grupo es una colección de herramientas gráficas de administración, "
|
|
"tales como administración de cuentas de usuarios y de configuración del "
|
|
"hardware del sistema."
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:5 ../comps-f33.xml.in.h:5 ../comps-f34.xml.in.h:5
|
|
msgid "Anaconda tools"
|
|
msgstr "Herramientas Anaconda"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:6 ../comps-f33.xml.in.h:6 ../comps-f34.xml.in.h:6
|
|
msgid "ARM Tools"
|
|
msgstr "Herramientas ARM"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:7 ../comps-f33.xml.in.h:7 ../comps-f34.xml.in.h:7
|
|
msgid "Tools for working with arm systems"
|
|
msgstr "Herramientas para trabajar con sistemas arm"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:8 ../comps-f33.xml.in.h:8 ../comps-f34.xml.in.h:8
|
|
msgid "x86 Baremetal Tools"
|
|
msgstr "Herramientas x86 Baremetal"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:9 ../comps-f33.xml.in.h:9 ../comps-f34.xml.in.h:9
|
|
msgid "Tools for working with baremetal x86 systems"
|
|
msgstr "Herramientas para trabajar con sistemas baremetal x86"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:10 ../comps-f33.xml.in.h:10 ../comps-f34.xml.in.h:10
|
|
msgid "Audio Production"
|
|
msgstr "Producción de audio"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:11 ../comps-f33.xml.in.h:11 ../comps-f34.xml.in.h:11
|
|
msgid "Various tools for audio synthesis and music production."
|
|
msgstr "Herramientas de síntesis de audio y producción musical."
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:12 ../comps-f33.xml.in.h:12 ../comps-f34.xml.in.h:12
|
|
msgid "Authoring and Publishing"
|
|
msgstr "Autoría y publicación"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:13 ../comps-f33.xml.in.h:13 ../comps-f34.xml.in.h:13
|
|
msgid ""
|
|
"These tools allow you to create documents in the DocBook format and convert "
|
|
"them into HTML, PDF, Postscript, and text."
|
|
msgstr ""
|
|
"Estas herramientas le permiten crear documentos en el formato DocBook y "
|
|
"convertirlos a HTML, PDF, Postscript y texto."
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:14 ../comps-f33.xml.in.h:14 ../comps-f34.xml.in.h:14
|
|
msgid "base-x"
|
|
msgstr "base-x"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:15 ../comps-f33.xml.in.h:15 ../comps-f34.xml.in.h:15
|
|
msgid "Local X.org display server"
|
|
msgstr "Servidor X.org local"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:16 ../comps-f33.xml.in.h:16 ../comps-f34.xml.in.h:16
|
|
msgid "Basic Desktop"
|
|
msgstr "Escritorio Básico"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:17 ../comps-f33.xml.in.h:17 ../comps-f34.xml.in.h:17
|
|
msgid "Basic X Window System with a choice of window manager."
|
|
msgstr "Sistema básico X Windows con un gestor de ventanas a elegir."
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:18
|
|
msgid "Books and Guides"
|
|
msgstr "Libros y Guías"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:19
|
|
msgid "Books and Guides for Fedora users and developers"
|
|
msgstr "Libros y Guías para los usuarios y desarrolladores de Fedora"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:20 ../comps-f33.xml.in.h:18 ../comps-f34.xml.in.h:18
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:25
|
|
msgid "Buildsystem building group"
|
|
msgstr "Sistema de construcción"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:21 ../comps-f33.xml.in.h:19 ../comps-f34.xml.in.h:19
|
|
msgid "C Development Tools and Libraries"
|
|
msgstr "Herramientas y Librerías de Desarrollo en C"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:22 ../comps-f33.xml.in.h:20 ../comps-f34.xml.in.h:20
|
|
msgid ""
|
|
"These tools include core development tools such as automake, gcc and "
|
|
"debuggers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Estas herramientas incluyen herramientas clave de desarrollo como automake, "
|
|
"gcc y debuggers."
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:23 ../comps-f33.xml.in.h:21 ../comps-f34.xml.in.h:21
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:34
|
|
msgid "Cinnamon"
|
|
msgstr "Cinnamon"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:24 ../comps-f33.xml.in.h:22 ../comps-f34.xml.in.h:22
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:35
|
|
msgid ""
|
|
"Cinnamon provides a desktop with a traditional layout, advanced features, "
|
|
"easy to use, powerful and flexible."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cinnamon proporciona un entorno de escritorio tradicional, con "
|
|
"características avanzadas, fácil de usar, potente y flexible."
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:25 ../comps-f33.xml.in.h:23 ../comps-f34.xml.in.h:23
|
|
msgid "Cloud Infrastructure"
|
|
msgstr "Infraestructura de Nube"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:26 ../comps-f33.xml.in.h:24 ../comps-f34.xml.in.h:24
|
|
msgid "Infrastructure packages for cloud computing."
|
|
msgstr "Paquetes de la infraestructura para la computación en nube."
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:27 ../comps-f33.xml.in.h:25 ../comps-f34.xml.in.h:25
|
|
msgid "Cloud Management Tools"
|
|
msgstr "Herramientas de administración de \"nube\""
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:28 ../comps-f33.xml.in.h:26 ../comps-f34.xml.in.h:26
|
|
msgid ""
|
|
"Software to manage servers and system images that run in \"cloud\" "
|
|
"environments"
|
|
msgstr ""
|
|
"Programas de gestión de servidores e imágenes de sistema que se ejecutan en "
|
|
"entornos de \"nube\""
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:29 ../comps-f33.xml.in.h:27 ../comps-f34.xml.in.h:27
|
|
msgid "Cloud Server Tools"
|
|
msgstr "Herramientas de servidores de nube"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:30 ../comps-f33.xml.in.h:28 ../comps-f34.xml.in.h:28
|
|
msgid ""
|
|
"Software for servers and system images that run in \"cloud\" environments"
|
|
msgstr ""
|
|
"Software para servidores e imágenes de sistema que se ejecutan en entornos "
|
|
"de \"nube\""
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:31 ../comps-f33.xml.in.h:29 ../comps-f34.xml.in.h:29
|
|
msgid "Compiz"
|
|
msgstr "Compiz"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:32 ../comps-f33.xml.in.h:30 ../comps-f34.xml.in.h:30
|
|
msgid "This package group adds Compiz and Emerald"
|
|
msgstr "Este paquete añade Compiz y Emerald al escritorio MATE."
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:33 ../comps-f33.xml.in.h:31 ../comps-f34.xml.in.h:31
|
|
msgid "Container Management"
|
|
msgstr "Administración de contenedores"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:34 ../comps-f33.xml.in.h:32 ../comps-f34.xml.in.h:32
|
|
msgid "Tools for managing Linux containers"
|
|
msgstr "Herramientas para la gestión de contenedores Linux."
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:35 ../comps-f33.xml.in.h:33 ../comps-f34.xml.in.h:33
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:41
|
|
msgid "Core"
|
|
msgstr "Núcleo"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:36 ../comps-f33.xml.in.h:34 ../comps-f34.xml.in.h:34
|
|
msgid "Smallest possible installation"
|
|
msgstr "Instalación lo más pequeña posible"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:37 ../comps-f33.xml.in.h:35 ../comps-f34.xml.in.h:35
|
|
msgid "Critical Path (Applications)"
|
|
msgstr "Camino Crítico (Aplicaciones)"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:38 ../comps-f33.xml.in.h:36 ../comps-f34.xml.in.h:36
|
|
msgid "A set of applications that are considered critical path"
|
|
msgstr "Un conjunto de aplicaciones que se consideran de camino crítico"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:39 ../comps-f33.xml.in.h:37 ../comps-f34.xml.in.h:37
|
|
msgid "Critical Path (Base)"
|
|
msgstr "Camino Crítico (Base)"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:40 ../comps-f33.xml.in.h:38 ../comps-f34.xml.in.h:38
|
|
msgid ""
|
|
"A set of packages that provide the shared platform for Critical Path "
|
|
"functionality on all Fedora spins"
|
|
msgstr ""
|
|
"Un conjunto de paquetes que proveen la plataforma compartida para la "
|
|
"funcionalidad de Camino Crítico en todos los spins de Fedora"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:41 ../comps-f33.xml.in.h:39 ../comps-f34.xml.in.h:39
|
|
msgid "Critical Path (Deepin desktop)"
|
|
msgstr "Camino Crítico (Escritorio Deepin)"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:42 ../comps-f33.xml.in.h:40 ../comps-f34.xml.in.h:40
|
|
msgid ""
|
|
"A set of packages that provide the Critical Path functionality for the "
|
|
"Deepin desktop"
|
|
msgstr ""
|
|
"Un conjunto de paquetes para proveer la funcionalidad de Camino Crítico para "
|
|
"el escritorio Deepin"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:43 ../comps-f33.xml.in.h:41 ../comps-f34.xml.in.h:41
|
|
msgid "Critical Path (GNOME)"
|
|
msgstr "Camino Crítico (GNOME)"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:44 ../comps-f33.xml.in.h:42 ../comps-f34.xml.in.h:42
|
|
msgid ""
|
|
"A set of packages that provide the Critical Path functionality for the GNOME "
|
|
"desktop"
|
|
msgstr ""
|
|
"Un conjunto de paquetes para proveer la funcionalidad de Camino Crítico para "
|
|
"el escritorio GNOME"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:45 ../comps-f33.xml.in.h:43 ../comps-f34.xml.in.h:43
|
|
#: ../comps-epel8.xml.in.h:3
|
|
msgid "Critical Path (KDE)"
|
|
msgstr "Camino Crítico (KDE)"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:46 ../comps-f33.xml.in.h:44 ../comps-f34.xml.in.h:44
|
|
#: ../comps-epel8.xml.in.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"A set of packages that provide the Critical Path functionality for the KDE "
|
|
"desktop"
|
|
msgstr ""
|
|
"Un conjunto de paquetes para proveer la funcionalidad de Camino Crítico para "
|
|
"el escritorio KDE"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:47 ../comps-f33.xml.in.h:45 ../comps-f34.xml.in.h:45
|
|
msgid "Critical Path (LXDE)"
|
|
msgstr "Camino Crítico (LXDE)"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:48 ../comps-f33.xml.in.h:46 ../comps-f34.xml.in.h:46
|
|
msgid ""
|
|
"A set of packages that provide the Critical Path functionality for the LXDE "
|
|
"desktop"
|
|
msgstr ""
|
|
"Un conjunto de paquetes para proveer la funcionalidad de Camino Crítico para "
|
|
"el escritorio LXDE"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:49 ../comps-f33.xml.in.h:47 ../comps-f34.xml.in.h:47
|
|
msgid "Critical Path (LXQt)"
|
|
msgstr "Camino Crítico (LXQt)"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:50 ../comps-f33.xml.in.h:48 ../comps-f34.xml.in.h:48
|
|
msgid ""
|
|
"A set of packages that provide the Critical Path functionality for the LXQt "
|
|
"desktop"
|
|
msgstr ""
|
|
"Un conjunto de paquetes para proveer la funcionalidad de camino crítico para "
|
|
"el escritorio LXQt."
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:51 ../comps-f33.xml.in.h:49 ../comps-f34.xml.in.h:49
|
|
msgid "Critical Path (Xfce)"
|
|
msgstr "Camino Crítico (Xfce)"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:52 ../comps-f33.xml.in.h:50 ../comps-f34.xml.in.h:50
|
|
msgid ""
|
|
"A set of packages that provide the Critical Path functionality for the Xfce "
|
|
"desktop"
|
|
msgstr ""
|
|
"Un conjunto de paquetes para proveer la funcionalidad de Camino Crítico para "
|
|
"el escritorio Xfce"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:53 ../comps-f33.xml.in.h:51 ../comps-f34.xml.in.h:51
|
|
msgid "D Development Tools and Libraries"
|
|
msgstr "Herramientas y bibliotecas de desarrollo D"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:54 ../comps-f33.xml.in.h:52 ../comps-f34.xml.in.h:52
|
|
msgid ""
|
|
"These include development tools and libraries such as ldc, and geany-tag."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se incluyen herramientas de desarrollo y bibliotecas como lcd y geany-tag."
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:55 ../comps-f33.xml.in.h:53 ../comps-f34.xml.in.h:53
|
|
msgid "Deepin Desktop Environment"
|
|
msgstr "Entorno de escritorio"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:56 ../comps-f33.xml.in.h:54 ../comps-f34.xml.in.h:54
|
|
msgid ""
|
|
"Deepin Desktop is a desktop environment aims at being elegant and easy to "
|
|
"use."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deepin Desktop es un entorno de escritorio que tiene como objetivo ser "
|
|
"elegante y fácil de usar."
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:57 ../comps-f33.xml.in.h:55 ../comps-f34.xml.in.h:55
|
|
msgid "Deepin Desktop Applications"
|
|
msgstr "Aplicaciones del escritorio Deepin"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:58 ../comps-f33.xml.in.h:56 ../comps-f34.xml.in.h:56
|
|
msgid "Media packages for Deepin Desktop"
|
|
msgstr "Paquetes de medios para Deepin Desktop"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:59 ../comps-f33.xml.in.h:57 ../comps-f34.xml.in.h:57
|
|
msgid "Deepin Desktop Office"
|
|
msgstr "Deepin Desktop Escritorio"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:60 ../comps-f33.xml.in.h:58 ../comps-f34.xml.in.h:58
|
|
msgid "Office suite for Deepin Desktop"
|
|
msgstr "Paquete ofimático para Deepin Desktop"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:61 ../comps-f33.xml.in.h:59 ../comps-f34.xml.in.h:59
|
|
msgid "Design Suite"
|
|
msgstr "Suite de Diseño"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:62 ../comps-f33.xml.in.h:60 ../comps-f34.xml.in.h:60
|
|
msgid ""
|
|
"These packages are targeted towards professional designers, and are related "
|
|
"to graphics, web and animation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Estos paquetes están dirigidos a diseñadores profesionales, y están "
|
|
"relacionados con gráficos, web y animaciones."
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:63 ../comps-f33.xml.in.h:61 ../comps-f34.xml.in.h:61
|
|
msgid "Development Libraries"
|
|
msgstr "Bibliotecas de desarrollo"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:64 ../comps-f33.xml.in.h:62 ../comps-f34.xml.in.h:62
|
|
msgid ""
|
|
"The packages in this group are core libraries needed to develop applications."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este paquete incluye bibliotecas necesarias para desarrollar aplicaciones."
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:65 ../comps-f33.xml.in.h:63 ../comps-f34.xml.in.h:63
|
|
msgid "Development Tools"
|
|
msgstr "Herramientas de desarrollo"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:66 ../comps-f33.xml.in.h:64 ../comps-f34.xml.in.h:64
|
|
msgid "These tools include general development tools such as git and CVS."
|
|
msgstr ""
|
|
"Estas herramientas incluyen herramientas de desarrollo general como git y "
|
|
"cvs."
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:67 ../comps-f33.xml.in.h:65 ../comps-f34.xml.in.h:65
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:56
|
|
msgid "Dial-up Networking Support"
|
|
msgstr "Soporte de Red por Módem"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:68 ../comps-f33.xml.in.h:66 ../comps-f34.xml.in.h:66
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:60
|
|
msgid "Directory Server"
|
|
msgstr "Servidor de Directorio"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:69 ../comps-f33.xml.in.h:67 ../comps-f34.xml.in.h:67
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:61
|
|
msgid "Machine and user identity servers."
|
|
msgstr "Servidores de identidad de equipos y usuarios."
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:70 ../comps-f33.xml.in.h:68 ../comps-f34.xml.in.h:68
|
|
msgid "DNS Name Server"
|
|
msgstr "Servidor de nombres DNS"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:71 ../comps-f33.xml.in.h:69 ../comps-f34.xml.in.h:69
|
|
msgid ""
|
|
"This package group allows you to run a DNS name server (BIND) on the system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este paquete le permite ejecutar un servidor de nombres DNS (BIND) en el "
|
|
"sistema."
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:72 ../comps-f33.xml.in.h:70 ../comps-f34.xml.in.h:70
|
|
msgid "Dogtag Certificate System"
|
|
msgstr "Sistema de Certificación Dogtag"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:73 ../comps-f33.xml.in.h:71 ../comps-f34.xml.in.h:71
|
|
msgid "Enterprise-class open source Certificate Authority"
|
|
msgstr "Autoridad Certificadora de código abierto de clase empresarial"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:74 ../comps-f33.xml.in.h:72 ../comps-f34.xml.in.h:72
|
|
msgid "Domain Membership"
|
|
msgstr "Unión a dominios"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:75 ../comps-f33.xml.in.h:73 ../comps-f34.xml.in.h:73
|
|
msgid "Support for joining a FreeIPA or Active Directory Domain"
|
|
msgstr "Soporte para unirse a dominios FreeIPA o Active Directory."
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:76 ../comps-f33.xml.in.h:74 ../comps-f34.xml.in.h:74
|
|
msgid "Fedora Eclipse"
|
|
msgstr "Fedora Eclipse"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:77 ../comps-f33.xml.in.h:75 ../comps-f34.xml.in.h:75
|
|
msgid "Integrated Development Environments based on Eclipse."
|
|
msgstr "Entorno de Desarrollo Integrado basado en Eclipse."
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:78 ../comps-f33.xml.in.h:76 ../comps-f34.xml.in.h:76
|
|
msgid "Editors"
|
|
msgstr "Editores"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:79 ../comps-f33.xml.in.h:77 ../comps-f34.xml.in.h:77
|
|
msgid ""
|
|
"Sometimes called text editors, these are programs that allow you to create "
|
|
"and edit text files. This includes Emacs and Vi."
|
|
msgstr ""
|
|
"Estos programas permiten crear y modificar archivos de texto. A veces se los "
|
|
"conoce como editores de texto. Estos incluyen Emacs y Vi."
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:80 ../comps-f33.xml.in.h:78 ../comps-f34.xml.in.h:78
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:65
|
|
msgid "Educational Software"
|
|
msgstr "Software Educacional"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:81 ../comps-f33.xml.in.h:79 ../comps-f34.xml.in.h:79
|
|
msgid "Educational software for learning"
|
|
msgstr "Software educacional para aprendizaje"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:82 ../comps-f33.xml.in.h:80 ../comps-f34.xml.in.h:80
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:67
|
|
msgid "Electronic Lab"
|
|
msgstr "Laboratorio Electrónico"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:83 ../comps-f33.xml.in.h:81 ../comps-f34.xml.in.h:81
|
|
msgid "Design and simulation tools for hardware engineers"
|
|
msgstr "Herramientas de diseño y simulación para ingenieros de hardware"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:84 ../comps-f33.xml.in.h:82 ../comps-f34.xml.in.h:82
|
|
msgid "Engineering and Scientific"
|
|
msgstr "Ingeniería y ciencia"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:85 ../comps-f33.xml.in.h:83 ../comps-f34.xml.in.h:83
|
|
msgid ""
|
|
"This group includes packages for performing mathematical and scientific "
|
|
"computations and plotting, as well as unit conversion."
|
|
msgstr ""
|
|
"El grupo incluye paquetes para ejecutar cálculos matemáticos y científicos, "
|
|
"así como trazados y conversión de unidades."
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:86 ../comps-f33.xml.in.h:84 ../comps-f34.xml.in.h:84
|
|
msgid "Enlightenment"
|
|
msgstr "Enlightenment"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:87 ../comps-f33.xml.in.h:85 ../comps-f34.xml.in.h:85
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment is a lean, fast, modular and very extensible windowed desktop "
|
|
"environment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenment es un entorno de escritorio limpio, rápido, modular y muy "
|
|
"extensible."
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:88
|
|
msgid "Epiphany Web Browser"
|
|
msgstr "Navegador Epiphany"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:89
|
|
msgid "Epiphany Web Browser for GNOME"
|
|
msgstr "Navegador Epiphany para GNOME"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:90 ../comps-f33.xml.in.h:86 ../comps-f34.xml.in.h:86
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:75 ../comps-epel8.xml.in.h:1
|
|
msgid "Fedora Packager"
|
|
msgstr "Empaquetador de Fedora"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:91 ../comps-f33.xml.in.h:87 ../comps-f34.xml.in.h:87
|
|
msgid "Tools and utilities needed by a Fedora Packager"
|
|
msgstr ""
|
|
"Herramientas y utilidades necesarias para cualquier empaquetador de Fedora."
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:92 ../comps-f33.xml.in.h:88 ../comps-f34.xml.in.h:88
|
|
msgid "Firefox Web Browser"
|
|
msgstr "Navegador Firefox"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:93 ../comps-f33.xml.in.h:89 ../comps-f34.xml.in.h:89
|
|
msgid "The Firefox web browser"
|
|
msgstr "El navegador Firefox"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:94 ../comps-f33.xml.in.h:90 ../comps-f34.xml.in.h:90
|
|
msgid "Font design and packaging"
|
|
msgstr "Diseño y empaquetamiento de Fuentes"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:95 ../comps-f33.xml.in.h:91 ../comps-f34.xml.in.h:91
|
|
msgid ""
|
|
"This group is a collection of tools used in the design, modification, "
|
|
"manipulation, and packaging of fonts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este grupo es un conjunto de herramientas que se usan en el diseño, "
|
|
"modificación, manipulación y empaquetado de fuentes (tipos de letras)."
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:96 ../comps-f33.xml.in.h:92 ../comps-f34.xml.in.h:92
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:80
|
|
msgid "Fonts"
|
|
msgstr "Fuentes"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:97 ../comps-f33.xml.in.h:93 ../comps-f34.xml.in.h:93
|
|
msgid "Fonts packages for rendering text on the desktop."
|
|
msgstr "Paquete de fuentes para renderizar texto en el escritorio"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:98 ../comps-f33.xml.in.h:94 ../comps-f34.xml.in.h:94
|
|
msgid "FreeIPA Server"
|
|
msgstr "Servidor FreeIPA"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:99 ../comps-f33.xml.in.h:95 ../comps-f34.xml.in.h:95
|
|
msgid ""
|
|
"Provides central directory services for identity, policy management and "
|
|
"auditing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Servicios de directorio centralizado para identidad, gestión de políticas y "
|
|
"auditoría."
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:100 ../comps-f33.xml.in.h:96 ../comps-f34.xml.in.h:96
|
|
msgid "FTP Server"
|
|
msgstr "Servidor FTP"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:101 ../comps-f33.xml.in.h:97 ../comps-f34.xml.in.h:97
|
|
msgid "These tools allow you to run an FTP server on the system."
|
|
msgstr "Estas herramientas le permiten ejecutar un servidor FTP en el sistema."
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:102 ../comps-f33.xml.in.h:98 ../comps-f34.xml.in.h:98
|
|
msgid "Games and Entertainment"
|
|
msgstr "Juegos y entretenimiento"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:103 ../comps-f33.xml.in.h:99 ../comps-f34.xml.in.h:99
|
|
msgid "Various ways to relax and spend your free time."
|
|
msgstr "Varias maneras de relajarse y pasar el tiempo libre."
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:104 ../comps-f33.xml.in.h:100
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:100
|
|
msgid "GNOME"
|
|
msgstr "GNOME"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:105 ../comps-f33.xml.in.h:101
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:101
|
|
msgid "GNOME is a highly intuitive and user friendly desktop environment."
|
|
msgstr "GNOME es un entorno de escritorio muy intuitivo y amigable"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:106 ../comps-f33.xml.in.h:102
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:102
|
|
msgid "Extra games for the GNOME Desktop"
|
|
msgstr "Juegos extra para el escritorio GNOME"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:107 ../comps-f33.xml.in.h:103
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:103
|
|
msgid "A variety of games for the GNOME Desktop"
|
|
msgstr "Una variedad de juegos para el escritorio GNOME"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:108 ../comps-f33.xml.in.h:104
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:104
|
|
msgid "GNOME Software Development"
|
|
msgstr "Desarrollo de software para GNOME"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:109 ../comps-f33.xml.in.h:105
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:105
|
|
msgid ""
|
|
"Install these packages in order to develop GTK+ and GNOME graphical "
|
|
"applications."
|
|
msgstr ""
|
|
"Instale estos paquetes para desarrollar aplicaciones gráficas GTK+ y GNOME. "
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:110 ../comps-f33.xml.in.h:106
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:106
|
|
msgid "Graphical Internet"
|
|
msgstr "Internet gráfica"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:111 ../comps-f33.xml.in.h:107
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:107
|
|
msgid "This group includes graphical email, web, and chat clients."
|
|
msgstr "El grupo incluye clientes gráficos de correo electrónico, web y chat. "
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:112 ../comps-f33.xml.in.h:108
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:108
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Gráficos"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:113 ../comps-f33.xml.in.h:109
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:109
|
|
msgid "This group includes packages to help you manipulate and scan images."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este grupo incluye paquetes que le permitirán manipular y escanear imágenes."
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:114 ../comps-f33.xml.in.h:110
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:110
|
|
msgid "Guest Agents"
|
|
msgstr "Agentes Invitados"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:115 ../comps-f33.xml.in.h:111
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:111
|
|
msgid "Agents used when running under a hypervisor."
|
|
msgstr "Agentes usados cuando se corre bajo un hypervisor."
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:116 ../comps-f33.xml.in.h:112
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:112
|
|
msgid "Guest Desktop Agents"
|
|
msgstr "Agentes de Escritorio Invitados"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:117 ../comps-f33.xml.in.h:113
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:113
|
|
msgid "Agents used when running as a virtualized desktop."
|
|
msgstr "Agentes usados cuando se corre como un escritorio virtualizado."
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:118 ../comps-f33.xml.in.h:114
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:114
|
|
msgid "High Availability"
|
|
msgstr "Alta disponibilidad"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:119 ../comps-f33.xml.in.h:115
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:115
|
|
msgid "Infrastructure for highly available services and/or shared storage."
|
|
msgstr ""
|
|
"Infraestructura de alta disponibilidad para servicios y/o almacenamiento "
|
|
"compartido."
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:120 ../comps-f33.xml.in.h:116
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:116
|
|
msgid "HAProxy"
|
|
msgstr "HAProxy"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:121 ../comps-f33.xml.in.h:117
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:117
|
|
msgid "TCP/HTTP Load Balancer."
|
|
msgstr "TCP/HTTP Load Balancer."
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:122 ../comps-f33.xml.in.h:118
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:118
|
|
msgid "Hardware Support"
|
|
msgstr "Soporte para Hardware"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:123 ../comps-f33.xml.in.h:119
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:119
|
|
msgid ""
|
|
"This group is a collection of tools for various hardware specific utilities."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este grupo es un conjunto de herramientas para diversas finalidades "
|
|
"específicas al hardware."
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:124 ../comps-f33.xml.in.h:120
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:120 ../comps-epel7.xml.in.h:101
|
|
msgid "Haskell"
|
|
msgstr "Haskell"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:125 ../comps-f33.xml.in.h:121
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:121 ../comps-epel7.xml.in.h:102
|
|
msgid "Support for developing programs in the Haskell programming language."
|
|
msgstr ""
|
|
"Soporte para el desarrollo de programas en el lenguaje de programación "
|
|
"Haskell."
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:126 ../comps-f33.xml.in.h:122
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:122
|
|
msgid "Headless Management"
|
|
msgstr "Administración de sistemas sin gráficos"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:127 ../comps-f33.xml.in.h:123
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:123
|
|
msgid "Tools for managing the system without an attached graphical console."
|
|
msgstr ""
|
|
"Herramientas para la administración del sistema sin necesidad de la conexión "
|
|
"de una consola gráfica."
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:128 ../comps-f33.xml.in.h:124
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:124 ../comps-epel7.xml.in.h:111
|
|
msgid "Input Methods"
|
|
msgstr "Métodos de Entrada"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:129 ../comps-f33.xml.in.h:125
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:125
|
|
msgid "Input method packages for the input of international text."
|
|
msgstr ""
|
|
"Los paquetes de métodos de entrada para la entrada de texto internacional."
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:130 ../comps-f33.xml.in.h:126
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:126
|
|
msgid "Java"
|
|
msgstr "Java"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:131 ../comps-f33.xml.in.h:127
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:127
|
|
msgid "Support for running programs written in the Java programming language."
|
|
msgstr ""
|
|
"Soporte para ejecutar programas escritos en el lenguaje de programación Java."
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:132 ../comps-f33.xml.in.h:128
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:128
|
|
msgid "Java Development"
|
|
msgstr "Desarrollo en Java"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:133 ../comps-f33.xml.in.h:129
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:129
|
|
msgid "Support for developing programs in the Java programming language."
|
|
msgstr ""
|
|
"Soporte para el desarrollo de programas en el lenguaje de programación Java."
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:134 ../comps-f33.xml.in.h:130
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:130
|
|
msgid "Java Application Server"
|
|
msgstr "Servidor de aplicaciones Java"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:135 ../comps-f33.xml.in.h:131
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:131
|
|
msgid "Java application server."
|
|
msgstr "Servidor de aplicaciones Java"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:136 ../comps-f33.xml.in.h:132
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:132 ../comps-epel8.xml.in.h:5
|
|
msgid "KDE Applications"
|
|
msgstr "Aplicaciones KDE"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:137 ../comps-f33.xml.in.h:133
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:133 ../comps-epel8.xml.in.h:6
|
|
msgid "A set of commonly used KDE applications"
|
|
msgstr "Un conjunto de aplicaciones KDE de uso común."
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:138 ../comps-f33.xml.in.h:134
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:134 ../comps-epel8.xml.in.h:7
|
|
msgid "KDE"
|
|
msgstr "KDE"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:139 ../comps-f33.xml.in.h:135
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:135 ../comps-epel8.xml.in.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"The KDE Plasma Workspaces, a highly-configurable graphical user interface "
|
|
"which includes a panel, desktop, system icons and desktop widgets, and many "
|
|
"powerful KDE applications."
|
|
msgstr ""
|
|
"Los espacios de trabajo KDE plasma tienen una interfaz totalmente "
|
|
"configurable, que incluye un panel, un escritorio, sistema de iconos y "
|
|
"widgets y muchas aplicaciones de KDE."
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:140 ../comps-f33.xml.in.h:136
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:136 ../comps-epel8.xml.in.h:9
|
|
msgid "KDE Educational applications"
|
|
msgstr "Aplicaciones educativas KDE"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:141 ../comps-f33.xml.in.h:137
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:137 ../comps-epel8.xml.in.h:10
|
|
msgid "KDE Multimedia support"
|
|
msgstr "Soporte Multimedia KDE"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:142 ../comps-f33.xml.in.h:138
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:138 ../comps-epel8.xml.in.h:11
|
|
msgid "Multimedia support for KDE"
|
|
msgstr "Soporte Multimedia para KDE"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:143 ../comps-f33.xml.in.h:139
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:139 ../comps-epel8.xml.in.h:12
|
|
msgid "KDE Office"
|
|
msgstr "KDE Office"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:144 ../comps-f33.xml.in.h:140
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:140 ../comps-epel8.xml.in.h:13
|
|
msgid "KDE Office applications"
|
|
msgstr "Aplicaciones KDE Office"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:145 ../comps-f33.xml.in.h:141
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:141 ../comps-epel8.xml.in.h:14
|
|
msgid "KDE Software Development"
|
|
msgstr "Desarrollo de software para KDE"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:146 ../comps-f33.xml.in.h:142
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:142 ../comps-epel8.xml.in.h:15
|
|
msgid "Install these packages to develop Qt and KDE graphical applications."
|
|
msgstr ""
|
|
"Instale estos paquetes para desarrollar aplicaciones gráficas Qt y KDE."
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:147 ../comps-f33.xml.in.h:143
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:143
|
|
msgid "KDE Telepathy"
|
|
msgstr "KDE Telepathy"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:148 ../comps-f33.xml.in.h:144
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:144
|
|
msgid "KDE Telepathy applications"
|
|
msgstr "Aplicaciones KDE Telepathy"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:149 ../comps-f33.xml.in.h:145
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:145 ../comps-epel8.xml.in.h:16
|
|
msgid "KDE Frameworks 5 Software Development"
|
|
msgstr "Desarrollo de software para KDE Frameworks 5"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:150 ../comps-f33.xml.in.h:146
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:146 ../comps-epel8.xml.in.h:17
|
|
msgid ""
|
|
"Install these packages to develop applications using Qt5 and KDE Frameworks "
|
|
"5."
|
|
msgstr ""
|
|
"Instale estos paquetes para desarrollar aplicaciones gráficas con Qt5 y KDE "
|
|
"Frameworks 5."
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:151 ../comps-f33.xml.in.h:147
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:147
|
|
msgid "Legacy Fonts"
|
|
msgstr "Fuentes anticuadas"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:152 ../comps-f33.xml.in.h:148
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:148
|
|
msgid "Older bitmap and vector fonts packages"
|
|
msgstr "Paquetes para viejas fuentes de mapas de bit y fuentes vectoriales"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:153 ../comps-f33.xml.in.h:149
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:149
|
|
msgid "Legacy Network Server"
|
|
msgstr "Servidores de red anticuados"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:154 ../comps-f33.xml.in.h:150
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:150
|
|
msgid ""
|
|
"These packages include servers for old network protocols such as rsh and "
|
|
"telnet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Estos paquetes incluyen servidores para antiguos protocolos de red, tales "
|
|
"como rsh y telnet."
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:155
|
|
msgid "Legacy Software Development"
|
|
msgstr "Desarrollo de software anticuado"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:156
|
|
msgid "These packages provide compatibility with previous releases."
|
|
msgstr "Estos paquetes proporcionan compatibilidad con versiones anteriores."
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:157
|
|
msgid "Legacy Software Support"
|
|
msgstr "Soporte para software anticuado"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:158 ../comps-f33.xml.in.h:151
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:151
|
|
msgid "LibreOffice"
|
|
msgstr "LibreOffice"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:159 ../comps-f33.xml.in.h:152
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:152
|
|
msgid "LibreOffice Productivity Suite"
|
|
msgstr "Paquete ofimático LibreOffice"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:160 ../comps-f33.xml.in.h:153
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:153
|
|
msgid "LibreOffice Development"
|
|
msgstr "Desarrollo de LibreOffice"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:161 ../comps-f33.xml.in.h:154
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:154
|
|
msgid ""
|
|
"These packages are helpful when developing LibreOffice extensions or macros."
|
|
msgstr ""
|
|
"Estos paquetes son útiles para desarrollar extensiones o macros en "
|
|
"LibreOffice."
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:162 ../comps-f33.xml.in.h:155
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:155
|
|
msgid "Load Balancer"
|
|
msgstr "Load Balancer"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:163 ../comps-f33.xml.in.h:156
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:156
|
|
msgid "Load balancing support for network traffic"
|
|
msgstr "Load balancing soporta tráfico de red"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:164 ../comps-f33.xml.in.h:157
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:157
|
|
msgid "Applications for the LXDE Desktop"
|
|
msgstr "Aplicaciones para el escritorio LXDE"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:165 ../comps-f33.xml.in.h:158
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:158
|
|
msgid "A set of commonly used applications for the LXDE Desktop"
|
|
msgstr "Un conjunto de aplicaciones de uso común del escritorio LXDE"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:166 ../comps-f33.xml.in.h:159
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:159
|
|
msgid "LXDE"
|
|
msgstr "Entorno de Escritorio LXDE"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:167 ../comps-f33.xml.in.h:160
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:160
|
|
msgid ""
|
|
"LXDE is a lightweight X11 desktop environment designed for computers with "
|
|
"low hardware specifications like netbooks, mobile devices or older computers."
|
|
msgstr ""
|
|
"LXDE es un entorno de escritorio de X11 liviano diseñado para computadoras "
|
|
"con bajas especificaciones de hardware como las netbooks, dispositivos "
|
|
"móviles y computadoras viejas."
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:168 ../comps-f33.xml.in.h:161
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:161
|
|
msgid "Multimedia support for LXDE"
|
|
msgstr "Soporte Multimedia para LXDE"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:169 ../comps-f33.xml.in.h:162
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:162
|
|
msgid "LXDE Office"
|
|
msgstr "LXDE Office"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:170 ../comps-f33.xml.in.h:163
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:163
|
|
msgid "Office suite for LXDE"
|
|
msgstr "Paquete ofimático para LXDE"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:171 ../comps-f33.xml.in.h:164
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:164
|
|
msgid "Applications for the LXQt Desktop"
|
|
msgstr "Aplicaciones para el escritorio LXQt"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:172 ../comps-f33.xml.in.h:165
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:165
|
|
msgid "A set of commonly used applications for the LXQt Desktop"
|
|
msgstr "Un conjunto de aplicaciones de uso común del escritorio LXQt."
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:173 ../comps-f33.xml.in.h:166
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:166
|
|
msgid "LXQt"
|
|
msgstr "LXQt"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:174 ../comps-f33.xml.in.h:167
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:167 ../comps-epel7.xml.in.h:150
|
|
msgid ""
|
|
"LXQt is a lightweight X11 desktop environment designed for computers with "
|
|
"low hardware specifications like netbooks, mobile devices or older computers."
|
|
msgstr ""
|
|
"LXQt es un entorno de escritorio de X11 liviano diseñado para computadoras "
|
|
"con bajas especificaciones de hardware, como las netbooks, dispositivos "
|
|
"móviles y computadoras viejas."
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:175 ../comps-f33.xml.in.h:168
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:168
|
|
msgid "Translations of LXQt"
|
|
msgstr "Traducciones de LXQt"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:176 ../comps-f33.xml.in.h:169
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:169
|
|
msgid "Multimedia support for LXQt"
|
|
msgstr "Soporte Multimedia para LXQt"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:177 ../comps-f33.xml.in.h:170
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:170
|
|
msgid "LXQt Office"
|
|
msgstr "LXQt Office"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:178 ../comps-f33.xml.in.h:171
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:171
|
|
msgid "Office suite for LXQt"
|
|
msgstr "Paquete ofimático para LXQt"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:179 ../comps-f33.xml.in.h:172
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:172
|
|
msgid "Mail Server"
|
|
msgstr "Servidor de correo "
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:180 ../comps-f33.xml.in.h:173
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:173
|
|
msgid "These packages allow you to configure an IMAP or SMTP mail server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Estos paquetes le permiten configurar un servidor de correo IMAP o SMTP."
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:181 ../comps-f33.xml.in.h:174
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:174
|
|
msgid "MATE Applications"
|
|
msgstr "Aplicaciones MATE"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:182 ../comps-f33.xml.in.h:175
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:175
|
|
msgid "Applications for the MATE Desktop."
|
|
msgstr "Aplicaciones para el escritorio MATE"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:183 ../comps-f33.xml.in.h:176
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:176 ../comps-epel7.xml.in.h:164
|
|
msgid "MATE"
|
|
msgstr "MATE"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:184 ../comps-f33.xml.in.h:177
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:177 ../comps-epel7.xml.in.h:165
|
|
msgid ""
|
|
"MATE Desktop is based on GNOME 2 and provides a powerful graphical user "
|
|
"interface for users who seek a simple easy to use traditional desktop "
|
|
"interface."
|
|
msgstr ""
|
|
"MATE está basado en GNOME 2 y proporciona un potente entorno visual para "
|
|
"usuarios que buscan un escritorio simple y tradicional."
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:185
|
|
msgid "Medical Applications"
|
|
msgstr "Aplicaciones Médicas"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:186
|
|
msgid "This is a group of applications related to health care."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este es un grupo de aplicaciones relacionadas con el cuidado de la salud."
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:187 ../comps-f33.xml.in.h:178
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:178 ../comps-epel7.xml.in.h:166
|
|
msgid "Milkymist"
|
|
msgstr "Milkymist"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:188 ../comps-f33.xml.in.h:179
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:179 ../comps-epel7.xml.in.h:167
|
|
msgid "Toolchain for Milkymist hardware engineers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Herramientas principales para los ingenieros de hardware de Milkymist."
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:189 ../comps-f33.xml.in.h:180
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:180
|
|
msgid "MinGW cross-compiler"
|
|
msgstr "Compilador multi-plataforma MinGW"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:190 ../comps-f33.xml.in.h:181
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:181
|
|
msgid ""
|
|
"Support for cross-compiling programs to 32 bit Windows targets, testing "
|
|
"them, and building installers, all from within Fedora."
|
|
msgstr ""
|
|
"Soporte para compilar programas a objetivos de 32 bit, probarlos y crear "
|
|
"instaladores, todo desde dentro de Fedora."
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:191 ../comps-f33.xml.in.h:182
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:182
|
|
msgid "MongoDB"
|
|
msgstr "MongoDB"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:192 ../comps-f33.xml.in.h:183
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:183
|
|
msgid "Scalable, high-performance NoSQL database."
|
|
msgstr "Base de datos NoSQL escalable de alto rendimiento."
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:193 ../comps-f33.xml.in.h:184
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:184
|
|
msgid "Multimedia"
|
|
msgstr "Multimedia"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:194 ../comps-f33.xml.in.h:185
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:185
|
|
msgid "Audio/video framework common to desktops"
|
|
msgstr "Marco común de audio/vídeo para escritorios"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:195 ../comps-f33.xml.in.h:186
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:186
|
|
msgid "MariaDB (MySQL) Database"
|
|
msgstr "Base de datos MariaDB (MySQL)"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:196 ../comps-f33.xml.in.h:187
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:187
|
|
msgid ""
|
|
"This package group contains packages useful for use with MariaDB (MySQL)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este grupo de paquetes contiene paquetes útiles para su uso con MariaDB "
|
|
"(MySQL)."
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:197 ../comps-f33.xml.in.h:188
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:188
|
|
msgid "Network Servers"
|
|
msgstr "Servidores de red"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:198 ../comps-f33.xml.in.h:189
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:189
|
|
msgid ""
|
|
"These packages include network-based servers such as DHCP, Kerberos and NIS."
|
|
msgstr ""
|
|
"Estos paquetes incluyen servidores basados en la red tales como DHCP, "
|
|
"Kerberos y NIS."
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:199 ../comps-f33.xml.in.h:190
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:190
|
|
msgid "Common NetworkManager Submodules"
|
|
msgstr "Módulos habituales de NetworkManager"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:200 ../comps-f33.xml.in.h:191
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:191
|
|
msgid ""
|
|
"This group contains NetworkManager submodules that are commonly used, but "
|
|
"may not be wanted in some streamlined configurations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este grupo contiene módulos de NetworkManager bastante comunes, pero que "
|
|
"pueden querer ser evitados en configuraciones ligeras."
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:201 ../comps-f33.xml.in.h:192
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:192
|
|
msgid "Neuron Modelling Simulators"
|
|
msgstr "Simuladores de Modelado de Neuronas"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:202 ../comps-f33.xml.in.h:193
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:193
|
|
msgid ""
|
|
"This group includes simulators used in modelling of neurons and their "
|
|
"networks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este grupo incluye simuladores utilizados en el modelado de neuronas y sus "
|
|
"redes."
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:203 ../comps-f33.xml.in.h:194
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:194
|
|
msgid "News Server"
|
|
msgstr "Servidor de noticias"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:204 ../comps-f33.xml.in.h:195
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:195
|
|
msgid "This group allows you to configure the system as a news server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este grupo le permite configurar el sistema como un servidor de noticias."
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:205 ../comps-f33.xml.in.h:196
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:196
|
|
msgid "OCaml"
|
|
msgstr "OCaml"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:206 ../comps-f33.xml.in.h:197
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:197
|
|
msgid ""
|
|
"Support for developing software using the Objective Caml programming "
|
|
"language and libraries."
|
|
msgstr ""
|
|
"Soporte para el desarrollo de programas en el lenguaje de programación "
|
|
"Objective CAML y sus bibliotecas."
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:207 ../comps-f33.xml.in.h:198
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:198
|
|
msgid "Office/Productivity"
|
|
msgstr "Oficina y Productividad"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:208 ../comps-f33.xml.in.h:199
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:199
|
|
msgid "The applications include office suites, PDF viewers, and more."
|
|
msgstr ""
|
|
"Las aplicaciones incluyen los paquetes de ofimática, los visualizadores de "
|
|
"PDF y mucho más."
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:209
|
|
msgid "Online Help and Documentation"
|
|
msgstr "Ayuda y Documentación en linea"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:210 ../comps-f33.xml.in.h:200
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:200
|
|
msgid "Pantheon Desktop"
|
|
msgstr "Escritorio Pantheon"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:211 ../comps-f33.xml.in.h:201
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:201
|
|
msgid "The Pantheon desktop environment is the DE that powers elementaryOS."
|
|
msgstr "El entorno de escritorio Pantheon es el DE que impulsa elementaryOS."
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:212 ../comps-f33.xml.in.h:202
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:202
|
|
msgid "Perl Development"
|
|
msgstr "Desarrollo en Perl"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:213 ../comps-f33.xml.in.h:203
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:203
|
|
msgid "Support for developing programs in the Perl programming language."
|
|
msgstr ""
|
|
"Soporte para el desarrollo de programas en el lenguaje de programación Perl."
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:214 ../comps-f33.xml.in.h:204
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:204
|
|
msgid "Perl for Web"
|
|
msgstr "Perl para la Web"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:215 ../comps-f33.xml.in.h:205
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:205
|
|
msgid "Basic Perl web application support."
|
|
msgstr "Soporte de aplicaciones básico de Perl para la web"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:216 ../comps-f33.xml.in.h:208
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:208
|
|
msgid "PHP"
|
|
msgstr "PHP"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:217 ../comps-f33.xml.in.h:209
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:209
|
|
msgid "General-purpose web development scripting language."
|
|
msgstr "Lenguaje de uso general para el desarrolo de scripts para la web"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:218 ../comps-f33.xml.in.h:210
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:210
|
|
msgid "VMware Platform Support"
|
|
msgstr "Soporte para la plataforma VMware"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:219 ../comps-f33.xml.in.h:211
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:211
|
|
msgid "Packages to install in VMware virtual machines"
|
|
msgstr "Paquetes para instalar en máquinas virtuales VMware"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:220 ../comps-f33.xml.in.h:212
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:212
|
|
msgid "Printing Support"
|
|
msgstr "Soporte para la impresión"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:221 ../comps-f33.xml.in.h:213
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:213
|
|
msgid ""
|
|
"Install these tools to enable the system to print or act as a print server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Instale estas herramientas para habilitar el sistema para imprimir o actuar "
|
|
"como un servidor de impresión."
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:222 ../comps-f33.xml.in.h:214
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:214
|
|
msgid "Python Classroom"
|
|
msgstr "Python Classroom"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:223 ../comps-f33.xml.in.h:215
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:215
|
|
msgid "Tools used to teach and learn Python."
|
|
msgstr "Herramientas utilizadas para enseñar y aprender Python."
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:224 ../comps-f33.xml.in.h:216
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:216
|
|
msgid "Python Science"
|
|
msgstr "Ciencia con Python"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:225 ../comps-f33.xml.in.h:217
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:217
|
|
msgid "Tools used to do science in Python."
|
|
msgstr "Herramientas utilizadas para hacer ciencia en Python."
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:226 ../comps-f33.xml.in.h:218
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:218
|
|
msgid "Robotics"
|
|
msgstr "Robótica"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:227 ../comps-f33.xml.in.h:219
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:219
|
|
msgid "Suite of packages for robotics development"
|
|
msgstr "Conjunto de paquetes para el desarrollo de robótica"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:228 ../comps-f33.xml.in.h:220
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:220
|
|
msgid "RPM Development Tools"
|
|
msgstr "Herramientas de Desarrollo RPM"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:229 ../comps-f33.xml.in.h:221
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:221
|
|
msgid "These tools include core development tools such rpmbuild."
|
|
msgstr ""
|
|
"Estas herramientas incluyen herramientas clave de desarrollo como rpmbuild."
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:230 ../comps-f33.xml.in.h:222
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:222
|
|
msgid "Ruby"
|
|
msgstr "Ruby"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:231 ../comps-f33.xml.in.h:223
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:223
|
|
msgid "Basic support for the Ruby programming language."
|
|
msgstr "Soporte básico para el lenguaje de programación Ruby."
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:232 ../comps-f33.xml.in.h:224
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:224
|
|
msgid "Ruby on Rails"
|
|
msgstr "Ruby on Rails"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:233 ../comps-f33.xml.in.h:225
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:225
|
|
msgid "Ruby on Rails web application stack."
|
|
msgstr "Aplicaciones para la web de Ruby on Rails"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:234 ../comps-f33.xml.in.h:226
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:226
|
|
msgid "Security Lab"
|
|
msgstr "Laboratorio de Seguridad"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:235 ../comps-f33.xml.in.h:227
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:227
|
|
msgid ""
|
|
"Tools for security auditing, forensics, system rescue, and teaching security "
|
|
"testing methodologies."
|
|
msgstr ""
|
|
"Herramientas para la auditoría de seguridad, medicina forense, el rescate "
|
|
"del sistema y las metodologías de enseñanza de pruebas de seguridad."
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:236 ../comps-f33.xml.in.h:228
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:228
|
|
msgid "Server Configuration Tools"
|
|
msgstr "Herramientas de configuración del servidor"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:237 ../comps-f33.xml.in.h:229
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:229
|
|
msgid "This group contains all of Red Hat's custom server configuration tools."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este grupo contiene todas las herramientas de configuración del servidor "
|
|
"propias de Red Hat."
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:238 ../comps-f33.xml.in.h:230
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:230
|
|
msgid "Hardware Support for Server Systems"
|
|
msgstr "Soporte para hardware de servidores"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:239 ../comps-f33.xml.in.h:231
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:231
|
|
msgid ""
|
|
"This group is a limited collection of tools for various uncommon hardware "
|
|
"specific utilities."
|
|
msgstr ""
|
|
"Conjunto de herramientas para varias utilidades de hardware poco comunes."
|
|
|
|
#. Translators: Don't translate this product name
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:241 ../comps-f33.xml.in.h:233
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:233
|
|
msgid "Fedora Server product core"
|
|
msgstr "Núcleo del producto Fedora Server"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:242 ../comps-f33.xml.in.h:234
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:234
|
|
msgid "Packages mandatory for the server product."
|
|
msgstr "Paquetes obligatorios para la variante Servidor."
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:243 ../comps-f33.xml.in.h:235
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:235
|
|
msgid "Windows File Server"
|
|
msgstr "Servidor de archivos Windows"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:244 ../comps-f33.xml.in.h:236
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:236
|
|
msgid ""
|
|
"This package group allows you to share files between Linux and MS "
|
|
"Windows(tm) systems."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este grupo de paquetes le permite compartir archivos entre los sistemas "
|
|
"Linux y MS Windows (tm)."
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:245 ../comps-f33.xml.in.h:237
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:237
|
|
msgid "Sound and Video"
|
|
msgstr "Sonido y vídeo"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:246 ../comps-f33.xml.in.h:238
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:238
|
|
msgid ""
|
|
"From CD recording to playing audio CDs and multimedia files, this package "
|
|
"group allows you to work with sound and video on the system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Desde la grabación de CDs hasta la reproducción de CDs de audio y archivos "
|
|
"multimedia, este paquete le permite trabajar con audio y video en su sistema."
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:247 ../comps-f33.xml.in.h:239
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:239
|
|
msgid "PostgreSQL Database"
|
|
msgstr "Base de datos PostgreSQL"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:248 ../comps-f33.xml.in.h:240
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:240
|
|
msgid "This package group includes packages useful for use with PostgreSQL."
|
|
msgstr "Este grupo incluye paquetes útiles para usar con PostgreSQL."
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:249 ../comps-f33.xml.in.h:241
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:241
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Estándar"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:250 ../comps-f33.xml.in.h:242
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:242
|
|
msgid "Common set of utilities that extend the minimal installation."
|
|
msgstr "Conjunto de utilidades que amplian la instalación básica"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:251 ../comps-f33.xml.in.h:243
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:243
|
|
msgid "Additional Sugar Activities"
|
|
msgstr "Actividades adicionales Sugar"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:252 ../comps-f33.xml.in.h:244
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:244
|
|
msgid "Additional activities for use with the Sugar Environment."
|
|
msgstr "Actividades adicionales para usar con el entorno Sugar"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:253 ../comps-f33.xml.in.h:245
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:245
|
|
msgid "Sugar Desktop Environment"
|
|
msgstr "Entorno de Escritorio Sugar"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:254 ../comps-f33.xml.in.h:246
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:246
|
|
msgid "A software playground for learning about learning."
|
|
msgstr "Un conjunto de programas para aprender sobre cómo aprender."
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:255 ../comps-f33.xml.in.h:247
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:247
|
|
msgid "System Tools"
|
|
msgstr "Herramientas del sistema "
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:256 ../comps-f33.xml.in.h:248
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:248
|
|
msgid ""
|
|
"This group is a collection of various tools for the system, such as the "
|
|
"client for connecting to SMB shares and tools to monitor network traffic."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este grupo es una colección de herramientas varias para el sistema, entre "
|
|
"ellas se encuentra un cliente para conectarse a particiones SMB, "
|
|
"herramientas para monitorear el tráfico de redes, entre otras. "
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:257 ../comps-f33.xml.in.h:249
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:249
|
|
msgid "Text-based Internet"
|
|
msgstr "Internet basada en texto"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:258 ../comps-f33.xml.in.h:250
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:250
|
|
msgid ""
|
|
"This group includes text-based email, web, and chat clients. These "
|
|
"applications do not require the X Window System."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este grupo incluye clientes de texto de correo electrónico, web y chat. "
|
|
"Estas aplicaciones no necesitan el Sistema de Ventanas X."
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:259 ../comps-f33.xml.in.h:251
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:251
|
|
msgid "Tomcat"
|
|
msgstr "Tomcat"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:260 ../comps-f33.xml.in.h:252
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:252
|
|
msgid "Tomcat web application server."
|
|
msgstr "Servidor de aplicaciones para la web Tomcat"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:261 ../comps-f33.xml.in.h:253
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:253
|
|
msgid "Vagrant with libvirt support"
|
|
msgstr "Vagrant con soporte libvirt"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:262 ../comps-f33.xml.in.h:254
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:254
|
|
msgid "These packages provide Vagrant with libvirt provider support"
|
|
msgstr "Estos paquetes proveen Vagrant con soporte proveedor de libvirt."
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:263 ../comps-f33.xml.in.h:255
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:255 ../comps-epel7.xml.in.h:277
|
|
msgid "Virtualization"
|
|
msgstr "Virtualización"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:264 ../comps-f33.xml.in.h:256
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:256
|
|
msgid "These packages provide a graphical virtualization environment."
|
|
msgstr "Paquetes para un entorno de virtualización gráfico"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:265 ../comps-f33.xml.in.h:257
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:257
|
|
msgid "Headless Virtualization"
|
|
msgstr "Virtualización sin gráficos"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:266 ../comps-f33.xml.in.h:258
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:258
|
|
msgid "These packages provide a headless virtualization environment."
|
|
msgstr "Paquetes para un entorno de virtualización sin gráficos."
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:267 ../comps-f33.xml.in.h:259
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:259
|
|
msgid "Basic Web Server"
|
|
msgstr "Servidor Básico Web"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:268 ../comps-f33.xml.in.h:260
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:260
|
|
msgid "These tools allow you to run a Web server on the system."
|
|
msgstr "Estas herramientas le permiten ejecutar un servidor Web en el sistema."
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:269 ../comps-f33.xml.in.h:261
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:261
|
|
msgid "Window Managers"
|
|
msgstr "Administradores de Ventana"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:270 ../comps-f33.xml.in.h:262
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:262
|
|
msgid ""
|
|
"Simple window managers that aren't part of a larger desktop environment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Administradores de ventanas simple que no son parte de un entorno de "
|
|
"escritorio más grande."
|
|
|
|
#. Translators: Don't translate this product name
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:272 ../comps-f33.xml.in.h:264
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:264
|
|
msgid "Fedora Workstation ostree support"
|
|
msgstr "Soporte de ostree para Fedora Workstation"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:273 ../comps-f33.xml.in.h:265
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:265
|
|
msgid "Packages mandatory for the workstation ostree product."
|
|
msgstr "Paquetes obligatorios para la variante Estación de trabajo."
|
|
|
|
#. Translators: Don't translate this product name
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:275 ../comps-f33.xml.in.h:267
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:267
|
|
msgid "Fedora Workstation product core"
|
|
msgstr "Núcleo del producto Fedora Workstation"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:276 ../comps-f33.xml.in.h:268
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:268
|
|
msgid "Packages mandatory for the workstation product."
|
|
msgstr "Paquetes obligatorios para la variante Estación de trabajo."
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:277 ../comps-f33.xml.in.h:269
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:269
|
|
msgid "X Software Development"
|
|
msgstr "Desarrollo de software para X"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:278 ../comps-f33.xml.in.h:270
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:270
|
|
msgid ""
|
|
"These packages allow you to develop applications for the X Window System."
|
|
msgstr ""
|
|
"Estos paquetes le permiten desarrollar aplicaciones para el Sistema de "
|
|
"Ventanas X."
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:279 ../comps-f33.xml.in.h:271
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:271
|
|
msgid "Applications for the Xfce Desktop"
|
|
msgstr "Aplicaciones para el escritorio Xfce"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:280 ../comps-f33.xml.in.h:272
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:272
|
|
msgid "A set of commonly used applications for the Xfce Desktop"
|
|
msgstr "Un conjunto de aplicaciones de uso común del escritorio Xfce"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:281 ../comps-f33.xml.in.h:273
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:273 ../comps-epel7.xml.in.h:295
|
|
#: ../comps-epel8.xml.in.h:18
|
|
msgid "Xfce"
|
|
msgstr "Xfce"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:282 ../comps-f33.xml.in.h:274
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:274 ../comps-epel7.xml.in.h:296
|
|
#: ../comps-epel8.xml.in.h:19
|
|
msgid "A lightweight desktop environment that works well on low end machines."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un entorno de escritorio liviano que funciona bien en máquinas pequeñas."
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:283 ../comps-f33.xml.in.h:275
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:275
|
|
msgid "Extra plugins for the Xfce panel"
|
|
msgstr "Plugins extra para el panel de Xfce"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:284 ../comps-f33.xml.in.h:276
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:276
|
|
msgid "Extend the functionality of the Xfce panel"
|
|
msgstr "Funcionalidad extendida para el panel Xfce"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:285 ../comps-f33.xml.in.h:277
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:277
|
|
msgid "Multimedia support for Xfce"
|
|
msgstr "Soporte Multimedia para Xfce"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:286 ../comps-f33.xml.in.h:278
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:278
|
|
msgid "Xfce Office"
|
|
msgstr "Xfce Office"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:287 ../comps-f33.xml.in.h:279
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:279
|
|
msgid "Office suite for Xfce"
|
|
msgstr "Paquete ofimático para Xfce"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:288 ../comps-f33.xml.in.h:280
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:280
|
|
msgid "Xfce Software Development"
|
|
msgstr "Desarrollo de Software Xfce"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:289 ../comps-f33.xml.in.h:281
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:281
|
|
msgid ""
|
|
"Install these packages in order to develop GTK+ and Xfce graphical "
|
|
"applications."
|
|
msgstr ""
|
|
"Instalar estos paquetes con el fin de desarrollar GTK + Xfce y aplicaciones "
|
|
"gráficas."
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:290 ../comps-f33.xml.in.h:282
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:282
|
|
msgid "XMonad"
|
|
msgstr "XMonad"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:291 ../comps-f33.xml.in.h:283
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:283
|
|
msgid "A tiling window manager"
|
|
msgstr "Gestor de ventanas estilo azulejo"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:292 ../comps-f33.xml.in.h:284
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:284
|
|
msgid "XMonad for MATE"
|
|
msgstr "XMonad para MATE"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:293 ../comps-f33.xml.in.h:285
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:285
|
|
msgid "XMonad window manager with MATE"
|
|
msgstr "Gestor de ventanas XMonad con MATE"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:294 ../comps-f33.xml.in.h:286
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:286
|
|
msgid "Fedora Custom Operating System"
|
|
msgstr "Sistema Fedora personalizado"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:295 ../comps-f33.xml.in.h:287
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:287
|
|
msgid "Basic building block for a custom Fedora system."
|
|
msgstr "Bloque básico para la construcción de un sistema Fedora personalizado."
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:296 ../comps-f33.xml.in.h:288
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:288
|
|
msgid "Minimal Install"
|
|
msgstr "Instalación mínima"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:297 ../comps-f33.xml.in.h:289
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:289
|
|
msgid "Basic functionality."
|
|
msgstr "Funcionalidad básica."
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:298 ../comps-f33.xml.in.h:290
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:290 ../comps-epel8.xml.in.h:20
|
|
msgid "KDE Plasma Workspaces"
|
|
msgstr "Espacios de trabajo KDE Plasma"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:299 ../comps-f33.xml.in.h:291
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:291
|
|
msgid "Xfce Desktop"
|
|
msgstr "Escritorio Xfce"
|
|
|
|
#. Translators: Don't translate this product name
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:301 ../comps-f33.xml.in.h:293
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:293
|
|
msgid "Fedora Server Edition"
|
|
msgstr "Fedora Server Edition"
|
|
|
|
#. Should eventually say “with a web UI accessible right after installation”
|
|
#. or something else to differentiate from
|
|
#. infrastructure-server-environment.
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:305 ../comps-f33.xml.in.h:297
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:297
|
|
msgid "An integrated, easier to manage server."
|
|
msgstr "Un servidor integrado y más fácil de administrar."
|
|
|
|
#. Translators: Don't translate this product name
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:307 ../comps-f33.xml.in.h:299
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:299
|
|
msgid "Fedora Workstation"
|
|
msgstr "Fedora Workstation"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:308 ../comps-f33.xml.in.h:300
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:300
|
|
msgid ""
|
|
"Fedora Workstation is a user friendly desktop system for laptops and PCs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fedora Workstation es un sistema de escritorio fácil de usar, para PC y "
|
|
"portátil."
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:309 ../comps-f33.xml.in.h:301
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:301
|
|
msgid "LXDE Desktop"
|
|
msgstr "Escritorio LXDE"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:310 ../comps-f33.xml.in.h:302
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:302 ../comps-epel7.xml.in.h:149
|
|
msgid "LXQt Desktop"
|
|
msgstr "Escritorio LXQt"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:311 ../comps-f33.xml.in.h:303
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:303 ../comps-epel7.xml.in.h:299
|
|
msgid "Cinnamon Desktop"
|
|
msgstr "Escritorio Cinnamon"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:312 ../comps-f33.xml.in.h:304
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:304 ../comps-epel7.xml.in.h:300
|
|
msgid "MATE Desktop"
|
|
msgstr "Escritorio MATE"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:313 ../comps-f33.xml.in.h:305
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:305
|
|
msgid "Deepin Desktop"
|
|
msgstr "Escritorio Deepin"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:314 ../comps-f33.xml.in.h:306
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:306
|
|
msgid ""
|
|
"Deepin desktop is the desktop environment released with deepin. It aims at "
|
|
"being elegant and easy to use."
|
|
msgstr ""
|
|
"El escritorio Deepin es el entorno de escritorio lanzado con Deepin. Su "
|
|
"objetivo es ser elegante y fácil de usar."
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:315 ../comps-f33.xml.in.h:307
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:307
|
|
msgid "Fedora Cloud Server"
|
|
msgstr "Fedora Cloud Server"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:316 ../comps-f33.xml.in.h:308
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:308
|
|
msgid "A server install with components needed to run in a cloud environment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Instalación de servidor con los componentes necesarios para su ejecución en "
|
|
"un entorno de \"nube\"."
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:317 ../comps-f33.xml.in.h:309
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:309
|
|
msgid "Development and Creative Workstation"
|
|
msgstr "Estación de trabajo para desarrollo y creatividad"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:318 ../comps-f33.xml.in.h:310
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:310
|
|
msgid "Workstation for software, hardware, graphics, or content development."
|
|
msgstr ""
|
|
"Puesto de trabajo para software, hardware, gráficos o desarrollo de "
|
|
"contenidos."
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:319 ../comps-f33.xml.in.h:311
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:311 ../comps-epel7.xml.in.h:286
|
|
msgid "Web Server"
|
|
msgstr "Servidor Web"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:320 ../comps-f33.xml.in.h:312
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:312
|
|
msgid "Server for serving static and dynamic internet content."
|
|
msgstr "Servidor para proporcionar contenido estático y dinámico de Internet."
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:321 ../comps-f33.xml.in.h:313
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:313
|
|
msgid "Infrastructure Server"
|
|
msgstr "Infraestructura del Servidor"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:322 ../comps-f33.xml.in.h:314
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:314
|
|
msgid "Server for operating network infrastructure services."
|
|
msgstr "Servidor para explotación de las infraestructuras de red."
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:323 ../comps-f33.xml.in.h:315
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:315
|
|
msgid "X Window System with a choice of window manager."
|
|
msgstr "Sistema X Window con una elección de gestor de ventana."
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:324 ../comps-f33.xml.in.h:316
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:316 ../comps-epel7.xml.in.h:128
|
|
#: ../comps-epel8.xml.in.h:21
|
|
msgid "KDE Desktop"
|
|
msgstr "Escritorio KDE"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:325 ../comps-f33.xml.in.h:317
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:317 ../comps-epel8.xml.in.h:22
|
|
msgid ""
|
|
"The KDE SC includes the KDE Plasma Desktop, a highly-configurable graphical "
|
|
"user interface which includes a panel, desktop, system icons and desktop "
|
|
"widgets, and many powerful KDE applications."
|
|
msgstr ""
|
|
"La Compilación de Software KDE incluye el Escritorio Plasma KDE, una "
|
|
"interfaz gráfica de usuario altamente configurable que cuenta con panel, "
|
|
"escritorio, iconos de sistema y widgets de escritorio, y muchas aplicaciones "
|
|
"KDE poderosas."
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:326 ../comps-f33.xml.in.h:318
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:318 ../comps-epel7.xml.in.h:303
|
|
msgid "Applications"
|
|
msgstr "Aplicaciones"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:327 ../comps-f33.xml.in.h:319
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:319
|
|
msgid "Applications to perform a variety of tasks"
|
|
msgstr "Aplicaciones para una variedad de tareas"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:328 ../comps-f33.xml.in.h:320
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:320
|
|
msgid "GNOME Desktop"
|
|
msgstr "Escritorio GNOME"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:329 ../comps-f33.xml.in.h:321
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:321 ../comps-epel7.xml.in.h:305
|
|
msgid "Development"
|
|
msgstr "Desarrollo"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:330 ../comps-f33.xml.in.h:322
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:322
|
|
msgid ""
|
|
"Packages which provide functionality for developing and building "
|
|
"applications."
|
|
msgstr ""
|
|
"Paquetes que proveen la funcionalidad para desarrollar y construir "
|
|
"aplicaciones."
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:331 ../comps-f33.xml.in.h:323
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:323
|
|
msgid "Servers"
|
|
msgstr "Servidores"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:332 ../comps-f33.xml.in.h:324
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:324
|
|
msgid "Software used for running network servers"
|
|
msgstr "Programas usados para correr servidores de red"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:333 ../comps-f33.xml.in.h:325
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:325
|
|
msgid "Base System"
|
|
msgstr "Sistema Base"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:334 ../comps-f33.xml.in.h:326
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:326
|
|
msgid "Various core pieces of the system."
|
|
msgstr "Varias piezas núcleo del sistema."
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:335
|
|
msgid "Content"
|
|
msgstr "Contenido"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:336
|
|
msgid "Text and other Free content."
|
|
msgstr "Texto y otros contenidos libres."
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:337 ../comps-f33.xml.in.h:327
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:327
|
|
msgid "Neuroscience"
|
|
msgstr "Neurociencia"
|
|
|
|
#: ../comps-f32.xml.in.h:338 ../comps-f33.xml.in.h:328
|
|
#: ../comps-f34.xml.in.h:328
|
|
msgid "Tools for Neuroscience."
|
|
msgstr "Herramientas para Neurociencia."
|
|
|
|
#: ../comps-f33.xml.in.h:206 ../comps-f34.xml.in.h:206
|
|
msgid "A phone/tablet UX environment"
|
|
msgstr "Un entorno UX para teléfono/tableta"
|
|
|
|
#: ../comps-f33.xml.in.h:207 ../comps-f34.xml.in.h:207
|
|
msgid "A phone/tablet desktop UX based on GNOME3 technologies."
|
|
msgstr ""
|
|
"Una interfaz de usuario para teléfonos y tabletas basada en tecnologías "
|
|
"GNOME3."
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:1
|
|
msgid "Additional Development"
|
|
msgstr "Desarrollo adicional"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"Additional development headers and libraries for developing applications"
|
|
msgstr ""
|
|
"Encabezados de desarrollo y bibliotecas adicionales para aplicaciones de "
|
|
"desarrollo"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:3
|
|
msgid "Afrikaans Support"
|
|
msgstr "Soporte para africano"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:4
|
|
msgid "Albanian Support"
|
|
msgstr "Soporte para albanés"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:5
|
|
msgid "Amazigh Support"
|
|
msgstr "Soporte para amazigh"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:6
|
|
msgid "Arabic Support"
|
|
msgstr "Soporte para árabe"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:7
|
|
msgid "Armenian Support"
|
|
msgstr "Soporte para armenio"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:8
|
|
msgid "Assamese Support"
|
|
msgstr "Soporte para assamés"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:9
|
|
msgid "Azerbaijani Support"
|
|
msgstr "Soporte para Azerbaijan"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:10
|
|
msgid "Backup Client"
|
|
msgstr "Cliente de respaldo"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:11
|
|
msgid "Client tools for connecting to a backup server and doing backups."
|
|
msgstr ""
|
|
"Herramientas de cliente para conectarse con un servidor y realizar respaldos."
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:12
|
|
msgid "Backup Server"
|
|
msgstr "Servidor de respaldo"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:13
|
|
msgid "Software to centralize your infrastructure's backups."
|
|
msgstr "Software para centralizar los respaldos de su infraestructura."
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:14
|
|
msgid "Base"
|
|
msgstr "Base"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:15
|
|
msgid "The basic installation of Enterprise Linux."
|
|
msgstr "La instalación básica de Entreprise Linux."
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:16
|
|
msgid "Desktop"
|
|
msgstr "Escritorio"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:17
|
|
msgid "A minimal desktop that can also be used as a thin client."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un escritorio mínimo que además puede ser utilizado como cliente ligero."
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:18
|
|
msgid "Basque Support"
|
|
msgstr "Soporte para vascuence"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:19
|
|
msgid "Belarusian Support"
|
|
msgstr "Soporte para bielorruso"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:20
|
|
msgid "Bengali Support"
|
|
msgstr "Soporte para Bengalí"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:21
|
|
msgid "Bhutanese Support"
|
|
msgstr "Soporte para Bhutanese"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:22
|
|
msgid "Brazilian Portuguese Support"
|
|
msgstr "Soporte para portugués brasileño"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:23
|
|
msgid "Breton Support"
|
|
msgstr "Soporte para bretón"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:24
|
|
msgid "English (UK) Support"
|
|
msgstr "Soporte para Inglés (RU)"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:26
|
|
msgid "Bulgarian Support"
|
|
msgstr "Soporte para búlgaro"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:27
|
|
msgid "Myanmar (Burmese) Support"
|
|
msgstr "Soporte para Myanmar (Burmese)"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:28
|
|
msgid "Catalan Support"
|
|
msgstr "Soporte para catalán"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:29
|
|
msgid "Chhattisgarhi Support"
|
|
msgstr "Soporte para Chhattisgarhi"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:30
|
|
msgid "Chichewa Support"
|
|
msgstr "Soporte para Chichewa"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:31
|
|
msgid "Chinese Support"
|
|
msgstr "Soporte para chino "
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:32
|
|
msgid "CIFS file server"
|
|
msgstr "Servidor de archivos CIFS"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:33
|
|
msgid "Share files between Linux and Microsoft Windows systems."
|
|
msgstr "Comparte archivos entre sistemas Linux y Microsoft Windows."
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:36
|
|
msgid "Compatibility libraries"
|
|
msgstr "Bibliotecas de compatibilidad"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:37
|
|
msgid ""
|
|
"Compatibility libraries for applications built on previous versions of "
|
|
"Enterprise Linux."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bibliotecas de compatibilidad para aplicaciones construidas sobre versiones "
|
|
"anteriores de Enterprise Linux."
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:38
|
|
msgid "Console internet tools"
|
|
msgstr "Herramientas de consola de internet"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:39
|
|
msgid "Console internet access tools, often used by administrators."
|
|
msgstr ""
|
|
"Herramientas de consola para acceso a internet, a menudo utilizada por "
|
|
"administradores."
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:40
|
|
msgid "Coptic Support"
|
|
msgstr "Soporte para Cóptico"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:42
|
|
msgid "Smallest possible installation."
|
|
msgstr "La instalación más pequeña posible."
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:43
|
|
msgid "Croatian Support"
|
|
msgstr "Soporte para croata"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:44
|
|
msgid "Czech Support"
|
|
msgstr "Soporte para checo"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:45
|
|
msgid "Danish Support"
|
|
msgstr "Soporte para danés"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:46
|
|
msgid "Debugging Tools"
|
|
msgstr "Herramientas de depuración"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:47
|
|
msgid ""
|
|
"Tools for debugging misbehaving applications and diagnosing performance "
|
|
"problems."
|
|
msgstr ""
|
|
"Herramientas para depurar aplicaciones que no estén funcionando "
|
|
"correctamente, y para diagnosticar problemas en el rendimiento."
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:48
|
|
msgid "Desktop Debugging and Performance Tools"
|
|
msgstr "Herramientas de rendimiento y depuración de escritorio."
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:49
|
|
msgid "GUI tools for debugging applications and performance."
|
|
msgstr "Herramientas gráficas para depuración y rendimiento de aplicaciones."
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:50
|
|
msgid "Desktop Platform"
|
|
msgstr "Plataforma de escritorio"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:51
|
|
msgid "Supported libraries for the Enterprise Linux Desktop Platform."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bibliotecas soportadas para la plataforma de escritorio Enterprise Linux."
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:52
|
|
msgid "Desktop Platform Development"
|
|
msgstr "Desarrollo de plataforma de escritorio"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:53
|
|
msgid ""
|
|
"Development headers and libraries for developing applications to run on the "
|
|
"Enterprise Linux Desktop Platform."
|
|
msgstr ""
|
|
"Encabezados y bibliotecas en desarrollo para generar aplicaciones a ser "
|
|
"ejecutadas en una plataforma de escritorio de Enterprise Linux."
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:54
|
|
msgid "Development tools"
|
|
msgstr "Herramientas de desarrollo"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:55
|
|
msgid "A basic development environment."
|
|
msgstr "Un entorno de desarrollo basico."
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:57
|
|
msgid "Tools for connecting via PPP or ISDN."
|
|
msgstr "Herramientas para conectarse mediante PPP o ISDN."
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:58
|
|
msgid "Directory Client"
|
|
msgstr "Directorio de cliente"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:59
|
|
msgid "Clients for integration into a network managed by a directory service."
|
|
msgstr ""
|
|
"Clientes para integrarse a una red administrada por un servicio de "
|
|
"directorios."
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:62
|
|
msgid "Dutch Support"
|
|
msgstr "Soporte para holandés"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:63
|
|
msgid "Eclipse"
|
|
msgstr "Eclipse"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:64
|
|
msgid "Eclipse-based Integrated Development Environment."
|
|
msgstr "Entorno de desarrollo integrado basado en Eclipse."
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:66
|
|
msgid "Educational software for learning."
|
|
msgstr "Software educacional para aprendizaje."
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:68
|
|
msgid "Design and Simulation tools for hardware engineers."
|
|
msgstr "Herramientas de diseño y simulación para ingenieros de hardware."
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:69
|
|
msgid "Emacs"
|
|
msgstr "Emacs"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:70
|
|
msgid "The GNU Emacs extensible, customizable, text editor."
|
|
msgstr "El editor de textos GNU Emacs, extendible y personalizable."
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:71
|
|
msgid "Esperanto Support"
|
|
msgstr "Soporte para esperanto"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:72
|
|
msgid "Estonian Support"
|
|
msgstr "Soporte para estonio"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:73
|
|
msgid "Ethiopic Support"
|
|
msgstr "Soporte para etíope"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:74
|
|
msgid "Faroese Support"
|
|
msgstr "Soporte para faroés"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:76 ../comps-epel8.xml.in.h:2
|
|
msgid "Tools and utilities needed by a Fedora Packager."
|
|
msgstr ""
|
|
"Herramientas y utilidades necesarias para cualquier Empaquetador de Fedora"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:77
|
|
msgid "Fijian Support"
|
|
msgstr "Soporte para Fijian"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:78
|
|
msgid "Filipino Support"
|
|
msgstr "Soporte para filipino"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:79
|
|
msgid "Finnish Support"
|
|
msgstr "Soporte para finlandés"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:81
|
|
msgid "Fonts for rendering text in a variety of languages and scripts."
|
|
msgstr "Tipografías para renderizar texto en diferentes idiomas y programas."
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:82
|
|
msgid "French Support"
|
|
msgstr "Soporte para francés"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:83
|
|
msgid "Frisian Support"
|
|
msgstr "Soporte para frisio"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:84
|
|
msgid "Friulian Support"
|
|
msgstr "Soporte para friulio"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:85
|
|
msgid "FTP server"
|
|
msgstr "Servidor FTP"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:86
|
|
msgid "Allows the system to act as an FTP server."
|
|
msgstr "Permite que el sistema actúe como un servidor FTP."
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:87
|
|
msgid "Gaelic Support"
|
|
msgstr "Soporte para galés"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:88
|
|
msgid "Galician Support"
|
|
msgstr "Soporte para gallego"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:89
|
|
msgid "General Purpose Desktop"
|
|
msgstr "Escritorio para propósitos generales"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:90
|
|
msgid "A general purpose desktop."
|
|
msgstr "Un escritorio para uso general."
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:91
|
|
msgid "Georgian Support"
|
|
msgstr "Soporte para georgiano"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:92
|
|
msgid "German Support"
|
|
msgstr "Soporte para alemán"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:93
|
|
msgid "Graphical Administration Tools"
|
|
msgstr "Herramientas gráficas de administración"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:94
|
|
msgid ""
|
|
"Graphical system administration tools for managing many aspects of a system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Herramientas gráficas para administrar numerosos aspectos de un sistema."
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:95
|
|
msgid "Graphics Creation Tools"
|
|
msgstr "Herramientas de creación de gráficos"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:96
|
|
msgid "Software for creation and manipulation of still images."
|
|
msgstr "Software para la creación y manipulación de imágenes fijas."
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:97
|
|
msgid "Greek Support"
|
|
msgstr "Soporte para griego"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:98
|
|
msgid "Gujarati Support"
|
|
msgstr "Soporte para gujarati"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:99
|
|
msgid "Hardware monitoring utilities"
|
|
msgstr "Herramientas de monitoreo de herdware"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:100
|
|
msgid "A set of tools to monitor server hardware"
|
|
msgstr "Un conjunto de herramientas para monitorear hardware de servidor"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:103
|
|
msgid "Hebrew Support"
|
|
msgstr "Soporte para hebreo"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:104
|
|
msgid "Hiligaynon Support"
|
|
msgstr "Soporte para hiligaynon"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:105
|
|
msgid "Hindi Support"
|
|
msgstr "Soporte para indú"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:106
|
|
msgid "Hungarian Support"
|
|
msgstr "Soporte para húngaro"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:107
|
|
msgid "Icelandic Support"
|
|
msgstr "Soporte para islandés"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:108
|
|
msgid "Indonesian Support"
|
|
msgstr "Soporte para indonesio"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:109
|
|
msgid "Infiniband Support"
|
|
msgstr "Soporte para Infiniband"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:110
|
|
msgid ""
|
|
"Software designed for supporting clustering and grid connectivity using RDMA-"
|
|
"based InfiniBand and iWARP fabrics."
|
|
msgstr ""
|
|
"Software diseñado para soportar conectividad en forma de cuadrícula o de "
|
|
"racimo, utilizando tejidos iWARP o InfiniBand bados en RDMA. "
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:112
|
|
msgid "Software for the input of international text."
|
|
msgstr "Soporte para ingreso de texto internacional."
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:113
|
|
msgid "Interlingua Support"
|
|
msgstr "Soporte para interlingua"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:114
|
|
msgid "Internet Applications"
|
|
msgstr "Aplicaciones de internet"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:115
|
|
msgid "Email, chat, and video conferencing software."
|
|
msgstr "Software de orreo electrónico, chat y video conferencia."
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:116
|
|
msgid "Internet Browser"
|
|
msgstr "Navegador de internet"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:117
|
|
msgid "Firefox web browser"
|
|
msgstr "Navegador web Firefox"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:118
|
|
msgid "Inuktitut Support"
|
|
msgstr "Soporte para inuktitut"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:119
|
|
msgid "Irish Support"
|
|
msgstr "Soporte para irlandés"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:120
|
|
msgid "Italian Support"
|
|
msgstr "Soporte para italiano"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:121
|
|
msgid "Japanese Support"
|
|
msgstr "Soporte para japonés"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:122
|
|
msgid "Java Platform"
|
|
msgstr "Plataforma Java"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:123
|
|
msgid "Java support for the Enterprise Linux Server and Desktop Platforms."
|
|
msgstr ""
|
|
"Soporte Java para el servidor Entreprise Linux y plataformas de escritorio."
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:124
|
|
msgid "Kannada Support"
|
|
msgstr "Soporte para japonés (kannada)"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:125
|
|
msgid "Kashmiri Support"
|
|
msgstr "Soporte para Kashmiri"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:126
|
|
msgid "Kashubian Support"
|
|
msgstr "Soporte para casubiano"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:127
|
|
msgid "Kazakh Support"
|
|
msgstr "Soporte para kazakh"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:129
|
|
msgid "A KDE desktop."
|
|
msgstr "Un escritorio KDE."
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:130
|
|
msgid "Khmer Support"
|
|
msgstr "Soporte para jemer"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:131
|
|
msgid "Kinyarwanda Support"
|
|
msgstr "Soporte para kinyarwanda"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:132
|
|
msgid "Konkani Support"
|
|
msgstr "Soporte para Konkani"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:133
|
|
msgid "Korean Support"
|
|
msgstr "Soporte para coreano"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:134
|
|
msgid "Kurdish Support"
|
|
msgstr "Soporte para curdo"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:135
|
|
msgid "Lao Support"
|
|
msgstr "Soporte para lao"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:136
|
|
msgid "Large Systems Performance"
|
|
msgstr "Rendimiento de sistemas amplios"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:137
|
|
msgid "Performance support tools for large systems"
|
|
msgstr "Herramientas para soporte de rendimiento en sistemas amplios."
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:138
|
|
msgid "Latin Support"
|
|
msgstr "Soporte para latino"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:139
|
|
msgid "Latvian Support"
|
|
msgstr "Soporte para letón"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:140
|
|
msgid "Legacy UNIX compatibility"
|
|
msgstr "Compatibilidad con UNIX legacy"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:141
|
|
msgid ""
|
|
"Compatibility programs for migration from or working with legacy UNIX "
|
|
"environments."
|
|
msgstr ""
|
|
"Programas compatibles para migrar desde o trabajar con entornos UNIX legacy."
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:142
|
|
msgid "Legacy X Window System compatibility"
|
|
msgstr "Compatibilidad con el sistema legacy de ventanas X"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:143
|
|
msgid ""
|
|
"Compatibility programs for migration from or working with legacy X Window "
|
|
"System environments."
|
|
msgstr ""
|
|
"Programas compatibles para realizar migraciones desde o trabajar con "
|
|
"entornos legacy de sistemas de ventanas X."
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:144
|
|
msgid "Basic legacy X Window System compatibility"
|
|
msgstr "Compatibilidad básica con el sistema de ventanas X legacy"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:145
|
|
msgid ""
|
|
"Minimal set of compatibility programs for migration from or working with "
|
|
"legacy X Window System environments."
|
|
msgstr ""
|
|
"Conjunto mínimo de programas de compatibilidad para realizar migraciones "
|
|
"desde o para trabajar con entornos legacy de sistemas de ventanas X."
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:146
|
|
msgid "Lithuanian Support"
|
|
msgstr "Soporte para lituano"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:147
|
|
msgid "Low Saxon Support"
|
|
msgstr "Soporte para bajo sajón"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:148
|
|
msgid "Luxembourgish Support"
|
|
msgstr "Soporte para luxemburgués"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:151
|
|
msgid "Macedonian Support"
|
|
msgstr "Soporte para macedonio"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:152
|
|
msgid "E-mail server"
|
|
msgstr "Servidor de correo electrónico"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:153
|
|
msgid "Allows the system to act as a SMTP and/or IMAP e-mail server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Permite que el sistema actúe como servidor de correos electrónicos SMTP y/o "
|
|
"IMAP."
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:154
|
|
msgid "Mainframe Access"
|
|
msgstr "Acceso al núcleo principal"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:155
|
|
msgid "Tools for accessing mainframe computing resources."
|
|
msgstr ""
|
|
"Herramientas para acceder a recursos computacionales del núcleo central."
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:156
|
|
msgid "Maithili Support"
|
|
msgstr "Soporte para Maithili"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:157
|
|
msgid "Malagasy Support"
|
|
msgstr "Soporte para malagasio"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:158
|
|
msgid "Malay Support"
|
|
msgstr "Soporte para malayo"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:159
|
|
msgid "Malayalam Support"
|
|
msgstr "Soporte para malayo"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:160
|
|
msgid "Maltese Support"
|
|
msgstr "Soporte para maltés"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:161
|
|
msgid "Manx Support"
|
|
msgstr "Soporte para manx"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:162
|
|
msgid "Maori Support"
|
|
msgstr "Soporte para maorí"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:163
|
|
msgid "Marathi Support"
|
|
msgstr "Soporte para marathi"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:168
|
|
msgid "Mongolian Support"
|
|
msgstr "Soporte para mongol"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:169
|
|
msgid "MySQL Database server"
|
|
msgstr "Servidor de base de datos MySQL"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:170
|
|
msgid "The MySQL SQL database server, and associated packages."
|
|
msgstr "El servidor de base de datos MySQL SQL, y los paquetes asociados."
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:171
|
|
msgid "MySQL Database client"
|
|
msgstr "Cliente de base de datos MySQL"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:172
|
|
msgid "The MySQL SQL database client, and associated packages."
|
|
msgstr "El cliente de base de datos MySQL SQL, y los paquetes asociados."
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:173
|
|
msgid "Nepali Support"
|
|
msgstr "Soporte para nepali"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:174
|
|
msgid "Network file system client"
|
|
msgstr "Cliente de sistema de archivos de red"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:175
|
|
msgid "Enables the system to attach to network storage."
|
|
msgstr "Habilita el sistema para ser asociado con un almacenamiento de red."
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:176
|
|
msgid "Network Infrastructure Server"
|
|
msgstr "Servidor de infraestructura de red"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:177
|
|
msgid "Servers for core network protocols and services, such as DHCP or DNS."
|
|
msgstr ""
|
|
"Servidores para protolos y servicios de red centrales, como ser DHCP o DNS."
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:178
|
|
msgid "Networking Tools"
|
|
msgstr "Herramientas de red"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:179
|
|
msgid "Tools for configuring and analyzing computer networks."
|
|
msgstr "Herramientas para configurar y analizar redes de computadoras."
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:180
|
|
msgid "NFS file server"
|
|
msgstr "Servidor de archivos NFS"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:181
|
|
msgid "NFS file server."
|
|
msgstr "Servidor de archivos NFS."
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:182
|
|
msgid "Northern Sotho Support"
|
|
msgstr "Soporte para Sotho del Norte"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:183
|
|
msgid "Norwegian Support"
|
|
msgstr "Soporte para noruego"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:184
|
|
msgid "Occitan Support"
|
|
msgstr "Soporte para occitanio"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:185
|
|
msgid "Office Suite and Productivity"
|
|
msgstr "Suite ofimática y de Productividad"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:186
|
|
msgid "A full-purpose office suite, and other productivity tools."
|
|
msgstr ""
|
|
"Una suite ofimática para múltiples usos, y otras herramientas de "
|
|
"productividad."
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:187
|
|
msgid "Oriya Support"
|
|
msgstr "Soporte para Oriya"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:188
|
|
msgid "Performance Tools"
|
|
msgstr "Herramientas de rendimiento"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:189
|
|
msgid "Tools for diagnosing system and application-level performance problems."
|
|
msgstr ""
|
|
"Herramientas para diagnosticar problemas en el rendimiento de aplicaciones o "
|
|
"del sistema."
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:190
|
|
msgid "Perl Support"
|
|
msgstr "Soporte para Perl"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:191
|
|
msgid "Perl interfaces to common libraries and functionality."
|
|
msgstr "Interfaces Perl para bibliotecas y funcionalidades comunes."
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:192
|
|
msgid "Persian Support"
|
|
msgstr "Soporte para persa"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:193
|
|
msgid "PHP Support"
|
|
msgstr "Soporte para PHP"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:194
|
|
msgid "PHP web application framework."
|
|
msgstr "Entorno de trabajo para aplicaciones web PHP."
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:195
|
|
msgid "Polish Support"
|
|
msgstr "Soporte para polaco"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:196
|
|
msgid "Portuguese Support"
|
|
msgstr "Soporte para portugués"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:197
|
|
msgid "PostgreSQL Database server"
|
|
msgstr "Servidor de base de datos PostgreSQL"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:198
|
|
msgid "The PostgreSQL SQL database server, and associated packages."
|
|
msgstr "El servidor de base de datos PostgreSQL SQL, y los paquetes asociados."
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:199
|
|
msgid "PostgreSQL Database client"
|
|
msgstr "Cliente de base de datos PostgreSQL"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:200
|
|
msgid "The PostgreSQL SQL database client, and associated packages."
|
|
msgstr "El cliente de base de datos PostgreSQL SQL, y los paquetes asociados."
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:201
|
|
msgid "Printing client"
|
|
msgstr "Cliente de impresión"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:202
|
|
msgid "Tools for printing to a local printer or a remote print server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Herramientas para imprimir tanto en una impresora local como en un servidor "
|
|
"de impresión remoto."
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:203
|
|
msgid "Print Server"
|
|
msgstr "Servidor de impresión"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:204
|
|
msgid "Allows the system to act as a print server."
|
|
msgstr "Permite que el sistema actúe como un servidor de impresión."
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:205
|
|
msgid "Punjabi Support"
|
|
msgstr "Soporte para punjabi"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:206
|
|
msgid "Remote Desktop Clients"
|
|
msgstr "Clientes de escritorio remoto"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:207
|
|
msgid "Romanian Support"
|
|
msgstr "Soporte para rumano"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:208
|
|
msgid "Russian Support"
|
|
msgstr "Soporte para ruso"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:209
|
|
msgid "Sanskrit Support"
|
|
msgstr "Soporte para sánscrito"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:210
|
|
msgid "Sardinian Support"
|
|
msgstr "Soporte para sardino"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:211
|
|
msgid "Scientific support"
|
|
msgstr "Soporte para ciencias"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:212
|
|
msgid ""
|
|
"Tools for mathematical and scientific computations, and parallel computing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Herramientas para ejecutar cálculos matemáticos, científicos, y paralelos."
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:213
|
|
msgid "Security Tools"
|
|
msgstr "Herramientas de seguridad"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:214
|
|
msgid "Security tools for integrity and trust verification."
|
|
msgstr "Herramientas de seguridad para verificar integridad y confiabilidad."
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:215
|
|
msgid "Serbian Support"
|
|
msgstr "Soporte para serbio"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:216
|
|
msgid "Server Platform"
|
|
msgstr "Plataforma de Servidor"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:217
|
|
msgid "Supported libraries for the Enterprise Linux Server Platform."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bibliotecas soportadas para la plataforma de servidor Entreprise Linux."
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:218
|
|
msgid "Server Platform Development"
|
|
msgstr "Desarrollo de plataformas de servidor"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:219
|
|
msgid ""
|
|
"Development headers and libraries for developing applications to run on the "
|
|
"Enterprise Linux Server Platform."
|
|
msgstr ""
|
|
"Encabezados y bibliotecas en desarrollo para generar aplicaciones a ser "
|
|
"ejecutadas en una plataforma de servidor de Enterprise Linux."
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:220
|
|
msgid "Server Policy"
|
|
msgstr "Política de servidores"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:221
|
|
msgid "Policy packages for the Server variant."
|
|
msgstr "Paquetes de políticas para la variante Servidor."
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:222
|
|
msgid "Sindhi Support"
|
|
msgstr "Soporte para Sindhi"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:223
|
|
msgid "Sinhala Support"
|
|
msgstr "Soporte para sinhala"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:224
|
|
msgid "Slovak Support"
|
|
msgstr "Soporte para eslovaco"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:225
|
|
msgid "Slovenian Support"
|
|
msgstr "Soporte para esloveno"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:226
|
|
msgid "Smart card support"
|
|
msgstr "Soporte para tarjetas inteligentes"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:227
|
|
msgid "Support for using smart card authentication."
|
|
msgstr "Soporte para utilizar autenticación de tarjetas inteligentes."
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:228
|
|
msgid "Southern Ndebele Support"
|
|
msgstr "Soporte para Ndebele Sureño"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:229
|
|
msgid "Southern Sotho Support"
|
|
msgstr "Soporte para Sotho Sureño"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:230
|
|
msgid "Spanish Support"
|
|
msgstr "Soporte para español"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:231
|
|
msgid "FCoE Storage Client"
|
|
msgstr "Cliente de almacenamiento FCoE"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:232
|
|
msgid "Fiber Channel over Ethernet support"
|
|
msgstr "Soporte de Canal de fibra sobre Ethernet"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:233
|
|
msgid "iSCSI Storage Client"
|
|
msgstr "Cliente de almacenamiento iSCSI"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:234
|
|
msgid "iSCSI client support"
|
|
msgstr "Soporte para cliente iSCSI"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:235
|
|
msgid "Storage Availability Tools"
|
|
msgstr "Herramientas de disponibilidad de almacenamiento"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:236
|
|
msgid "A set of tools to manage SAN path availability"
|
|
msgstr ""
|
|
"Un conjunto de herramientas para administrar la disponibilidad de ruta SAN"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:237
|
|
msgid "Network Storage Server"
|
|
msgstr "Servidor de almacernamiento de red"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:238
|
|
msgid "iSCSI, iSER, and iSNS network storage server."
|
|
msgstr "Servidor de almacenamiento en red iSCSI, iSER, e iSNS. "
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:239
|
|
msgid "Swahili Support"
|
|
msgstr "Soporte para suahili"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:240
|
|
msgid "Swati Support"
|
|
msgstr "Soporte para Swati"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:241
|
|
msgid "Swedish Support"
|
|
msgstr "Soporte para sueco"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:242
|
|
msgid "System administration tools"
|
|
msgstr "Herramientas de administración del sistema"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:243
|
|
msgid "Utilities useful in system administration."
|
|
msgstr "Herramientas últiles para la administración de sistemas."
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:244
|
|
msgid "System Management"
|
|
msgstr "Administración de sistemas"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:245
|
|
msgid "Various low-level hardware management frameworks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diferentes entornos de trabajo para administración de hardware de nivel "
|
|
"inferior."
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:246
|
|
msgid "Messaging Client Support"
|
|
msgstr "Soporte para clientes de mensajería"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:247
|
|
msgid "AMQP messaging client for systems management."
|
|
msgstr "Cliente de mensajería AMQP para administración de sistemas."
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:248
|
|
msgid "Messaging Server Support"
|
|
msgstr "Soporte para servidores de mensajería"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:249
|
|
msgid "AMQP messaging broker for systems management."
|
|
msgstr "Agente de mensajería AMQP para administración de sistemas."
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:250
|
|
msgid "SNMP Support"
|
|
msgstr "Soporte para SNMP"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:251
|
|
msgid "SNMP management agent."
|
|
msgstr "Agente de administración SNMP."
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:252
|
|
msgid "Web-Based Enterprise Management"
|
|
msgstr "Administración comercial basada en la web"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:253
|
|
msgid "WBEM interface for Enterprise Linux."
|
|
msgstr "Interfaz WBEM para Entreprise Linux."
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:254
|
|
msgid "Tagalog Support"
|
|
msgstr "Soporte para tagalo"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:255
|
|
msgid "Tajik Support"
|
|
msgstr "Soporte para Tajik"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:256
|
|
msgid "Tamil Support"
|
|
msgstr "Soporte para tamil"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:257
|
|
msgid "Technical Writing"
|
|
msgstr "Escritos técnicos"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:258
|
|
msgid "Tools for writing technical documentation."
|
|
msgstr "Herramientas para escribir documentación técnica."
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:259
|
|
msgid "Telugu Support"
|
|
msgstr "Soporte para telugu"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:260
|
|
msgid "Tetum Support"
|
|
msgstr "Soporte para tetum"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:261
|
|
msgid "TeX support"
|
|
msgstr "Soporte para TeX"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:262
|
|
msgid "Support for the TeX document formatting system."
|
|
msgstr "Soporte para el sistema de formato de documentos TeX."
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:263
|
|
msgid "Thai Support"
|
|
msgstr "Soporte para tailandés"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:264
|
|
msgid "Tibetan Support"
|
|
msgstr "Soporte para tibetáno"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:265
|
|
msgid "Tsonga Support"
|
|
msgstr "Soporte para tsonga"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:266
|
|
msgid "Tswana Support"
|
|
msgstr "Soporte para tswana"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:267
|
|
msgid "TurboGears application framework"
|
|
msgstr "Entorno de trabajo para aplicaciones TurboGears"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:268
|
|
msgid "TurboGears web application framework."
|
|
msgstr "Entorno de trabajo para aplicaciones web TurboGears."
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:269
|
|
msgid "Turkish Support"
|
|
msgstr "Soporte para turco"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:270
|
|
msgid "Turkmen Support"
|
|
msgstr "Soporte para turkmenio"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:271
|
|
msgid "Ukrainian Support"
|
|
msgstr "Soporte para ucraniano "
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:272
|
|
msgid "Upper Sorbian Support"
|
|
msgstr "Soporte para serbio arribeño"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:273
|
|
msgid "Urdu Support"
|
|
msgstr "Soporte para urdú"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:274
|
|
msgid "Uzbek Support"
|
|
msgstr "Soporte para Uszbek"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:275
|
|
msgid "Venda Support"
|
|
msgstr "Soporte para Venda"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:276
|
|
msgid "Vietnamese Support"
|
|
msgstr "Soporte para vietnamita"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:278
|
|
msgid "Provides an environment for hosting virtualized guests."
|
|
msgstr "Ofrece un entorno para almacenar huéspedes virtualizados."
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:279
|
|
msgid "Virtualization Client"
|
|
msgstr "Cliente de virtualización"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:280
|
|
msgid "Clients for installing and managing virtualization instances."
|
|
msgstr "Clientes para instalar y administrar instancias de virtualización."
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:281
|
|
msgid "Virtualization Platform"
|
|
msgstr "Plataforma de virtualización"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:282
|
|
msgid ""
|
|
"Provides an interface for accessing and controlling virtualized guests and "
|
|
"containers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ofrece una interfaz para acceder y controlar contenedores y huéspedes "
|
|
"virtualizados."
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:283
|
|
msgid "Virtualization Tools"
|
|
msgstr "Herramientas de virtualización"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:284
|
|
msgid "Tools for offline virtual image management."
|
|
msgstr ""
|
|
"Herramientas para la administración de imágenes virtuales desconectadas."
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:285
|
|
msgid "Walloon Support"
|
|
msgstr "Soporte para wallonés"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:287
|
|
msgid ""
|
|
"Allows the system to act as a web server, and run Perl and Python web "
|
|
"applications."
|
|
msgstr ""
|
|
"Permite que el sistema actúe como un servidor web, y ejecuta aplicaciones "
|
|
"web Perl y Python."
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:288
|
|
msgid "Web Servlet Engine"
|
|
msgstr "Motor para servlet web"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:289
|
|
msgid "Allows the system to host Java servlets."
|
|
msgstr "Permite que el sistema aloje servlets java."
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:290
|
|
msgid "Welsh Support"
|
|
msgstr "Soporte para galés"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:291
|
|
msgid "Workstation Policy"
|
|
msgstr "Política de la estación de trabajo"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:292
|
|
msgid "Policy packages for the Workstation variant."
|
|
msgstr "Paquetes de políticas para la variante Estación de trabajo."
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:293
|
|
msgid "X Window System"
|
|
msgstr "Sistema de Ventanas X"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:294
|
|
msgid "X Window System Support."
|
|
msgstr "Soporte par sistema de ventanas X"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:297
|
|
msgid "Xhosa Support"
|
|
msgstr "Soporte para Xhosa"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:298
|
|
msgid "Zulu Support"
|
|
msgstr "Soporte para zulú"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:301
|
|
msgid "Desktops"
|
|
msgstr "Escritorios"
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:302
|
|
msgid "Desktops and thin clients."
|
|
msgstr "Escritorios y clientes ligeros."
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:304
|
|
msgid "End-user applications."
|
|
msgstr "Aplicaciones de usuario final."
|
|
|
|
#: ../comps-epel7.xml.in.h:306
|
|
msgid "Development tools and libraries."
|
|
msgstr "Bibliotecas y herramientas de desarrollo."
|
|
|
|
#~ msgid "Bodo Support"
|
|
#~ msgstr "Soporte para Bodo"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "These packages are targeted towards professional designers related to "
|
|
#~ "graphics, web and animation."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Estos paquetes están dirigidos a diseñadores profesionales relacionados "
|
|
#~ "con gráficos, web y animaciones."
|
|
|
|
#~ msgid "Dogri Support"
|
|
#~ msgstr "Soporte para Dogri"
|
|
|
|
#~ msgid "Lepcha Support"
|
|
#~ msgstr "Soporte Lepcha"
|
|
|
|
#~ msgid "Manipuri Support"
|
|
#~ msgstr "Soporte para Manipuri"
|
|
|
|
#~ msgid "Odia Support"
|
|
#~ msgstr "Soporte para oriya"
|
|
|
|
#~ msgid "Basic Python web application support."
|
|
#~ msgstr "Soporte de aplicaciones básico de Python para la web"
|
|
|
|
#~ msgid "Santali Support"
|
|
#~ msgstr "Soporte para Santalí"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This group is a limited collection of tools for various hardware specific "
|
|
#~ "utilities."
|
|
#~ msgstr "Herramientas de soporte de utilidades específicas de hardware."
|
|
|
|
#~ msgid "Simplified Chinese Support"
|
|
#~ msgstr "Soporte para chino simplificado "
|
|
|
|
#~ msgid "Traditional Chinese Support"
|
|
#~ msgstr "Soporte para chino tradiciona"
|
|
|
|
#~ msgid "These packages provide a virtualization environment."
|
|
#~ msgstr "Estos paquetes proporcionan un entorno de virtualización."
|
|
|
|
#~ msgid "Yiddish Support"
|
|
#~ msgstr "Soporte para Yiddish"
|
|
|
|
#~ msgid "Fedora Server"
|
|
#~ msgstr "Fedora Server"
|
|
|
|
#~ msgid "Ansible node"
|
|
#~ msgstr "Nodo Ansible"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This group contains packages necessary for the system to be controlled by "
|
|
#~ "Ansible."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Este grupo contiene los paquetes necesarios para que el sistema se "
|
|
#~ "controle mediante Ansible."
|
|
|
|
#~ msgid "Critical Path (Hawaii)"
|
|
#~ msgstr "Camino Crítico (Hawaii)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A set of packages that provide the Critical Path functionality for the "
|
|
#~ "Hawaii desktop"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Un conjunto de paquetes para proveer la funcionalidad de Camino Crítico "
|
|
#~ "para el escritorio Hawaii."
|
|
|
|
#~ msgid "Applications for the Hawaii Desktop"
|
|
#~ msgstr "Aplicaciones para el escritorio Hawaii"
|
|
|
|
#~ msgid "A set of commonly used applications for the Hawaii Desktop"
|
|
#~ msgstr "Un conjunto de aplicaciones de uso común del escritorio Hawaii"
|
|
|
|
#~ msgid "Hawaii"
|
|
#~ msgstr "Hawaii"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Hawaii is a fast, lightweight, intuitive and user friendly Wayland "
|
|
#~ "desktop environment that adapts to desktop and mobile devices."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Hawaii es un entorno de escritorio Wayland rápido, liviano y fácil de "
|
|
#~ "usar, que se adapta a disposivos de escritorio y móviles."
|
|
|
|
#~ msgid "Multimedia support for Hawaii"
|
|
#~ msgstr "Soporte multimedia para Hawaii"
|
|
|
|
#~ msgid "Hawaii Office"
|
|
#~ msgstr "Hawaii Office"
|
|
|
|
#~ msgid "Office suite for Hawaii"
|
|
#~ msgstr "Paquete ofimático para Hawaii"
|
|
|
|
#~ msgid "LiveCD Tools"
|
|
#~ msgstr "Herramientas de medios vivos"
|
|
|
|
#~ msgid "Tools that need to be installed into a livecd for it to function"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Herramientas que han de instalarse en un medio vivo para que funcione."
|
|
|
|
#~ msgid "Hawaii Desktop"
|
|
#~ msgstr "Escritorio Hawaii"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This group is a collection of tools and resources of Arabic environments."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Este grupo es un conjunto de herramientas y recursos para entornos en "
|
|
#~ "Arábe."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This group is a collection of tools and resources of Armenian "
|
|
#~ "environments."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Este grupo es un conjunto de herramientas y recursos de los entornos en "
|
|
#~ "Armenio."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "These tools allow you to create documentation in the DocBook format and "
|
|
#~ "convert them to HTML, PDF, Postscript, and text."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Estas herramientas le permiten crear documentación en formato DocBook y "
|
|
#~ "convertirla a HTML, PDF, Postscript y texto."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Install this group of packages to use the base graphical (X) user "
|
|
#~ "interface."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Instale este grupo de paquetes para usar la interfaz de usuario (X) "
|
|
#~ "gráfica."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This group is a collection of tools and resources of Czech environments."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Este grupo es un conjunto de herramientas y recursos para entornos en "
|
|
#~ "Checo."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "These tools include core development tools such as automake, gcc, perl, "
|
|
#~ "python, and debuggers."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Estas herramientas incluyen las principales herramientas de desarrollo, "
|
|
#~ "como por ejemplo automake, gcc, perl, python y depuradores."
|
|
|
|
#~ msgid "Dialup Networking Support"
|
|
#~ msgstr "Soporte de red mediante discado"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Sometimes called text editors, these are programs that allow you to "
|
|
#~ "create and edit files. These include Emacs and Vi."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Existen programas que permiten crear y modificar archivos, a veces "
|
|
#~ "llamados editores de texto. Estos incluyen Emacs y Vi."
|
|
|
|
#~ msgid "Design and Simulation tools for hardware engineers"
|
|
#~ msgstr "Herramientas de Diseño y Simulación para ingenieros"
|
|
|
|
#~ msgid "Tools and Utilities needed by a Fedora Packager"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Herramientas y Utilitarios necesarios para un Empaquetador de Fedora"
|
|
|
|
#~ msgid "GNOME Desktop Environment"
|
|
#~ msgstr "Entorno de escritorio GNOME"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "GNOME is a powerful, graphical user interface which includes a panel, "
|
|
#~ "desktop, system icons, and a graphical file manager."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "GNOME es una potente interfaz gráfica de usuario que incluye un panel, un "
|
|
#~ "escritorio, iconos del sistema y gestores gráficos de archivos."
|
|
|
|
#~ msgid "This group includes graphical email, Web, and chat clients."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "El grupo incluye clientes gráficos de correo electrónico, Web y chat. "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This group is a collection of tools and resources of Hebrew environments."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Este grupo es un conjunto de herramientas y recursos para entornos en "
|
|
#~ "Hebreo."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This group is a collection of tools and resources of Japanese "
|
|
#~ "environments."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Este grupo es un conjunto de herramientas y recursos para entornos en "
|
|
#~ "Japonés."
|
|
|
|
#~ msgid "KDE (K Desktop Environment)"
|
|
#~ msgstr "Entorno de Escritorio K (KDE)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "KDE is a powerful, graphical user interface which includes a panel, "
|
|
#~ "desktop, system icons, and a graphical file manager."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "KDE es una interfaz de usuario gráfica y potente que incluye un panel, un "
|
|
#~ "escritorio, iconos del sistema y un gestor gráfico de archivos. "
|
|
|
|
#~ msgid "Install these packages to develop QT and KDE graphical applications."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Instale estos paquetes para desarrollar las aplicaciones gráficas QT y "
|
|
#~ "KDE."
|
|
|
|
#~ msgid "This group is a collection of network servers for specific purposes"
|
|
#~ msgstr "Este grupo es un conjunto de servidores para propósitos específicos"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This group includes text-based email, Web, and chat clients. These "
|
|
#~ "applications do not require the X Window System."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Este grupo incluye correo electrónico en forma de texto, clientes web y "
|
|
#~ "de chat. Estas aplicaciones no necesitan el Sistema de Ventanas X."
|
|
|
|
#~ msgid "Web Development"
|
|
#~ msgstr "Desarrollo Web"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "These packages are helpful when developing web applications or web pages."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Estos paquetes son útiles para desarrollar aplicaciones web o páginas web."
|
|
|
|
#~ msgid "XEmacs"
|
|
#~ msgstr "XEmacs"
|
|
|
|
#~ msgid "The XEmacs text editor."
|
|
#~ msgstr "Editor de textos XEmacs."
|
|
|
|
#~ msgid "Desktop environments"
|
|
#~ msgstr "Entornos de escritorio"
|
|
|
|
#~ msgid "Applications for a variety of tasks"
|
|
#~ msgstr "Aplicaciones para una variedad de tareas"
|